胡曉青
摘要:當(dāng)前,職業(yè)院校應(yīng)用型英語教學(xué)改革不斷深入,英語教學(xué)教學(xué)手段也發(fā)生了明顯的變化,與市場(chǎng)對(duì)接十分緊密。一部分高職院校為提高高職院校應(yīng)用型人才的國(guó)際化交流水平已陸續(xù)開設(shè)口譯課程。如何有效的進(jìn)行高職院校的英語口譯教學(xué)成為當(dāng)下研究的熱點(diǎn)。本文試圖以順應(yīng)理論為框架,以語言順應(yīng)理論下的語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)為視角,深入分析英語語用規(guī)則及其在言語行為中的體現(xiàn)與漢語語用規(guī)則及其在言語行為中的體現(xiàn)。從而就順應(yīng)理論下商務(wù)英語口譯創(chuàng)新教學(xué)模式進(jìn)行簡(jiǎn)要的分析,希望可以提供一個(gè)借鑒。
關(guān)鍵詞:順應(yīng)理論,高職英語口譯;教學(xué)現(xiàn)狀
1、高職學(xué)生英語教學(xué)現(xiàn)狀
1.1高職學(xué)生英語普遍發(fā)音欠標(biāo)準(zhǔn),英語的基礎(chǔ)較差,學(xué)習(xí)積極性不高
眾所周知,高職學(xué)生普遍存在基礎(chǔ)差,學(xué)習(xí)興趣不濃等狀況。同時(shí)在對(duì)當(dāng)前的高職學(xué)生英語學(xué)習(xí)的狀況調(diào)查中發(fā)現(xiàn)我國(guó)的高職學(xué)生的英語成績(jī)普遍較差,學(xué)習(xí)積極性不高,同時(shí)在學(xué)習(xí)的英語方法中欠缺,沒有效的學(xué)習(xí)手段。然而由于高職學(xué)生中詞匯儲(chǔ)備量偏少、且英語語法與發(fā)音的掌握程度較差,同時(shí)聽力與口語也較差。整體的課堂英語學(xué)習(xí)氣氛都十分的欠缺導(dǎo)致高職教師的英語教學(xué)普遍存在很被動(dòng)的狀況。由于普遍學(xué)生的英語學(xué)習(xí)興趣不濃,導(dǎo)致專業(yè)性很強(qiáng)的口譯課無法有效的開展。
1.2高職學(xué)生對(duì)英語口譯課程缺乏全面和正確的認(rèn)識(shí)
通過大部分高職院校學(xué)生調(diào)查不難發(fā)現(xiàn)我國(guó)的高職院校學(xué)生對(duì)于英語的重視程度極低,他們對(duì)于市場(chǎng)的需要以及社會(huì)國(guó)家的培養(yǎng)方向都沒有很好的了解。同時(shí),對(duì)于時(shí)代的發(fā)展,社會(huì)的發(fā)展也缺認(rèn)識(shí)。所以現(xiàn)在普遍的高職院校大學(xué)英語口譯課程都無法在上英語相關(guān)課程時(shí)積極配合老師們的教學(xué)。因此,對(duì)于英語口譯課程的教學(xué)就更難展開,學(xué)生們要掌握其技巧也格外的難。
1.3英語教學(xué)模式特別的僵化,英語教學(xué)的效果十分的不明顯
由于當(dāng)前高職院校的英語口譯課程開設(shè)經(jīng)驗(yàn)不足,學(xué)生基礎(chǔ)差等原因。老師們的教學(xué)也無法得到有效的實(shí)施。再加上高職院校英語教學(xué)模式普遍僵化,沒有創(chuàng)新,導(dǎo)致口譯這樣的課程的教學(xué)更加無法生動(dòng)有效,基本也是采用的普遍的固化教學(xué)模式進(jìn)行一味的灌輸。當(dāng)前許多的口譯教學(xué)大多數(shù)依然還只是存在于教師的課堂教學(xué)當(dāng)中,只是對(duì)于課本進(jìn)行照本宣科,學(xué)校的教學(xué)方式特別的落后,教學(xué)的手段與方法也十分的落后。導(dǎo)致學(xué)生們的英語創(chuàng)造性欠缺。高職院校教師對(duì)于英語口譯課程的研究也更寥寥無幾。
2、順應(yīng)理論
1.順應(yīng)理論
