【摘 要】 《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國竹簡》(一)中的《金縢》與傳世本《尚書·金縢》內(nèi)容大致相同,通過對校兩版本,可以得知《金縢》版本流傳的狀況:傳世本與竹簡本《金縢》可能來源于同一祖本,兩個版本的《金縢》各自保留了自己獨特的內(nèi)容;二者或是在流傳過程中,由于整理者和傳授者各自的認(rèn)識與理解不同而形成的不同文本。二者各有優(yōu)劣,尚不可定論哪個版本最優(yōu)。
【關(guān)鍵詞】 《金縢》;傳世本;簡本;比較
清華簡《金縢》共有十四支簡,完簡長四十五厘米,簡背有次序編號。第十四支簡背下端有篇題“周武王有疾周公所自以代王之志”。全篇簡文與《尚書》的《金縢》大致相合,當(dāng)系《金縢》篇的戰(zhàn)國寫本。[1]是與傳世本內(nèi)容不同的一個版本。與今本相較,簡本較少受到后世流傳傳抄時,發(fā)生的訛誤,訛脫等現(xiàn)象,具有重要的意義。
關(guān)于清華簡本與傳世本《金縢》的版本優(yōu)劣問題,在經(jīng)過仔細(xì)對比分析之后,認(rèn)為二者似無定論哪個版本較優(yōu),二者各有優(yōu)劣。本文對讀以《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國竹簡(一)》所錄《周武王有疾周公所自代王之志(金縢)》為底本(后文簡稱簡本),傳世本以《十三經(jīng)注疏·尚書正義》為代表,以其作為通校本,此外還參校顧頡剛、顧廷龍《尚書文字匯編》所收錄之內(nèi)野本等。
一、簡本較傳世本為優(yōu)之處
1、簡本作“爾(爾)之(許)我,我則(晉)璧與珪。爾(爾)不我(許),我乃以璧與珪?(歸)?!眰魇辣咀鳎骸盃栔S我,我其以璧與珪歸俟?fàn)柮?爾不許我,我乃屏璧與珪。”
按:簡本之意,假若你們允許我的請求,我就把璧與珪給你們;假若你們不允許我的請求,我就帶著璧與珪回去了。傳世本之意,假若你們允許我的請求,我就拿著璧與珪回去等待你們的命令;假若你們不允許我,我就收藏璧與珪。傳世本前后文意差異較小,表述較為含糊,不及簡本之意清楚明了。
2、簡本作“周公內(nèi)(納)其所為(功)自以弋(代)王之?dāng)#ㄕf)于金(滕)之匱”,傳世本作:“公歸,乃納冊于金縢之匱中。”
按:簡本對冊子的內(nèi)容較細(xì)致的概括,并且是用了描述語氣,以一個旁觀者的視角描述了周公愿代替周武王受罪過這一事件。而傳世本中記載,周公代替周武王情節(jié)是周公講出來的,以周公自己主觀的視角講述。
3、簡本“王亦未逆公”,今本“王亦未敢誚公?!?/p>
按:簡本簡單敘述,周武王沒有出去迎接周公。此時周武王因聽信他人讒言,懷疑周公。周公在東方居住了兩年,捕獲了犯人,他雖戰(zhàn)勝返回,周武王也沒有出外迎接他。
傳世本一個“敢”字,將周武王的內(nèi)心活動描寫出來,雖周武王已懷疑周公的赤誠之心,但他仍不敢責(zé)備周公。
從上述二者的不同之處,似可發(fā)現(xiàn),他們雖來源于同一個祖本,但在傳抄流傳過程中,兩個本子發(fā)生了變化,二者似無直接的承繼關(guān)系。
