• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      韓語(yǔ)漢字詞對(duì)韓國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)習(xí)得的影響

      2019-07-15 09:51:11李蕾
      祖國(guó) 2019年12期
      關(guān)鍵詞:二語(yǔ)習(xí)得對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)

      摘要:漢語(yǔ)與韓語(yǔ)一衣帶水的淵源關(guān)系,使對(duì)韓漢語(yǔ)的教學(xué)研究具有其獨(dú)特性。本文在前人研究的基礎(chǔ)上,以對(duì)比分析理論及中介語(yǔ)理論為理論支撐,通過(guò)韓語(yǔ)漢字次和漢語(yǔ)的對(duì)比研究,分析韓語(yǔ)漢字詞對(duì)韓國(guó)留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)的影響并提出教學(xué)建議,從而為對(duì)韓漢語(yǔ)教學(xué)。

      關(guān)鍵詞:韓語(yǔ)漢字詞 ? 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué) ? 二語(yǔ)習(xí)得

      韓語(yǔ)中有著大量的漢字詞,即從中國(guó)借用過(guò)去的詞,但實(shí)際上并不是完全照搬漢語(yǔ),而是將漢語(yǔ)融入到他們的語(yǔ)音系統(tǒng)中,讀音和意義大部分已和現(xiàn)今的漢語(yǔ)不同。雖然這為韓國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)提供了有利條件,同時(shí)也帶來(lái)了干擾。通過(guò)對(duì)韓語(yǔ)漢字詞與漢語(yǔ)的對(duì)比研究及偏誤分析,從而更好地進(jìn)行對(duì)韓漢語(yǔ)教學(xué)。

      韓國(guó)學(xué)生在漢語(yǔ)詞匯使用中所形成的偏誤與中韓兩種語(yǔ)言自身特點(diǎn)有著密切的關(guān)系。

      “漢語(yǔ)中有大量的漢字詞,其中漢韓同形詞所占比例相當(dāng)大。比如漢語(yǔ)水平等級(jí)大綱甲、乙兩級(jí)2021個(gè)多音節(jié)詞當(dāng)中漢韓同形詞就有1256個(gè),占62%?!保ㄈ闾m《漢韓同形詞偏誤分析》,《漢語(yǔ)學(xué)習(xí)》2004年6月第3期)韓語(yǔ)的漢字詞的確給韓國(guó)留學(xué)生提供了許多方便,但其中的差異又造成了一定的負(fù)面影響。韓語(yǔ)漢字詞對(duì)于韓國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)是一把雙刃劍。

      一、韓語(yǔ)漢字詞的特點(diǎn)

      韓語(yǔ)詞匯由固有詞、漢字詞、外來(lái)詞構(gòu)成。[韓語(yǔ)固有詞占15.22%,外來(lái)詞占69.59%,其他占7.92%外來(lái)詞中,漢字詞占63.44%,其他外來(lái)詞占6.15%。此外“固有成分+漢字成分”的混合詞占5.36%,“固有成分+其他外來(lái)成分”的混合詞占1.79%,其他類型占7.97%]。(李熙升《國(guó)語(yǔ)大辭典》)由此可見(jiàn),漢字詞在韓語(yǔ)中所占的比例很大。韓語(yǔ)漢字詞的特點(diǎn)有三:

      第一,衍生性。韓語(yǔ)里的漢字詞大部分從中國(guó)傳入例如“愛(ài)國(guó)”、“圖書(shū)館”、“學(xué)校”,但還有一些是來(lái)自日本的漢字詞,和韓國(guó)根據(jù)漢字的特點(diǎn)自創(chuàng)的漢字詞。漢語(yǔ)語(yǔ)素以單音節(jié)為主,所以有很強(qiáng)的造詞能力,傳入韓國(guó)以后也豐富了韓語(yǔ)的詞匯,具有很強(qiáng)的衍生性,例如“國(guó)”可以衍生出,“中國(guó)”、“外國(guó)”、“美國(guó)”“愛(ài)國(guó)”等等。

