程蘭
摘要:現(xiàn)階段英語已經(jīng)成為全國通用語言之一,英語的工具性、實用性逐漸突顯,在此背景下,全國各大高校逐漸開展了英語教學(xué)創(chuàng)新,創(chuàng)新是為了培養(yǎng)更多英語實用型人才。英語翻譯教學(xué)是英語教學(xué)中的重要組成部分,翻譯教學(xué)于學(xué)生學(xué)好英語起著積極作用。基于此,高校英語教師在進(jìn)行翻譯教學(xué)時,需要培養(yǎng)學(xué)生的應(yīng)用能力,為學(xué)生成為實用型人才奠定良好基礎(chǔ)。本文將對高校英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用能力的培養(yǎng)創(chuàng)新情況進(jìn)行分析,并提出培養(yǎng)學(xué)生應(yīng)用能力的有效策略。
關(guān)鍵詞:高校;英語翻譯教學(xué);應(yīng)用能力提升;培養(yǎng);創(chuàng)新
在改革開放全面推進(jìn)的過程中,各國之間的交流日益密切,進(jìn)出口貿(mào)易得到了迅速發(fā)展,相關(guān)企業(yè)對英語實用型人才的需求量日益增加,對英語人才的要求也有所提升。為了使社會以及國家的人才需求得以滿足,高校需要進(jìn)行英語教學(xué)創(chuàng)新,通過創(chuàng)新提高教學(xué)質(zhì)量,為社會輸送更多實用型的英語人才。高校英語教學(xué)需要培養(yǎng)學(xué)生的綜合應(yīng)用能力,尤其需要在聽、說、讀、寫、譯等方面加大培養(yǎng)力度,使學(xué)生在未來工作中更好的使用英語進(jìn)行交流。作為高校英語教師,在教學(xué)的過程中需要重視翻譯教學(xué),通過翻譯教學(xué)提高學(xué)生的英語應(yīng)用能力,為學(xué)生的成才奠定良好基礎(chǔ)。
一、高校英語翻譯教學(xué)中存在的問題
1.英語翻譯教學(xué)的整體設(shè)計與規(guī)劃缺乏科學(xué)性
于高校使用的英語教材而言,教材內(nèi)容中缺乏與翻譯技巧、翻譯理論相關(guān)的介紹,這一問題限制了大學(xué)生翻譯水平提高。一般情況下,高校英語教師會選擇在課后進(jìn)行英語翻譯訓(xùn)練,部分學(xué)生認(rèn)為只要掌握了英語相關(guān)知識,將英語單詞熟練掌握就可以順利進(jìn)行英語文章的翻譯,這一認(rèn)知相對片面。此外,英語教師在教學(xué)過程中過度重視培養(yǎng)學(xué)生的聽、說、讀、寫能力,并且通過一系列訓(xùn)練提高學(xué)生的解題技巧,但是并未重視學(xué)生的翻譯能力。雖然高校設(shè)置了英語翻譯專業(yè),但是并未重視學(xué)生英語翻譯能力的培養(yǎng),致使學(xué)校在英語翻譯教學(xué)的規(guī)劃以及設(shè)計方面缺乏科學(xué)性,使英語翻譯教學(xué)質(zhì)量難以提高。
2.考核模式缺乏科學(xué)性
高校進(jìn)行英語教學(xué)活動時,一般會將英語課程分為兩種,一種是注重培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力、閱讀能力的課程,另一種則是對學(xué)生的英語應(yīng)用技能進(jìn)行培養(yǎng)的課程?,F(xiàn)階段高校使用的考核方式仍然比較單一、落后,主要以應(yīng)試考核模式為主,因此大部分高校會利用英語4、6級考試對學(xué)生的英語學(xué)習(xí)能力以及知識掌握情況進(jìn)行評判,甚至將4、6級考試作為判斷學(xué)生英語學(xué)習(xí)情況的唯一標(biāo)準(zhǔn)。部分高校將4、6級考試成績與學(xué)生的畢業(yè)以及學(xué)位證獲取直接掛鉤,使英語教學(xué)過多的訓(xùn)練學(xué)生的做題能力,使學(xué)生掌握相應(yīng)的做題技巧,并且在無形之中增加了學(xué)生的學(xué)習(xí)壓力。基于此在英語翻譯教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生的應(yīng)用能力難以實現(xiàn)。
3.英語翻譯教學(xué)缺乏漢語能力方面的培養(yǎng)