文本流傳是復(fù)雜的,簡本是戰(zhàn)國時期抄寫下來的,相對比傳世本而言較少受到傳抄訛誤的影響,有些地方保留了比較早期本子的原貌。而傳世本歷經(jīng)千年輾轉(zhuǎn)傳抄,其中衍、脫、訛,錯簡等較多。如傳世本“王亦未敢誚公”一句,似是在流傳過程中,部分文字發(fā)生訛誤或其他原因?qū)е屡c簡本的不同。這是在古書傳抄過程經(jīng)常出現(xiàn)的現(xiàn)象,而簡本為戰(zhàn)國時期的寫本,較少受到后世傳抄的影響,從這一層面確較傳世本為優(yōu)。
二、傳世本較簡本為優(yōu)之處
盡管傳世本《金縢》經(jīng)歷代輾轉(zhuǎn)傳抄,產(chǎn)生了“訛”“脫”“衍”“倒”等各類錯誤,但依然有較簡本為優(yōu)處。下文試舉例進(jìn)行說明。
1、簡本作“未可以戚(戚)(吾)先王?!保瑐魇辣咀鳌拔纯梢云菸蚁韧酰俊?/p>
按:周公曰:“未可以戚我先王” 簡本作句號,這就是一個否定句,不可以讓先王為我們擔(dān)憂。前文二公提到“我其為王穆卜”,他們是通過烏龜為周武王進(jìn)行占卜。
而傳世本是作問號,“難道不可以去打擾一下我們的先王嗎?”首先,周公提出的這個方法是和占卜不一樣,他是向神靈祈求,而不是像二公一樣是通過烏龜占卜,從而得到結(jié)果。其次,二者祈求對象不一樣,周公是向先王,而二公是通過占卜,向烏龜卜問。
2、簡本作“周公乃為三坦(壇)同(墠),為一坦(壇)于南方,周公立(焉),秉璧(植)珪?!眰魇辣咀鳌肮俗砸詾楣?,為三壇同墠。為壇于南方,北面,周公立焉。植璧秉珪,乃告太王、王季、文王?!?/p>
按:傳世本“公乃自以為功,三壇同墠”即周公祈禱先王,提出了條件,把自身作為抵押,這也與后文“以旦代某之身”相互呼應(yīng)的,前后調(diào)理清晰一致。而簡本無此句,周公未告訴神靈他祈禱的目的是什么,但簡本無明顯寫出。其目的有二,第一,祈求神靈保佑周武王活下來。第二,祈求神靈寬恕周武王,同時愿意用自己的性命代替周武王。
簡本未交待清楚周公是用什么東西作為條件祈求神靈,用璧與珪或其他對象,簡文均未提及,開門見山“周公乃為三壇同墠”。未把背景條件介紹清楚,使讀者讀起來有些費解,不如傳世本易于理解。并且簡本也未構(gòu)成一種前后呼應(yīng)。
3、傳世本作“以旦代某之身”。簡本無此句。
按:簡本未有此句,周公未告訴神靈他祈禱的目的是什么。而傳世本明確寫出,其目的是“以旦代某之身”。周公內(nèi)心祈禱,其一,神靈保佑周武王從疾病中脫身。其二,神靈可寬恕周武王的過錯,如果確實需一人承擔(dān)罪責(zé),愿意用自己的性命代替周武王。
簡本自下葬之后再無經(jīng)他人之手傳抄,直至后代發(fā)現(xiàn)將其挖掘出來,因而較少受到后世輾轉(zhuǎn)傳抄的影響,但也同樣存在脫文與衍文等問題,并且在某些字詞等方面,以及對文意的理解也不如傳世本。清華簡本與傳世本均是描寫一個品德高尚的周公,文本在流傳中間,雖然細(xì)節(jié)上有不同,但大致脈絡(luò)相似。而傳世本在內(nèi)容上更能反映出周公所作所為是得到神靈的眷顧。
三、簡本與傳世本《金縢》的版本關(guān)系
從兩個版本對比的情況來看,傳世本與簡本所用之語句多有相合的語句,有時甚至有完全相同的語句。我們似可得知,即傳世本《金縢》和簡本可能是來源于同一個版本。由于在傳授的過程中,傳授者根據(jù)自己的理解以及當(dāng)時的語言習(xí)慣,或當(dāng)時的思想觀念對文本語句或詞語作若干改動,因此就形成了現(xiàn)在我們所看到的兩個版本的《金縢》。[2]
