• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      關于翻譯批評的思考

      2019-11-15 06:37:55
      長江叢刊 2019年13期
      關鍵詞:譯作批判性譯者

      /湖南師范大學外國語學院

      一、前言

      關于翻譯批評的定義,學界說法很多。楊曉榮對其定義如下:翻譯批評主要指針對具體的譯作或與譯作有關的某種翻譯現(xiàn)象所發(fā)的評論,“批評”與“評論”在此基本同義。我國翻譯批評的歷史有文字可考究者也可追溯到公元四世紀。早在東晉時代,學識卓越的佛教領袖道安就拉開了翻譯批評的序幕,為后人樹立了光輝的典范。在進行翻譯批評時,應該堅持主觀與客觀相統(tǒng)一。一方面,由于翻譯批評具有鑒賞性質(zhì),人與人之間的感受可能存在差異,使得翻譯批評不可避免的具有主觀性特征。另一方面,由于翻譯批評的標準、方法等因素的存在,也促使翻譯批評具有客觀屬性。

      二、翻譯批評回顧

      我國學界多次出現(xiàn)關于翻譯批評的探討,如:20世紀20年代年趙景深翻譯契訶夫的短篇小說《樊凱》(現(xiàn)通譯為《萬卡》)時將原文中的“milky way”譯成“牛奶路”,這種譯法引起了以魯迅為首的文人的批評。同時期,朱湘將布朗寧的《異域鄉(xiāng)思》(Home Thoughts From Abroad)中的“pear tree”翻譯成“夭桃”,也引起了以王宗璠為首的人的批評。通常來說,翻譯批評可以分為兩種:

      (一)有意識狀態(tài)下的翻譯批評

      有些翻譯批評是在有意識的情況下進行的,這種翻譯批評一般對譯作中的某個地方存在疑惑,因此與譯者進行商榷,如黃忠廉針對“too big to fail”的翻譯問題,曾經(jīng)撰文“太大而不能倒”而非“大而會倒”——與張櫺先生商榷。黃忠廉給出了“太大而不能倒”的語言理據(jù)、邏輯理據(jù)及歷史語境,認為張櫺的譯文觀點鮮明,但是是非顛倒,語言層面有誤,經(jīng)濟學層面理虧。黃先生語言中肯、客觀,有理有據(jù),邏輯性強。一般而言,這種有意識狀態(tài)下進行的翻譯批評需要譯者具有堅實的知識基礎以及緊密的邏輯思維能力。

      (二)無意識狀態(tài)下的翻譯批評

      有些翻譯批評是在無意識的情況下進行的,一般是對具體的譯作進行鑒賞或者對同一作品的不同譯本進行對比分析,這是無意識的翻譯批評,通常帶有鑒賞性質(zhì)。如趙甄陶曾對列舉了《靜夜思》八位譯者的英譯文,對其鑒賞、評論,并詳細分析了譯文中存在的疑惑、問題等。需要注意,有時候從表面上看起來是誤譯的內(nèi)容,可能是由于作者參考的版本不同造成的。比如:在評價日本人小畑薰良(Shig eyoshi Obata)將“舉頭望明月”中的“明月”譯為“山月”,趙先生認為是譯者參照原文版本的不同。

      三、翻譯批評中應注意的問題

      孫致禮認為在進行翻譯批評時,批評者應努力提高自己的語言修養(yǎng)和感悟能力,以防在評論中出現(xiàn)正與誤的低級誤判。由此可見譯者語言素養(yǎng)與鑒賞能力在翻譯批評中的重要作用。在進行翻譯批評時,應該注意以下問題:

      (一)翻譯批評要堅持批判性思維

      批判性思維就是敢于對事物提出質(zhì)疑的思想方法。在對名家譯作進行翻譯批評時要有批判性思維,一分為二的看問題。學界普遍存在這樣一種現(xiàn)象,不敢對專家學者的譯作進行翻譯批評,總是一味地對其大加贊賞。不可否認,專家學者學術能力、雙語能力水平高。但也應批判性看待名家與普通譯者的譯作,具體問題具體分析。受到各種復雜因素的綜合影響,名家的譯文也可能出現(xiàn)問題。以林紓的譯作為例,由于各種條件限制,書中存在許多問題。在當時特殊的時代背景下,林紓譯書的價值也是不容否認的。

      (二)翻譯批評應從感性批評上升到理性批評

      在學術界的翻譯批評中,存在這樣一種現(xiàn)象:在進行翻譯批評時,譯評者有時停留在感性批評,導致翻譯的學術氣氛不佳。在進行翻譯批評時,應該專注于學術探討,營造良好的學術探討氛圍,這樣有利于促進學術交流。此外,有些學者在進行翻譯批評時,語言與意見可能過于激烈,一定程度上對受評者產(chǎn)生了消極影響,譯者積極性受影響。所以,譯評者進行翻譯批評時,語言的使用應該堅持中肯、客觀的原則。在這樣的學術氛圍下,不僅能夠激勵更多的學者投身于翻譯批評,也讓不少青年學者受益匪淺,這種良性循環(huán)才可以在真正意義上促進學術的交流與繁榮,使其呈現(xiàn)欣欣向榮景象。

