• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      跨文化視角下獨立學(xué)院學(xué)生英語翻譯問題及對策

      2019-08-21 10:44:52熊伶俐
      教育教學(xué)論壇 2019年32期
      關(guān)鍵詞:英語翻譯問題及對策跨文化

      熊伶俐

      摘要:跨文化意識是翻譯能力的基礎(chǔ),翻譯能力是跨文化意識的應(yīng)用和體現(xiàn)。本文分析了目前獨立學(xué)院學(xué)生翻譯中存在的問題,探討了跨文化視角下,獨立學(xué)院學(xué)生大學(xué)英語翻譯能力提升的策略。

      關(guān)鍵詞:跨文化;獨立學(xué)院;英語翻譯;問題及對策

      中圖分類號:G642.0 文獻標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2019)32-0097-02

      跨文化交際指的是本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際??缥幕浑H學(xué)興起于美國。人類學(xué)家Edward Hall于1959年所出版的《無聲的語言》是跨文化交際學(xué)的奠基之作。他的一系列理論使人們從研究單一文化轉(zhuǎn)向文化對比。在20世紀(jì)60年代,美國一些高校(如:明尼蘇達大學(xué)等)開始開設(shè)相關(guān)課程。20世紀(jì)70年代又有一批有關(guān)跨文化交際的書籍被陸續(xù)發(fā)表,如:David Hoops 主編的一套選讀叢書以及John Condon與Fathi Yousef合著的《跨文化交際學(xué)入門》(An Introduction to Intercultural Communication)。20世紀(jì)80、90年代后,出現(xiàn)更多有關(guān)跨文化交際的著作,如Larry Samovar和Richard Porter合著的《跨文化交際》(Communication Between Cultures)。Samovar & Porter從跨文化交際過程中各種可能出現(xiàn)的交際問題出發(fā),論證跨文化交際能力的重要性(Samovar & Porter 2004:302-303)。在此時期,跨文化交際受到了更多人的關(guān)注,跨文化交際學(xué)也成為熱門課題。

      國內(nèi)的跨文化交際學(xué)發(fā)展相對較晚,研究主要集中在外語教學(xué)界。20世紀(jì)80年代人們的關(guān)注重點在于外語教學(xué)以及文化與語言的關(guān)系。1980年許國璋先生在《現(xiàn)代外語》上,首次發(fā)表了探討語言與文化之關(guān)系的論文:《詞匯的文化內(nèi)涵與英語教學(xué)》,著重討論了詞的文化內(nèi)涵與翻譯的關(guān)系,使跨文化交際學(xué)在中國成為重要課題。進入90年代,語言文化發(fā)展得很迅速。胡文仲首次將社會語言學(xué)、文化語言學(xué)、語用學(xué)、外語教學(xué)等在文化與交際方面的研究成果集中體現(xiàn)在論文集《文化與交際》中;賈玉新先生出版的《跨文化交際學(xué)》,從語用的角度深入討論跨文化交際,首次將跨文化交際學(xué)視為國內(nèi)一門獨立的應(yīng)用性學(xué)科。

      內(nèi)容上,國內(nèi)學(xué)者對跨文化翻譯及跨文化語用學(xué)方面研究較多,研究方法上大多是非實證研究。從跨文化角度探討學(xué)生翻譯中存在問題的較少,對獨立學(xué)院學(xué)生英語翻譯的研究幾乎沒有。

      翻譯能力的培養(yǎng)是大學(xué)英語教學(xué)目標(biāo)的重要組成部分。根據(jù)用人單位反饋的信息,目前很多高校畢業(yè)生的翻譯能力不容樂觀。一些畢業(yè)生雖然通過了英語等級考試,但翻譯功底仍然薄弱。從學(xué)生平時作業(yè)和各種測試了解到,大量學(xué)生存在跨文化語言意識薄弱,翻譯技能匱乏等問題,獨立學(xué)院大學(xué)英語翻譯面臨嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。