Jef Verschueren 是普通語言學(xué)的核心理論語言順應(yīng)理論 ( lin-guistic adaptation theory) 的提出者,他是比利時(shí)當(dāng)時(shí)著名語言學(xué)家、國(guó)際語用學(xué)會(huì)秘書長(zhǎng)。從 Verschueren 的觀點(diǎn)中可知 ( Verschueren,1987) “Adaptation Theory is the core point form the general pragmaticperspective of language”。根據(jù)順應(yīng)理論,人們使用語言是一個(gè)說話雙方其中發(fā)話人與受話人不斷做出自己在語言結(jié)構(gòu)和策略層面的選擇以便于達(dá)到交際目的的交際過程。簡(jiǎn)單來說,這種交際過程其實(shí)就是語境和語言選擇互相順應(yīng)和選擇的過程。
根據(jù) Verschueren 他的觀點(diǎn)來說,語言擁有三個(gè)特性分別是: 變異性 ( variability) 、商討性 ( negotiability) 、順應(yīng)性 ( adaptability) 。語言的這三個(gè)特性是相互聯(lián)系和相互制約的: 變異性決定人們會(huì)做出什么樣的語言選擇,商討性決定人們?cè)趺醋龀鲞x擇而順應(yīng)性決定人們?yōu)槭裁磿?huì)做出語言選擇。
而順應(yīng)理論有四個(gè)具體的研究視角: 順應(yīng)的語境關(guān)聯(lián)成分( contextual correlates of adaptability) 、順應(yīng)的結(jié)構(gòu)對(duì)象 ( structural ob-jects of adaptability) 、順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性 ( dynamics of adaptability) 以及意識(shí)突顯性 ( salience of adaptability) 。語境關(guān)聯(lián)成分包括社會(huì)環(huán)境以及人們的社會(huì)關(guān)系等因素。語言的結(jié)構(gòu)對(duì)象是指任一結(jié)構(gòu)層面上的語言結(jié)構(gòu)以及結(jié)構(gòu)組織的原則。語言的動(dòng)態(tài)性是指語言選擇中的交際原則和策略。語言的意識(shí)突顯性可以用來解釋順應(yīng)理論這話語者心里中的作用。
3、順應(yīng)理論下高職英語口譯有效教學(xué)策略
3.1注重技巧的教授、培養(yǎng)高職學(xué)生英語學(xué)習(xí)的興趣
3.1.1記憶訓(xùn)練
在口譯課程教學(xué)中,教師往往忽略學(xué)生記憶的訓(xùn)練,信賴“好記性不如爛筆頭”,過分強(qiáng)調(diào)學(xué)生筆記的訓(xùn)練。須知,口譯員工作的客觀環(huán)境決定了口譯員首先依賴的是自己的大腦,筆記只起輔助的功能。過多的筆記只會(huì)干擾大腦的記憶和信息的處理。教師在教學(xué)中,要將記憶的訓(xùn)練放在第一位。同時(shí)要運(yùn)用一些記憶訓(xùn)練的游戲等讓學(xué)生們從玩中了解記憶的重要性,有意識(shí)的進(jìn)行訓(xùn)練。在記憶訓(xùn)練中,常用的訓(xùn)練方法有影子練習(xí),具體包含:音位跟述和句位跟述。這指的是通過跟隨講話者話語快速重復(fù)講話者所講過的詞匯和句子,提高學(xué)生口語水平和反應(yīng)能力。教師在課堂教學(xué)中,應(yīng)將此訓(xùn)練方法融入到多個(gè)任務(wù)模塊的訓(xùn)練中。
3.1.2口譯筆記訓(xùn)練
在進(jìn)行口譯筆記相關(guān)游戲或比賽時(shí),首先將教學(xué)生記憶一些常見容易記憶的筆記符號(hào),如外交部口譯司總結(jié)的口譯符號(hào),這些口譯符號(hào)簡(jiǎn)單好記,學(xué)生可在口譯實(shí)戰(zhàn)中采用。然而并不是所有文字都能設(shè)計(jì)成相關(guān)符號(hào)表達(dá),對(duì)于臨場(chǎng)聽到的一些沒有對(duì)應(yīng)符號(hào)表達(dá)的詞語,我們可采用記偏旁或漢字的方式。教師在課堂教學(xué)中,應(yīng)對(duì)學(xué)生記憶口譯符號(hào)提出要求,令學(xué)生熟練掌握口譯符號(hào)。從分組比賽完成訓(xùn)練任務(wù)的方式激發(fā)學(xué)生們記憶與筆記的能力,并通過階梯式的任務(wù)進(jìn)行一步步加強(qiáng)與鞏固技能。
