• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中美文化差異(二)

      2019-09-10 19:25:41舒彩霞
      錦繡·中旬刊 2019年4期
      關(guān)鍵詞:禁忌恭維文化沖突

      摘 要:當(dāng)今世界變化迅猛,國際間的交往越來越頻繁,科技高速發(fā)展,整個地球變得越來越“小”,國與國之間的交往更加密集,如果不了解對方的文化、歷史、宗教、習(xí)俗,往往會造成文化沖突,甚至文化休克。所以,本文就從“恭維、評論、禁忌”三方面來闡述中美文化的差異,為進(jìn)一步做好兩國之間交流和溝通做了一個鋪墊。

      關(guān)鍵詞:文化交流;文化沖突;恭維;評論;禁忌

      當(dāng)今,世界變化迅猛,國際間的交往越來越頻繁。從一個國家到另一個國家不再是千山萬水、難以實現(xiàn),現(xiàn)在幾乎是朝發(fā)夕至的家常之事了。而且科技高速發(fā)展,整個地球變得越來越小,正所謂“The earth is a global village.”但在國與國之間這種密集的交往中,如果不了解對方的文化、歷史、宗教、習(xí)俗,往往會鬧笑話,甚至?xí)霈F(xiàn)非常尷尬的局面。本文就從“恭維、評論、禁忌”四方面來闡述中美文化的差異。

      “恭維”不管是在中國,還是在美國,人們在語言交流中會經(jīng)常用到,它起著問候、鼓勵、贊揚、開啟話題以及緩解矛盾的作用。但是不同的國家,不同的民族都有著它自身不同的文化特點、語言特色,在表達(dá)恭維語言的形式上以及對恭維語言的應(yīng)答上都存在很大的不同和差異,中美兩國當(dāng)然也不例外。比如,有朋友邀請你到他家去做客,一進(jìn)門美國人可能會恭維的說:Your wife is very pretty.(你的妻子真漂亮。)而中國人一般不會用這種開場白,他們一般會表揚主人家的孩子或贊揚他們的房子:你的兒子真聰明(Your son is very clever.)或者說:你家的房子真漂亮像個宮殿(Your house is very beautiful like a palace.)對于別人的表揚恭維,中美兩國人的應(yīng)答也不盡相同,美國人會很自然地說:thank you !而中國人為了表示謙虛,會習(xí)慣性地回答:哪里哪里。美國人聽了就覺得很奇怪,難道還要我具體的表揚哪里漂亮、美麗、聰明嗎?這就經(jīng)常造成了中美兩國人在理解上的差異,導(dǎo)致誤會甚至是沖突。所以,在學(xué)習(xí)一個國家語言的同時,還要了解該國的文化、歷史、風(fēng)俗。再如,中國人表達(dá)恭維的時候習(xí)慣用“你(you)”作主語,而美國人習(xí)慣用“I(我)”作主語。比如,夸獎一個人英語說得好,中國人說:你的英語說得非常好(You speak English very well.)而美國人則習(xí)慣的說:I think you speak English very well.(我認(rèn)為你英語說得非常好。)另外,美國人經(jīng)常在外人面前表揚自己的家人,如:妻子、子女、父母等,而中國是一個以“謙遜”為傳統(tǒng)的國家,中國人很少在外人面前“自吹自擂”自己的家人,他們只會以表揚外人的子女、父母來貶抑自家人,這表現(xiàn)出一種“謙虛”的美德。比如:中國人表揚某個美國人的妻子漂亮、賢惠,這位美國人也實事求是地說:I think my wife is very beautiful and elegant.I love her very much.中國人聽到這話就感覺很別扭,很不自在。當(dāng)然,隨著社會的發(fā)展,國際交流的頻繁,很多中國父母也以自己的子女的特長為贊美內(nèi)容,尤其是對自己的獨生子女,但大部分中國父母還是繼承傳統(tǒng)的謙遜習(xí)慣,稱贊別人家的子女。而且,中國人對別人表揚你也特別會用謙辭,有時候謙虛過度也讓人難以理解,尤其是讓一些外國人難以理解,甚至是丈二和尚摸不著頭腦。比如:你被邀請參加一個學(xué)術(shù)講座,事后大家都表揚你水平很高,講座很精彩,你卻謙虛的說:“我才疏學(xué)淺,沒有準(zhǔn)備,隨便說說?!泵绹寺犃司蜁懿婚_心,既然你沒有準(zhǔn)備,隨便說說,為什么還要搞這個講座呢?你這不是不負(fù)責(zé)任,浪費大家的時間,拿聽眾尋開心嗎?又如:你到美國公司去應(yīng)聘工作,一定要自信,不能過于謙虛。如果你很客氣謙虛的說:“我初來乍到,沒有經(jīng)驗,望多包涵?!泵绹寺牭侥氵@么說,不但不會包涵你,反而連工作都不會給你,要么最多讓你去打雜,去干那些不需要經(jīng)驗的活。

      “評論”在日常生活中比比皆是,對一次演講的評論,對一節(jié)課的評論,對一場音樂會的評論等等。但中國人和美國人在評論的方式、態(tài)度、用語等方面都有這天壤的區(qū)別,如果對此不夠了解往往會造成很大的誤會。一般來說美國人比較直爽,評論語言很是直接;而中國人在評論時就比較委婉,該直截了當(dāng)?shù)陌l(fā)表見解和看法時卻往往含糊其辭,模棱兩可,不置可否,令美國人摸不著頭腦,不知其意。大家可以看看下面這個例子(莊恩平,1933:70-71):

      A:Well,how am I doing? (我干得怎樣?)

