徐博 張旭
【摘要】翻譯能力是英語能力的重要組成部分,對于當(dāng)今大學(xué)生來說有著重要的作用。英語翻譯實現(xiàn)了中英文化之間的交流,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識和對不同文化的理解程度,可以有效提升翻譯能力,最終培養(yǎng)中英文傳情達意的翻譯人才。
【關(guān)鍵詞】英語翻譯;跨文化意識;教學(xué)途徑
【作者簡介】徐博(1989.10-),男,漢族,吉林長春人,吉林動畫學(xué)院國際交流學(xué)院,講師,碩士,研究方向:大學(xué)英語教學(xué)與翻譯方向;張旭(1983.10-),女,長春人,吉林動畫學(xué)院國際交流學(xué)院,研究方向:英語語言文學(xué)。
一、跨文化意識對大學(xué)英語翻譯教學(xué)的意義
翻譯是實現(xiàn)跨文化交流的方式,在傳輸文化觀念和思想情感的過程當(dāng)中,翻譯發(fā)揮著無法替代的橋梁作用,所以,提升學(xué)生翻譯能力時,提升跨文化意識的意義就更加非比尋常。通過提升學(xué)生的跨文化意識可以有效地提升翻譯過程當(dāng)中對原文的呈現(xiàn)。在翻譯文章當(dāng)中,理解原文是實現(xiàn)翻譯的前提,在翻譯工作當(dāng)中的理解并不僅僅是閱讀理解,而是要深入語言的表層,對詞匯、句式結(jié)構(gòu)、文章結(jié)構(gòu)等深入地理解,如果缺乏跨文化意識,在對英語原文的理解就會出現(xiàn)錯誤,導(dǎo)致文章翻譯在譯文的產(chǎn)生方面出現(xiàn)一系列錯誤。
中西文化思考方式有較大的差異,從語言結(jié)構(gòu)來看,漢語在主體和客體方面的劃分不是非常嚴格、明確,主動語態(tài)呈現(xiàn)顯性,而英語則更加注重主客體的區(qū)分,在句式當(dāng)中會使用大量的被動語態(tài)。由于這種差異的存在,所以同一句話在不同的語言環(huán)境下也有著不同的理解,如“豬不吃了”但是在翻譯成英語是就不會有這種歧義。所以,翻譯者要對文化差異有較深的了解,培養(yǎng)自己的跨文化意識,對于準確表達原意有著重要的意義。
二、大學(xué)英語翻譯教學(xué)跨文化意識的培養(yǎng)途徑
1.樹立文化平等的意識。翻譯最終不僅僅要做到語言轉(zhuǎn)換,還要在兩種不同文化之間架構(gòu)橋梁。讓不同的文化相互影響、共同豐富,通過翻譯可以實現(xiàn)文化之間的比較和交融,實現(xiàn)建立多元文化世界的目的。高校英語翻譯教學(xué)當(dāng)中,教師要更多地引導(dǎo)學(xué)生們平等看待中西方文化,不能盲目自大也不要妄自菲薄。培養(yǎng)平等寬容的文化意識,在外來文化面前不要盲目抗拒也不要丟掉自我。通過翻譯實踐活動,要更多地引導(dǎo)學(xué)生完成譯文的預(yù)期目的,維護本民族語言和國家利益,同時也求同存異,尊重其他國家文化,通過標準得體的英語讓中華文化走向更多的地方,同樣用標準恰當(dāng)?shù)臐h語翻譯西方文化,汲取更多的文化價值。高校教師還有有意識地引導(dǎo)學(xué)生認識到,漢語和英語在特定語境下有著各自固定的語言形式、措辭和修辭習(xí)慣等,在文本翻譯當(dāng)中一定要注意,并做出必要的調(diào)整。