3.1.3課堂評(píng)價(jià)
如果僅僅是對(duì)學(xué)生考核,不加入評(píng)價(jià)環(huán)節(jié),將導(dǎo)致學(xué)生無法對(duì)自己的學(xué)習(xí)能力水平很好的認(rèn)識(shí)并定位,老師也無法很清晰的了解整個(gè)班級(jí)的學(xué)習(xí)水平與狀況。因此,教師應(yīng)將評(píng)價(jià)機(jī)制融入課堂教學(xué)中。教師應(yīng)在課堂教學(xué)中,采用分小組模擬口譯現(xiàn)場(chǎng)等方式對(duì)學(xué)生進(jìn)行考核并進(jìn)行評(píng)價(jià)。通過評(píng)價(jià)可以對(duì)自己的教學(xué)效果以及學(xué)生們的學(xué)習(xí)效果進(jìn)行有效的分析。
因此,通過以上幾點(diǎn)技巧的運(yùn)用,我們不難看出順應(yīng)理論對(duì)口譯的教學(xué)有著指導(dǎo)的作用。教師可通過以上以及類似的技巧應(yīng)用,切實(shí)提高培養(yǎng)高職英語專業(yè)學(xué)生的口譯能力,為我國(guó)培養(yǎng)出更多合格的應(yīng)用型的口譯人才,滿足不斷擴(kuò)大的市場(chǎng)需求。
3.2注重加強(qiáng)高職英語有效教學(xué)觀念
創(chuàng)新教學(xué)方式,轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念是教學(xué)改革當(dāng)中的關(guān)鍵,這就要求教師必須要在教學(xué)的過程必須重視技巧的講授,技能的傳授。在整個(gè)教學(xué)過程當(dāng)中,通過順應(yīng)理論的相關(guān)指導(dǎo)作用進(jìn)行教學(xué)模式的改革,并以此來根據(jù)學(xué)生們的需要來推動(dòng)和鼓勵(lì)學(xué)生們進(jìn)行訓(xùn)練學(xué)習(xí),進(jìn)而最終提高學(xué)習(xí)的有效性。
3.3采用兩制分層教學(xué)管理模式,有意識(shí)的提高學(xué)生們的英語水平
對(duì)于高職學(xué)生入學(xué)前應(yīng)先進(jìn)行英語摸底測(cè)試,根據(jù)學(xué)生不同水平進(jìn)行分班進(jìn)行分層管理教學(xué),對(duì)于英語成績(jī)較好,具有英語基礎(chǔ)的學(xué)生,可以采用更深層次的課程教學(xué)模式,使學(xué)生能有效地促進(jìn)英語水平不斷提高;而對(duì)于英語基礎(chǔ)薄弱的學(xué)生,則應(yīng)因地制宜,采取挖掘式進(jìn)行啟發(fā)和引導(dǎo)。但又必須注意不同層次管理的有效性,避免“填鴨式”教學(xué)和“死記硬背”情況的發(fā)生。
結(jié)語:高職院校英語口譯課堂教學(xué)過程中,可以充分運(yùn)用順應(yīng)理論進(jìn)行有效的教學(xué),靈活采用多種教學(xué)模式,首先使學(xué)生對(duì)于英語口譯學(xué)習(xí)有充分的興趣,其次使學(xué)生明白英語口譯學(xué)習(xí)的根本目的,從而使學(xué)生自覺培養(yǎng)主動(dòng)學(xué)習(xí)英語口譯的能力。
參考文獻(xiàn):
[1]陳昌奇.高職英語有效教學(xué)探索[J].職業(yè)技術(shù),2010,01:79-80.
[2]關(guān)陽. 商務(wù)英語口譯教學(xué)改革初探[J]. 科技視界,2015,01:295+300.
[3]文燕.教師反思與高職英語有效教學(xué)的研究[J].教育與職業(yè),2010,18:188-190.
課題:15WLH34順應(yīng)理論下商務(wù)英語口譯術(shù)語翻譯研究(省社科辦外聯(lián)項(xiàng)目)。