      一、目前獨立學(xué)院學(xué)生英語翻譯中存在的問題

      (一)學(xué)生英語基礎(chǔ)薄弱,漢語語言功底不夠扎實

      獨立學(xué)院學(xué)生相對于普通本科院校學(xué)生入??偡州^低,英語單科成績也低。大多數(shù)學(xué)生動手能力很強,卻缺乏良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣和學(xué)習(xí)方法。詞匯量掌握較少,閱讀面窄。由于基礎(chǔ)薄弱,學(xué)習(xí)過程中容易產(chǎn)生惰性和畏難情緒,自主性不強,積極性不高。雖然漢語是母語,但一部分同學(xué)在翻譯中也暴露出母語掌握情況的不足。如:標(biāo)點符號使用錯誤,漢字書寫錯誤,翻譯出來的句子表達不夠清晰,缺乏一定的邏輯性和層次性等問題。

      (二)翻譯技能缺乏(詞匯不準(zhǔn)確,詞性轉(zhuǎn)換不當(dāng),句式文體不當(dāng),語篇銜接不夠,缺乏邏輯性)

      課堂上,老師們往往側(cè)重于對與課文相關(guān)的語言點及知識點的講解,涉及翻譯的通常只是課文中重難點的句子。課后練習(xí)部分雖然有翻譯,但大都是考查學(xué)生對課文重點詞匯和語法的句子翻譯題。段落翻譯、含有翻譯技巧的翻譯題及與四、六級考試一致的翻譯題極少,再加上課時有限,老師們大都沒有給學(xué)生系統(tǒng)介紹翻譯理論和常見的翻譯技巧,詞匯掌握不足,語法掌握不牢,都導(dǎo)致了學(xué)生的翻譯技能匱乏情況。出現(xiàn)了如詞匯翻譯不準(zhǔn)確;詞性轉(zhuǎn)換不恰當(dāng);主、被動句式,文體問題把握不當(dāng);語篇銜接不夠;缺乏邏輯性等問題。

      (三)跨文化意識薄弱

      不同國家、不同地域有不同的地理、歷史、教育、宗教文化特點及風(fēng)俗習(xí)慣,人們也有著不同的價值觀和世界觀。英漢兩種不同語言也有著不同的特點,在翻譯的時候如果不能充分考慮目標(biāo)語國家特有的文化背景,往往會出現(xiàn)文化障礙,出現(xiàn)翻譯不準(zhǔn)確的問題,從而影響正常的文化交流。獨立學(xué)院學(xué)生由于平時缺乏英語閱讀的習(xí)慣,知識面狹窄,對英美國家文化背景知識了解較少,進行英漢翻譯的時候,不能準(zhǔn)確把握語言中涉及的文化內(nèi)涵,跨文化意識比較薄弱。

      二、跨文化視角下獨立學(xué)院學(xué)生翻譯能力提升的策略

      (一)重視翻譯教學(xué),加強翻譯意識

      隨著大學(xué)英語四、六級改革,翻譯能力的重要性逐漸突顯出來。但由于課程設(shè)置、課時及教材的限制,大學(xué)英語課堂上,老師們對翻譯的重視度仍然不夠,學(xué)生翻譯意識也比較薄弱。課時有限,老師們通常只能利用文章重點句子段落的講解和課后習(xí)題的處理強調(diào)翻譯要求,課堂上句子范例練習(xí)較多,段落篇章練習(xí)幾乎沒有。如常用教材《新視野大學(xué)英語》《大學(xué)英語(第三版)》都設(shè)計有配套的精讀和聽說教材,配套的翻譯教材卻沒有。還有一部分老師認(rèn)為,翻譯教學(xué)是英語專業(yè)的主干課程,非英語專業(yè)學(xué)生不需要跟專業(yè)學(xué)生一樣系統(tǒng)學(xué)習(xí)并進行大量翻譯實踐。

      (二)優(yōu)化教學(xué)方法,豐富教學(xué)內(nèi)容

      傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)手段比較單一,大都圍繞“一本書、一塊黑板和一支筆”展開,課堂教學(xué)主要是教師講,學(xué)生聽、練結(jié)合,課堂練習(xí)機會不多。多媒體網(wǎng)絡(luò)的應(yīng)用使學(xué)生與學(xué)生、師生之間在教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)資源方面可以進行更加廣泛的交互學(xué)習(xí)。教學(xué)方式方面,可以讓學(xué)生在自愿的基礎(chǔ)上建立學(xué)習(xí)互助小組,一起交流探討而不僅限于以往獨立思考的形式。這種方式既可以提高學(xué)生的翻譯能力也可以培養(yǎng)學(xué)生的團隊精神。老師們也可以建立網(wǎng)絡(luò)資源庫,豐富的音頻、視頻資料能極大地激發(fā)學(xué)生的翻譯興趣,學(xué)生在課后也能自主學(xué)習(xí),并根據(jù)自己的興趣選擇板塊進行翻譯練習(xí),提高翻譯能力。