通過相關(guān)研究表明,翻譯能力的形成需要建立在英語知識掌握的基礎(chǔ)之上,這與學(xué)生的漢語水平也有一定關(guān)系。例如在翻譯“l(fā)ove me little”,“l(fā)ove me long”時,學(xué)生的漢語水平不同,翻譯出來的內(nèi)容也有所不同,有的學(xué)生會將這句英語翻譯成“不求朝與暮,但望久長時”,而有的學(xué)生會將其翻譯成“愛我少一點,愛我久一點”,可以看出漢語水平的高低與學(xué)生翻譯出的內(nèi)容有著明顯的關(guān)系。高校英語教師在對英語翻譯專業(yè)學(xué)生進(jìn)行教學(xué)時,并未考慮培養(yǎng)學(xué)生的漢語能力,致使學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)過程中難以掌握漢語詞匯以及漢語句子的正確運用,難以將正確的理解利用漢語表達(dá)出來,這在一定程度上增加了英語翻譯教學(xué)的難度。
4.缺乏翻譯技能較強(qiáng)的師資隊伍
為了保證英語翻譯教學(xué)質(zhì)量,英語翻譯教師需要具備相應(yīng)的專業(yè)素養(yǎng)以及專業(yè)技能。但是現(xiàn)階段高校缺乏專業(yè)能力、專業(yè)技能較強(qiáng)的翻譯教師資源,致使翻譯教學(xué)質(zhì)量難以得到顯著提高。此外,教師的專業(yè)性不強(qiáng),使翻譯教學(xué)開展的實際效果受到了影響。據(jù)相關(guān)人員調(diào)查得知,現(xiàn)階段高校英語教師均是本科或者本科以上的學(xué)歷,但是調(diào)查樣本缺乏科學(xué)性、全面性,因此難以代表所有高校的情況。現(xiàn)階段英語教師的教學(xué)水平偏低是高校普遍存在的一個問題。不同高校擁有的英語教師資源有所不同,并且教師的工作經(jīng)驗、年齡以及職稱等分布情況表現(xiàn)出明顯的不均衡,這也是導(dǎo)致翻譯教學(xué)中應(yīng)用能力培養(yǎng)受限的原因之一。
5.教學(xué)方法落后、單一
高校英語翻譯教師在教學(xué)的過程中仍然過度依賴教材,從而造成教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法單一、落后等問題。此外,由于部分英語教師仍然使用傳統(tǒng)觀念進(jìn)行教學(xué),在教學(xué)過程中注重講解語法知識,致使應(yīng)用能力方面的培養(yǎng)有所欠缺。教師的教學(xué)方法單一,導(dǎo)致教學(xué)活動枯燥,缺乏吸引力,致使英語翻譯教學(xué)質(zhì)量的提高受到了限制。
二、高校英語翻譯教學(xué)應(yīng)用能力培養(yǎng)創(chuàng)新的策略
1.提高教師的能力
教師在翻譯教學(xué)中起著重要作用,教師在教學(xué)之前應(yīng)該對翻譯教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行研究,制定出科學(xué)的教學(xué)計劃,引導(dǎo)學(xué)生逐步開展翻譯學(xué)習(xí),使學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)過程中掌握相應(yīng)的翻譯技巧以及翻譯能力。在課堂教學(xué)中,教師需要對學(xué)生的學(xué)習(xí)活動進(jìn)行監(jiān)督與引導(dǎo),使學(xué)生按照教師的教學(xué)計劃開展學(xué)習(xí)活動;在課后,教師需要對學(xué)生的學(xué)習(xí)成果進(jìn)行反饋,對于學(xué)生學(xué)習(xí)中存在的問題給予積極解答。英語翻譯教師在教學(xué)的過程中應(yīng)以學(xué)生為主體,根據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)情況設(shè)計教學(xué)計劃。英語翻譯教師的實踐能力、理論知識掌握情況以及研究能力與課堂教學(xué)效果以及教學(xué)創(chuàng)新的進(jìn)度有直接關(guān)系,因此只有將教師的各方面能力逐步提升,才能將翻譯教學(xué)質(zhì)量提高。在英語翻譯教學(xué)創(chuàng)新過程中,高校需要重視英語翻譯教師的作用,注重發(fā)展英語翻譯教師的能力,從而使英語翻譯教師更加適應(yīng)教學(xué)需求。英語翻譯教師可以從教學(xué)研究、教學(xué)理論以及教學(xué)實驗等方面加強(qiáng)自身的能力,只有英語教師掌握較強(qiáng)的社會實踐經(jīng)驗以及教學(xué)理論知識,才能保證翻譯教學(xué)形式以及教學(xué)內(nèi)容的創(chuàng)新不偏離目標(biāo)。英語翻譯教師在教學(xué)之前,需要對教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行相應(yīng)的分析、研究,可以使課堂教學(xué)內(nèi)容更加科學(xué),使教學(xué)各個環(huán)節(jié)緊扣,從而實現(xiàn)翻譯教學(xué)創(chuàng)新的穩(wěn)步推進(jìn)。