      (三)翻譯批評時,譯者應注意譯者對原作版本的選擇

      由于有些文學作品有多個版本,或者是譯者在進行翻譯時,不是根據(jù)原文本直接翻譯過來,而是根據(jù)其他的語種轉譯過來,這些因素都是翻譯批評者進行翻譯批評時應該考慮的重要因素。比如元雜劇作家關漢卿的雜劇作品,臧懋循就進行了一定的刪改,并收錄在《元曲選》中。譯者在翻譯時,選擇關漢卿的底本或者臧懋循的改寫本產(chǎn)生的譯文是存在一定差異的。因此,在進行翻譯批評時,應該注意譯者對原本的選擇。上文中提及的小畑薰良翻譯《靜夜思》也是如此。如果評論者不考慮這些因素,可能會造成誤評現(xiàn)象。進行翻譯批評時,要有溯源意識。孫致禮對“manners”譯為“樣兒”進行翻譯批評時,為了確鑿起見,查閱了《傲慢與偏見》的牛津版發(fā)現(xiàn)了譯評者誤評的原因。

      四、翻譯批評的意義

      翻譯批評是連接翻譯理論與翻譯實踐的紐帶,翻譯批評對于當今社會也具有重要的意義。翻譯批評的意義主要體現(xiàn)在以下兩方面:

      (一)提高翻譯質(zhì)量

      社會上存在為搶占市場亂譯、搶譯現(xiàn)象,由于缺乏必要的監(jiān)督機制,譯文質(zhì)量堪憂。翻譯批評涉及對譯作的批評,有利于抑制翻譯中的不良現(xiàn)象。此外,譯者深知肩負的責任更加重大,對譯作的態(tài)度也會更加端正,提高了譯者對譯作質(zhì)量的重視程度,促使高水平譯作的產(chǎn)生。但是,也應該注意:翻譯質(zhì)量的把控是多方面共同監(jiān)管的結果。需要譯者、審稿專家、讀者來共同把握方向,進行翻譯批評,保證譯作質(zhì)量。進行翻譯批評時,還可以借鑒一定的發(fā)展模式,實現(xiàn)翻譯批評的專業(yè)化。比如:省質(zhì)量檢測中心圖書編校質(zhì)量部會對最新的圖書編校質(zhì)量進行分析。譯界也可以對市場上流通的譯作進行質(zhì)量分析,不定期抽檢譯作質(zhì)量,加大對出版社出版作品的監(jiān)督力度。我們需要追求的是通過不斷地雕琢使得譯作成為經(jīng)典,能經(jīng)受住時間以及歷史的考驗。

      (二)解放思想,推動學術交流與融合

      從當前的形勢來看,翻譯批評可以推動思想解放,推動學術交流與融合。張旭就曾經(jīng)對朱湘與王宗璠的“桃李之爭”發(fā)表過自己的獨到的見解。他撰文指出“桃李之爭”的美學蘊含,對朱湘譯詩中文化意象傳遞進行了現(xiàn)代詮釋。從學界的研究情況來看,對翻譯批評的重視程度也不斷上升,出現(xiàn)了一大批關于翻譯批評的學術著作以及學術論文,如:1992年,許鈞率先出了專著《文學翻譯批評研究》;1999年,周儀和羅平出了《翻譯和翻譯批評》;2000年,馬紅軍的《翻譯批評散論》;2005年,楊曉榮的《翻譯批評導論》和文軍的《科學翻譯批評導論》;2006年,王宏印《文學翻譯批評論稿》和王平的《文學翻譯批評學》;2007年,溫秀穎的《翻譯批評—從理論到實踐》等等。由于學術論文數(shù)量眾多,此處就不列舉。這種翻譯批評研究的新態(tài)勢,對于解放思想,推動學術交流與融合具有重要的指導意義。

      五、結語

      翻譯批評的重要作用不容忽視。本文主要圍繞翻譯批評的概念、翻譯批評的回顧、翻譯批評應注意的問題以及翻譯批評的意義幾方面展開。筆者希望,通過多方的努力,學術界關于翻譯批評的探索不斷深入,越來越多的人可以參與到翻譯批評中,這不僅包括專家學者,也包括普通讀者,這樣可以推動學術繁榮以及譯作質(zhì)量的提升。

      猜你喜歡
      譯作批判性譯者
      例說文言文中常見副詞的意義和用法
      生態(tài)翻譯學視角下譯者的適應與選擇
      what用法大搜索
      論新聞翻譯中的譯者主體性
      科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
      思辨讀寫促進批判性思維的發(fā)展
      探討樋口一葉作品中的批判性——以《青梅竹馬》為例
      思辨讀寫促進批判性思維的發(fā)展
      當前大眾文化審丑異化的批判性解讀
      元話語翻譯中的譯者主體性研究
      外語學刊(2014年6期)2014-04-18 09:11:33
      Chinese Television Fan
      梅河口市| 嘉义县| 伊吾县| 边坝县| 尼玛县| 阿合奇县| 健康| 永年县| 理塘县| 商河县| 河曲县| 金阳县| 买车| 保靖县| 当雄县| 巴东县| 正蓝旗| 仁化县| 蓝田县| 海淀区| 无为县| 平江县| 台湾省| 湖北省| 射阳县| 新民市| 河南省| 宁城县| 河北区| 乐陵市| 顺义区| 仪征市| 宜黄县| 阿克陶县| 武安市| 灵璧县| 黑河市| 北碚区| 莱阳市| 荆门市| 贵南县|