2.培養(yǎng)文化理解的意識。文化對于人類有著重要的意義,可以對人類社會產(chǎn)生深遠的影響。人類在接觸他國文化時習(xí)慣先入為主,以本國文化觀念來對他國文化進行理解和闡釋,一旦將這種觀念帶入到翻譯工作當(dāng)中,就容易出現(xiàn)翻譯問題。例如形容女性美,在漢語中“美若天仙”會讓中國讀者直接聯(lián)想到形容女性之美,如果一名英語使用者將英語翻譯成漢語,在漢語中形容男性用“美若天仙”顯然就會出現(xiàn)語言使用意識的問題,雖然同樣是形容美,但顯然會令漢語讀者難以接受。所以,反推這種文化意識,我國學(xué)生如果缺乏對西方文化的理解,在翻譯過程中一味按照自己的文化習(xí)慣來對英語進行“漢化”的話,必然會出現(xiàn)相應(yīng)的問題。
3.提升教師自身的文化理解深度。教師是教育工作最前線的引導(dǎo)者,教師沒有扎實的英語翻譯能力和較高的跨文化素養(yǎng),在授課中自然難以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化素養(yǎng)。教師是高校英語翻譯教學(xué)知識的傳遞者,英語翻譯的專業(yè)能力是必備的,這樣才能使學(xué)生接受到良好的翻譯教學(xué)效果。教師自身應(yīng)該注重提升跨文化意識的提升,不論是聘用還是培養(yǎng),教師都應(yīng)該盡可能多地去了解本國文化與英語國家文化之間的文化背景和文化差異,進而才能幫助學(xué)生去認識更多的文化背景。教師自身具有扎實的文化儲備才能在課堂教學(xué)當(dāng)中準確、生動地講述英語國家文化背景和歷史,對于同一句子在不同英語國家所表現(xiàn)的特殊含義如數(shù)家珍。進而可以引申出更多的內(nèi)容,例如民俗、語言習(xí)慣等,可以有效地提升學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,無形中培養(yǎng)了學(xué)生的跨文化意識。
4.創(chuàng)新教學(xué),實踐為本。當(dāng)前我給教育大力推進課程個改革,不僅注重學(xué)生的理論知識,學(xué)生的實踐能力、創(chuàng)新意識等綜合素養(yǎng)也層位培養(yǎng)的目標。著需要高校教師對傳統(tǒng)的教學(xué)方式進行改革,傳統(tǒng)的英語教學(xué)課堂之下,學(xué)生主動性被抑制,落實教學(xué)改革,在教學(xué)實踐當(dāng)中不斷豐富和完善,讓英語翻譯教學(xué)在傳統(tǒng)教學(xué)的基礎(chǔ)上發(fā)展越來越好。在教學(xué)方面為了更加體現(xiàn)跨文化教學(xué)的效果,教師可以通過更多的方式來完成,通過更為豐富的學(xué)習(xí)方式讓學(xué)生們能夠熟練運用所學(xué)的知識,例如可以創(chuàng)設(shè)情景讓學(xué)生進行模擬對話,通過扮演某一個角色來讓學(xué)生更具有帶入感。另外,有條件的學(xué)校可以增加外教的教學(xué)課,另外充分利用信息技術(shù),通過視頻、音頻等方式向?qū)W生展示不同的英語國家文化。另外要充分地激發(fā)學(xué)生的主動學(xué)習(xí)能力,學(xué)生通過自主查閱資料會有更大的收獲,并讓學(xué)生們分享自己搜集到的資料,實現(xiàn)共同進步。
參考文獻:
[1]張麗鳴.大學(xué)英語翻譯教學(xué)中跨文化意識的培養(yǎng)芻議[J].英語教師,2015,15(17):32-33.
[2]何亮姬.大學(xué)英語翻譯教學(xué)中跨文化意識的培養(yǎng)——兼論四六級考試翻譯題型改革的啟示[J].海外英語,2015(07):103-104+106.
[3]李彤.大學(xué)英語翻譯教學(xué)中文化意識的培養(yǎng)[J].忻州師范學(xué)院學(xué)報,2015,31(05):96-98+109.
[4]莊智象.我國翻譯專業(yè)建設(shè)—問題與對策[D].上海外國語大學(xué), 2007.