2.制定科學(xué)、合理的教學(xué)目標(biāo)
高校充分發(fā)揮英語翻譯教學(xué)的作用,不僅有助于學(xué)生更好的理解英語知識,而且有助于英語知識的應(yīng)用,基于此,教師需要將學(xué)生的英語翻譯能力逐步提升。英語教師在培養(yǎng)學(xué)生的過程中,可以將英語翻譯教學(xué)與現(xiàn)階段的市場需求結(jié)合在一起,制定出符合相關(guān)企業(yè)需求的教學(xué)目標(biāo),通過這樣的方式,可以將學(xué)生的英語翻譯應(yīng)用能力提升,實現(xiàn)學(xué)生的綜合發(fā)展。
3.利用翻譯訓(xùn)練,提高翻譯技巧
英語翻譯專業(yè)學(xué)生需要掌握相應(yīng)的翻譯技巧,翻譯技巧可以為日后的翻譯實踐奠定基礎(chǔ)。高校英語翻譯教師在教學(xué)的過程中,需要在翻譯教材與課文結(jié)合的基礎(chǔ)之上,傳授相應(yīng)的翻譯技巧,可以提高翻譯的實用性。教師在翻譯教學(xué)中可以引入生活中的內(nèi)容,例如讓學(xué)生翻譯汽車的名稱,翻譯家鄉(xiāng)的特色菜品等,通過這樣的方式激發(fā)學(xué)生的翻譯興趣,讓學(xué)生在翻譯的過程中感受到樂趣,并將所學(xué)英語知識學(xué)以致用。在翻譯教學(xué)訓(xùn)練過程中,教師應(yīng)該給予相應(yīng)的點撥,可以引導(dǎo)學(xué)生從日常生活中尋找翻譯的材料,將日常生活中接觸到的事物翻譯成英文或者將接觸到的英文翻譯成中文,通過這樣的方式,可以使學(xué)生的翻譯水平得到顯著提高。同時教師在進(jìn)行翻譯訓(xùn)練時,應(yīng)該精心設(shè)計翻譯教學(xué)計劃,盡量由淺入深,逐步遞進(jìn),這樣才能引導(dǎo)學(xué)生一步步開展翻譯學(xué)習(xí),待學(xué)生的翻譯水平達(dá)到相應(yīng)的程度之后,教師可以引導(dǎo)學(xué)生翻譯整段內(nèi)容以及整篇文章,由于翻譯整篇文章存在較大難度,教師可以設(shè)置相應(yīng)的語境,讓學(xué)生在語境中應(yīng)用相應(yīng)的翻譯技巧,從而使翻譯能力得到逐步提升。
4.創(chuàng)新翻譯課程的內(nèi)容以及形式
在英語翻譯教學(xué)過程中,教師應(yīng)該突出實訓(xùn)的地位,在實踐過程中將學(xué)生的英語應(yīng)用技能不斷提高。英語翻譯教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該與當(dāng)?shù)氐膶嶋H情況以及學(xué)生的情況相契合,教師應(yīng)該根據(jù)教學(xué)內(nèi)容設(shè)置相應(yīng)的教學(xué)模式,通過教學(xué)模式的有效應(yīng)用,將學(xué)生的翻譯能力逐步提升。在課堂組織形式方面,教師可以利用情景翻譯方法,讓學(xué)生在相應(yīng)的情景中感受文章的內(nèi)涵,利用情景翻譯教學(xué),可以增加學(xué)生的翻譯興趣,讓學(xué)生在翻譯過程中對翻譯內(nèi)容有更好的理解。如果學(xué)生發(fā)現(xiàn)英漢語義存在較大差別,教師可以將學(xué)生分為不同的小組,指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行討論,讓學(xué)生在討論的過程中發(fā)現(xiàn)翻譯的規(guī)律,這遠(yuǎn)比教師直接講解效果要好。此外,在翻譯教學(xué)過程中,教師可以引入電影,通過觀看電影激發(fā)學(xué)生的翻譯興趣以及翻譯欲望。由于學(xué)生的學(xué)習(xí)水平有限,在引入電影之初,教師可以引入一些比較簡單的電影,并且引入的電影應(yīng)該對學(xué)生有相應(yīng)的吸引力,通過這樣的方式讓學(xué)生在觀看電影的過程中掌握相應(yīng)的翻譯技能,從而達(dá)到事半功倍的效果。
5.組建專業(yè)的師資隊伍