      B:(心想:他做錯許多事,但我不想讓他泄氣,所以不能告訴他)Just fine.You are doing just fine.You learn very quickly.(好,你做得好。你學(xué)得很快。)

      A:(心想:他為何要恭維我呢?我想我做得并不好。)How about this part? Is this okay?(這部分怎么樣?可以嗎?)

      B:(心想:真叫我難開口!假如他覺得做錯了,為何自己不開口說出來呢?)Oh,yes...well,...um,I think maybe you need to work ah...a little more slowly...ah...I’m sorry,I don’t mean to criticize....(哦,是這樣的......嘿......我想你或許要做得噢......慢一點......唉......對不起,我不是有意要批評你......)

      A:(心想:他為何怕批評我呢?)No,no,I want to know what needs improvement.I didn’t do the part correctly,did I?(不,不,我想知道什么地方需要改進(jìn)。這部分我沒做好,是嗎?)

      B:(心想:你說對了,你完全搞錯了。)Oh,I didn’t mean that.Really your work is fine.(哦,我沒那個意思。真的,你做得不錯。)(心想:他到底要我說什么呢?)

      A是上了歲數(shù)的美國雇員,B是美籍華人,比較年輕的上司。我們通過括號里對雙方心理活

      動的描述,大家很明顯能看出問題出在哪里。A是個美國人,他有著典型的美國人的直爽的

      性格,他希望B能直接告訴他他哪里做的不好,哪些地方需要改進(jìn);而B雖然是美籍華人

      但是他思想里還是存在根深蒂固的中國人的思維方式,他不想傷害A,說話的語氣和方式

      非常顧及A的面子,但是A不能理解,這就造成了他們之間很大的誤會。所以有時美國人

      提出某個問題,中國人覺得很難辦的時候,就用中國人的拒絕方式,說一句:我們考慮考慮

      (We will consider it.)這在中國人聽來就是婉轉(zhuǎn)的拒絕了,而美國人卻認(rèn)為成功的可能性

      很大,因為consider是指積極思考,努力想辦法解決,事情辦成的概率相當(dāng)高。這就又造成

      了相互理解中的誤會。所以,在跨文化交際中,對英美文化缺乏了解的,可以看看以下的句

      子,會對你有較大的幫助。

      Perhaps we shall have to discuss it.(可能我們要討論一下。)

      It is being discussed.(正在討論這問題。)

      Maybe it will not be convenient.(可能不方便。)

      Because of certain reasons,it may not be possible.(由于某種原因,這不大可能。)

      There are perhaps certain problems.(可能有些問題。)

      There could be some complications.(可能會很復(fù)雜。)

      It is an intense matter.(這是個復(fù)雜問題。)

      “禁忌”語指人們在說話時,由于某種原因,不能、不敢或不愿說出某些具有不愉快的

      聯(lián)想色彩的語言。簡單的表達(dá)就是“不能隨便說、隨便問的事”。禁忌語在中美兩國都普遍存在,如果處理的不好就容易引起不愉快、不開心,甚至?xí)a(chǎn)生矛盾、沖突。比如在中國,經(jīng)常把親屬或者某人死去稱為“逝世”或者“升天”之類;上廁所說成“方便”等等。而在美國有很多個人的隱私(privacy)都屬于禁忌語,不能隨便去問的,否則就觸犯了他們的隱私,引起很大的不愉快。比如:美國人不喜歡別人問他們的年齡,尤其是女士對此更是忌諱莫深。而中國人對此就比較隨便,兩個陌生人在一起交流時,有時就以此為話題打開話匣子,對年輕的女士就問“芳齡,對上了年紀(jì)的老年人就問“高壽”、“高齡”等等。而和美國人在一起交流時,你不知對方的年齡,女士你以Ms,男士你以Mr稱呼都不會有問題。而與此相反的是,中國人一般離婚了,大家都不好意思去問、去提,除非他自己主動告訴你,主動和你去交流這個問題。這可能和中國幾千年的封建思想有關(guān),女人都信奉“一女不事二夫”、“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”、“從一而終”的思想,大家都覺得離婚是一個不太光彩的事情。但隨著現(xiàn)代社會的發(fā)展,中國人對此也越來越放的開了,中國的離婚率也越來越高。但美國是全世界離婚率最高的國家,他們對自己的離婚史并不忌諱,不管你出于什么原因離婚,大家都覺得很正常,都認(rèn)為是家常便飯,不足為奇。中國人和美國人還有一個很大的區(qū)別,對于個人的收入與開支,美國人從來都不去打聽,哪怕是夫妻兩個也不會互相詢問;而在中國詢問對方收入多少是司空見慣的事情,盡管有時大家不會如實的告訴你,但被問者也不會生氣,也不會有什么反感。而且,在中國一個人買了一樣?xùn)|西,熟悉的不熟悉的人都喜歡打聽東西的價格;而在美國,人們一般只會贊美這東西很好,不可以隨便打聽東西的價格,如果你實在想知道,也只能采取很婉轉(zhuǎn)的方式去問,比如:I like your skirt very much.I also want to buy one.Is it very expensive? 另外,在美國千萬不要詢問他們的宗教信仰,這是一個比較敏感的話題,問得不恰當(dāng)、不適合往往會引起矛盾沖突。不像在中國,大多數(shù)人都是無神論者,所以他們的生活話題一般涉及不到這方面,但就算問道這方面的問題,也不會產(chǎn)生矛盾,更不會得罪人。在美國,宗教信仰是絕對自由的,你信你的,我信我的,大家互不干涉,更不會互相去打聽,這也成為他們約定成俗的規(guī)定。所以,在與美國人交流中,我們必須要搞清哪些話題是他們的禁忌。根據(jù)鄧炎昌、劉潤清(1989:227)在談?wù)摻烧Z時,認(rèn)為不宜向美國人詢問的話題有:

      How old are you? (你多大年紀(jì)?)

      What’s your age? (你多大年紀(jì)?)

      How much do you make? (你掙多少錢?)

      What’s your income? (你的收入是多少?)

      How much did that dress cost you ? (你的連衣裙花多少錢買的?)

      How much did you pay for that car ? (你的汽車是多少錢買的?)

      Are you married or single ? (你結(jié)婚了嗎?)

      How come you’re still single? (你怎么還沒結(jié)婚?)

      So you are divorced.What was the reason? Couldn’t you two get along? (噢,你離婚了。什么原因呢?兩個人合不來嗎?)

      Are you a Republican or a Democrat? (你是共和黨人還是民主黨人?)

      Why did you vote for....(你為什么投......的票?)

      Do you go to church? ? (你信教嗎?)

      What’s your religion? ?(你信什么教?)

      Are you Catholic? ?(你信天主教嗎?)

      通過以上的分析和闡述,我們可以看出,中國人和美國人在“恭維、評論和禁忌”三方面的表達(dá)和運用上有較大的差異。所以,作為一名新時代的年輕人,我們肯定要積極學(xué)習(xí),努力探索,更快更好更精的了解和掌握中美文化上的不同,以適應(yīng)時代潮流,更好的為國家富強,人民幸福安康,自我素養(yǎng)與文化的提高而不懈的奮進(jìn)學(xué)習(xí)。真正了解和掌握中美文化差異刻不容緩,做一個與時俱進(jìn)國際化的當(dāng)代的弄潮兒。

      參考文獻(xiàn)

      [1]林大津:《跨文化交際研究》 ?福建人民出版社 ?2012年1月

      [2]趙學(xué)明:《中國與西方語言哲學(xué)觀芻議》 外語學(xué)刊 ?1996(3)

      [3]胡文仲:《文化與交際》 ?外語教學(xué)與研究出版社 ?1994年版

      [4]王德杏:《跨文化交流中的語用問題》 ?外語教學(xué)與研究 ?1990

      [5]莊恩平:《走出誤區(qū)——中美交際文化差異實例分析》 ?世界圖書出版公司 ?1993

      作者簡介:

      姓名:舒彩霞,性別:女,出生年月:1971.09,職稱:副教授,工作單位:江蘇省無錫城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院

      猜你喜歡
      禁忌恭維文化沖突
      論《白牙》中流散族群內(nèi)部的文化沖突
      為何恭維讓我們不舒服
      為何恭維讓我們不舒服?
      殃怪與禳解:壯族麼經(jīng)所見禁忌文化研究
      恭維為何讓我們不舒服?
      百科知識(2016年24期)2017-01-04 18:41:10
      西方圖騰初探
      哈尼族圖騰文化意涵與當(dāng)代啟示
      人民論壇(2016年14期)2016-06-21 12:06:02
      中英禮貌用語對比及跨文化沖突——以《喜福會》為例
      《空山》不空——多重文化沖突下的詩性反思
      阿來研究(2014年1期)2014-02-27 06:18:45
      免疫
      意林(2013年4期)2013-05-14 16:49:17
      烟台市| 丰镇市| 新巴尔虎右旗| 庆元县| 收藏| 合肥市| 庄河市| 肇州县| 开江县| 兴安县| 泗洪县| 罗甸县| 和静县| 盐山县| 炉霍县| 金堂县| 汉中市| 永胜县| 英德市| 屏东县| 嵊州市| 集贤县| 临城县| 安乡县| 乌海市| 丽水市| 浦北县| 房产| 东方市| 时尚| 嘉祥县| 综艺| 基隆市| 浏阳市| 手游| 南通市| 商都县| 永嘉县| 呼伦贝尔市| 平乡县| 临夏县|