清華簡本與傳世本的《金縢》,在版本來源上似無先后承繼的關(guān)系。傳世本的《金縢》是從伏生傳來的,整體面貌可能和戰(zhàn)國時齊魯?shù)亓鱾鞯摹渡袝废嘟稽c,而我們現(xiàn)在所見的清華簡《金縢》是楚國抄寫的,流傳在楚國,而與伏生所傳的齊魯?shù)叵嗑噍^遠(yuǎn),齊魯?shù)卦诒狈?,楚地在南方,自然二者在版本流傳上會有很多不一樣。清華簡本是戰(zhàn)國時南方流傳的本子,而我們現(xiàn)在看到的傳世本早已脫離戰(zhàn)國時代面貌,二者很難有直接的版本關(guān)系。傳世本在經(jīng)過多個時期的流傳,不同人的抄寫,或多或少已經(jīng)摻雜或遺漏了些許內(nèi)容。傳世本更能反映出周公所作所為是得到神靈眷顧。無論簡本抑或傳世本均是描寫一個品德高尚的周公。文本在流傳的過程中,細(xì)節(jié)上或有些許不同,但大致的敘事脈絡(luò)相似。
文本流傳是復(fù)雜的,簡本在抄寫之前已經(jīng)流傳了一段時間,它也會在流傳中發(fā)生一些變化。換而言之,無論哪個版本,都會在流傳過程中發(fā)生變化,而這種變化是帶有很大的偶然性,有些地方內(nèi)容發(fā)生了變化,有些卻保持了早期文本原貌。導(dǎo)致文本的早期原貌與后來流傳過程中發(fā)生變化的內(nèi)容互相迭加在一起,最終行成了后世流傳的版本。清華簡本與傳世本二者各有利弊,并沒有哪一個版本一定優(yōu)于另一個,很難判斷。
針對最新出土的清華簡,謝維揚先生進(jìn)一步闡述了其對于古書成書相關(guān)問題的認(rèn)識。他指出,對于古書成書和流傳問題,我們必須要看到古書文本形成的復(fù)雜關(guān)系,清華簡內(nèi)容對我們最重要的一個啟示可能就是進(jìn)一步表明古書成書和流傳過程中不同文本間版本意義上的關(guān)系是極其曖昧和復(fù)雜的,也很有可能在很長時期內(nèi)都并沒有出現(xiàn)版本學(xué)意義上的所謂“標(biāo)準(zhǔn)本”或“定本”的問題。[3]
近些年隨著出土簡帛書籍的大量發(fā)掘,出土文獻(xiàn)與傳世文獻(xiàn)二者互補(bǔ)互證,可校讀傳世文獻(xiàn)的謬誤,進(jìn)而為我們后世的研究提供依據(jù)。為重新審視古書成書與流傳過程提供了許多新的認(rèn)識。通過出土文獻(xiàn)與傳世文獻(xiàn)的對讀,以期對古書的成書有進(jìn)一步深入的認(rèn)識,對我們認(rèn)識先秦兩漢時期的文本流傳具有非常重要的學(xué)術(shù)價值。
【參考文獻(xiàn)】
[1] 清華大學(xué)出土文獻(xiàn)研究與保護(hù)中心.清華大學(xué)藏戰(zhàn)國竹簡[壹].中西書局,2011.157.本文所引簡文內(nèi)容均出此書,下文不再一一標(biāo)注.
[2] 劉光.清華簡《皇門》版本考析[j].魯東大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2016.6.67.
[3] 謝科峰.早期古書流傳問題研究——以相關(guān)出土文獻(xiàn)與傳世文獻(xiàn)的比較為例[d].上海大學(xué)博士論文,2015.29.
【作者簡介】
王佳慧(1994—)女,山西朔州人,西南大學(xué)漢語言文獻(xiàn)研究所2017級碩士研究生,中國古典文獻(xiàn)學(xué)專業(yè),主要研究方向:出土文獻(xiàn)與典籍研究.