英語教師在英語翻譯教學(xué)中起著重要作用,可以說英語教師的資質(zhì)直接影響著英語翻譯教學(xué)的質(zhì)量。因此學(xué)校需要對英語翻譯教學(xué)進(jìn)行規(guī)劃,對現(xiàn)階段英語教師的師資水平進(jìn)行分析,根據(jù)教師的實際情況開展培訓(xùn)工作,通過這樣的方式可以使英語翻譯教學(xué)質(zhì)量得到有效保障。此外,學(xué)校應(yīng)該提供給英語教師深造或者外出學(xué)習(xí)的機(jī)會,使英語教師的教學(xué)能力得到顯著提升。高??梢越M建英語翻譯教學(xué)研究小組,在該小組中英語教師可以相互探討翻譯教學(xué)中存在的問題,根據(jù)問題制定有效的解決策略;教師之間可以相互分享英語翻譯教學(xué)經(jīng)驗,從而為其他英語教師的教學(xué)提供借鑒。高校應(yīng)該鼓勵英語翻譯教師在教學(xué)的過程中進(jìn)行創(chuàng)新、鉆研,對于英語翻譯教學(xué)中表現(xiàn)比較突出的教師給予相應(yīng)的鼓勵,而對于英語翻譯教學(xué)中比較懈怠的教師給予相應(yīng)的懲罰,通過這樣的方式激發(fā)英語翻譯教師創(chuàng)新的積極性,鼓勵英語翻譯教師在教學(xué)的過程中挖掘自身的潛能,從而為翻譯教學(xué)質(zhì)量的提高奠定良好基礎(chǔ)。作為高校英語教師,應(yīng)該明確自身的責(zé)任,在教學(xué)過程中積極吸取優(yōu)秀教師的教學(xué)經(jīng)驗,對翻譯教學(xué)進(jìn)行研究,創(chuàng)新翻譯教學(xué)方法以及教學(xué)模式,使翻譯教學(xué)效率逐步提升,英語翻譯教師可以在閑暇之余學(xué)習(xí)相應(yīng)的翻譯教學(xué)理論,在教學(xué)結(jié)束之后對教學(xué)進(jìn)行總結(jié)與歸納,通過這樣的方式將自身教學(xué)水平逐步提高。
6.實現(xiàn)各學(xué)科之間的有效融合
于英語翻譯專業(yè)的學(xué)生而言,在學(xué)習(xí)英語翻譯知識的過程中,需要將自身的漢語能力逐步提升,這是保證英語翻譯有序開展的條件之一。因此,英語翻譯教師在教學(xué)過程中需要健全選修課程,通過選修課程提高學(xué)生的漢語表達(dá)能力,逐步實現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)。教師在培養(yǎng)學(xué)生的英語應(yīng)用能力時,需要將教學(xué)環(huán)境與學(xué)生的實際情況有效結(jié)合,設(shè)置與學(xué)生學(xué)習(xí)需求相符的培養(yǎng)模式,從而在英語翻譯教學(xué)過程中提高學(xué)生的應(yīng)用能力。各科之間具有相互影響的作用,保證選修課的學(xué)習(xí)也可以使翻譯教學(xué)呈現(xiàn)多樣性、豐富性,從而使學(xué)生的翻譯內(nèi)容變得多姿多彩。
7.使用新型的考核方式
語言學(xué)習(xí)是為了更好的應(yīng)用在實際生活當(dāng)中,這樣才能將語言學(xué)習(xí)的作用充分突顯?,F(xiàn)階段大部分高校的英語學(xué)習(xí)是為了順利通過考試,使學(xué)生順利拿到畢業(yè)證,對于英語翻譯專業(yè)的學(xué)生而言也是如此。在這種情況下,難以將英語翻譯專業(yè)學(xué)生的應(yīng)用能力逐步提升,因此英語教師需要轉(zhuǎn)變考核模式,創(chuàng)設(shè)新型的考核模式,在考核過程中重視對學(xué)生語言應(yīng)用能力的考核,這樣才能使教師以及學(xué)生將精力應(yīng)用在翻譯教學(xué)的應(yīng)用能力培養(yǎng)方面。此外,教師需要建立相應(yīng)的評價機(jī)制,確保建立的評價機(jī)制科學(xué)、合理。
結(jié)束語
為了使英語翻譯專業(yè)學(xué)生成為符合社會需求的人才,英語翻譯教師在教學(xué)的過程中需要提高學(xué)生的應(yīng)用能力,學(xué)校以及教師需要在英語翻譯教學(xué)方面進(jìn)行創(chuàng)新,使教學(xué)形式以及教學(xué)內(nèi)容更加符合社會的需求,使學(xué)生在學(xué)習(xí)中更加注重實踐性,將所學(xué)知識在實踐中應(yīng)用,將英語翻譯應(yīng)用能力逐步提升。英語翻譯教學(xué)創(chuàng)新是一個系統(tǒng)工程,學(xué)校以及教師應(yīng)該做出相應(yīng)的努力,對英語翻譯教學(xué)進(jìn)行大力研究,從而制定出科學(xué)的英語翻譯教學(xué)目標(biāo),為提高英語翻譯專業(yè)學(xué)生的應(yīng)用能力奠定良好基礎(chǔ)。