      (三)強化翻譯實踐,加強翻譯技能訓(xùn)練

      只有通過大量的翻譯實踐,學(xué)生的翻譯能力才能有大的提高。課堂上,教師們可以向?qū)W生系統(tǒng)地介紹一些基本的翻譯理論,并詳細介紹常見的如直譯法、增譯法、減譯法等翻譯技巧,通過從網(wǎng)絡(luò)或其他資源選擇一些真實的翻譯材料供學(xué)生練習(xí),以強化學(xué)生對這些翻譯技巧的掌握。同時,也可以努力創(chuàng)造一系列豐富的課外翻譯活動,提供給學(xué)生更多的進行翻譯實踐的機會。如:聯(lián)系介紹周邊涉及翻譯實踐的活動(在周邊景點做英文導(dǎo)游,給周邊公司做英文接待等),學(xué)校也可以邀請翻譯專家及一些翻譯經(jīng)驗豐富的人員來校講學(xué),進一步提高學(xué)生的翻譯意識和翻譯技巧。另外,鼓勵學(xué)生積極參加全國性的翻譯考試和校內(nèi)外翻譯比賽,在備考的過程中,強化翻譯實踐,提高學(xué)生的翻譯技能。

      (四)提高學(xué)生文化差異、語言差異意識

      翻譯活動是跨文化交際活動。提高學(xué)生文化差異敏感性,使學(xué)生在不同文化背景中靈活準(zhǔn)確切換,可以促進語言交流順暢。廣大教師課堂上除培養(yǎng)學(xué)生的基本語言能力外,還應(yīng)該在長期的教學(xué)中進行跨文化的滲透。一方面,充分挖掘教材中的跨文化信息,如課堂上介紹與課文相關(guān)的文化背景信息(風(fēng)土人情、歷史事件),有助于加深學(xué)生對課文的理解;另一方面,指導(dǎo)學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)資源閱讀一些經(jīng)典英文作品、英文報紙雜志等,讓學(xué)生在感受原汁原味異國文化的同時,拓展自身的跨文化知識儲備。也可以組織學(xué)生進行英語演講、英語話劇表演、配音等活動,激發(fā)學(xué)生的興趣,了解本土文化和西方文化的差異,在此基礎(chǔ)上,能對西方文化做出“移情”思考。

      三、結(jié)論

      跨文化交際意識是翻譯能力的基礎(chǔ),翻譯能力是跨文化交際意識的應(yīng)用和體現(xiàn)。翻譯能力的培養(yǎng)是大學(xué)英語教學(xué)目標(biāo)的重要組成部分??缥幕暯窍?,強化學(xué)生文化差異、語言差異意識、優(yōu)化教學(xué)方式,強化學(xué)生翻譯技巧訓(xùn)練,對獨立學(xué)院學(xué)生英語翻譯能力提升有積極意義。

      參考文獻:

      [1]Nida,Eugene A.Language Culture and Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000.

      [2]楊元元.大學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題及改善對策[J].南昌師范學(xué)院學(xué)報,2014,35(04):107-110.

      猜你喜歡
      英語翻譯問題及對策跨文化
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      中國諺語VS英語翻譯
      評《科技英語翻譯》(書評)
      超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
      石黑一雄:跨文化的寫作
      淺析供電檔案的信息化管理
      對我國國際貿(mào)易融資中存在的問題及對策探討
      淺議財務(wù)會計管理在工程企業(yè)中的問題和對策
      跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
      高中英語翻譯教學(xué)研究
      凭祥市| 晋城| 安龙县| 昂仁县| 乡宁县| 海阳市| 扶沟县| 广东省| 南充市| 彰武县| 锡林郭勒盟| 东乡县| 泉州市| 玉田县| 土默特右旗| 四平市| 临汾市| 怀来县| 西城区| 手机| 六枝特区| 大方县| 汝城县| 明溪县| 卢龙县| 高唐县| 淮安市| 和硕县| 寿光市| 阳曲县| 蒙自县| 黑山县| 蒲城县| 开化县| 会宁县| 永州市| 葫芦岛市| 榆林市| 乐清市| 和田市| 苍南县|