      第二,概括性。韓語(yǔ)中的漢字詞有很強(qiáng)的概括能力,比如梨花女子大學(xué)——梨花女大(梨大)、弘益大學(xué)——弘大等等。

      第三,固有性。韓語(yǔ)漢字詞中還有一部分是韓國(guó)人根據(jù)母語(yǔ)的語(yǔ)音系統(tǒng)和適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的需要自己按照漢語(yǔ)的特點(diǎn)創(chuàng)造出的固定不變的漢字詞。例如“映畫”、“空港”等。

      二、韓語(yǔ)漢字詞與漢語(yǔ)的比較研究

      隨著社會(huì)的發(fā)展變化,語(yǔ)言文字也在不斷地變化著。有些詞匯使用頻率漸漸衰退甚至消失;有的詞匯為了適應(yīng)新的發(fā)展增添了新的含義和用法;還有一些詞匯保留了原有的漢語(yǔ)意義,但與現(xiàn)代漢語(yǔ)的意義已經(jīng)不同了。我們從以下五個(gè)方面對(duì)韓語(yǔ)漢字詞和漢語(yǔ)詞匯進(jìn)行了對(duì)比研究。

      (一)同形同義詞

      同形同義詞即外形與意義相同的詞。這樣的詞在韓語(yǔ)的漢字詞中占很大比重。雖然讀音不太一樣,但是意義完全相同。如:學(xué)校-學(xué)校,兄弟-兄弟,圖書(shū)館-圖書(shū)館。

      (二)同形異義詞

      同形異義詞即形式相同意義不同的詞,以下列舉了部分漢語(yǔ)和韓語(yǔ)漢字詞中的同形異義詞。

      (三)近形同義詞

      近形同義詞即形態(tài)相近意義相同的詞。這類詞的產(chǎn)生主要受到了古代漢語(yǔ)的影響?;狙赜昧斯糯鷿h語(yǔ)的表達(dá),如“當(dāng)天”,在古漢語(yǔ)中常常說(shuō)“當(dāng)日”,“畢業(yè)”稱“卒業(yè)”等。

      (四)異形同義詞

      異形同義詞即形態(tài)不同但意義相同,如:“地址-住所,電影-映畫,公司-會(huì)社”等。

      異形同義詞產(chǎn)生的原因可能有兩個(gè)方面。

      一來(lái)因?yàn)闀r(shí)代的變遷,社會(huì)的發(fā)展,在漢字剛傳入韓國(guó)的時(shí)候可能與漢字同形同義,但隨著中國(guó)社會(huì)的發(fā)展和需要,許多詞匯發(fā)生了改變,創(chuàng)造出了新詞,而韓國(guó)卻一直保留著漢字原有的意義,如“明日”韓語(yǔ)漢字詞為“來(lái)日”,“上課”韓語(yǔ)漢字詞為“授業(yè)”,這都是保留了原有的中國(guó)漢字;

      二來(lái)在漢字傳入韓國(guó)以后,為了更加適應(yīng)韓國(guó)人生活與思維方式的需要,以及韓國(guó)本土語(yǔ)言的發(fā)音,創(chuàng)造出了適合韓國(guó)人使用的新詞,如“會(huì)社”、“空港”等。

      (五)同素逆序詞

      同素逆序詞即詞語(yǔ)的構(gòu)成要素相同,但漢字的先后順序相反。如:“平和-和平,介紹-紹介,命運(yùn)-運(yùn)命”。這部分詞語(yǔ)在古代漢語(yǔ)中本身就是一對(duì)構(gòu)成要素相同語(yǔ)序相反的同義詞,如“痛苦”在古代漢語(yǔ)中常用作“苦痛”。

      三、韓語(yǔ)漢字詞對(duì)韓國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的正負(fù)遷移

      (一)韓語(yǔ)漢字詞對(duì)韓國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的正遷移

      1.有利于提高學(xué)習(xí)積極性。對(duì)于大多數(shù)韓國(guó)人來(lái)說(shuō),中學(xué)已經(jīng)開(kāi)始接觸漢字,并且在日常生活中也會(huì)見(jiàn)到,對(duì)漢字有種親切感,因此大大提高了學(xué)習(xí)積極性。

      2.利于理解。與非漢字文化圈的學(xué)生相比,韓國(guó)留學(xué)生有著極大的優(yōu)勢(shì)。由于韓語(yǔ)中漢字詞的普遍存在,很多漢字與韓語(yǔ)漢字詞的讀音,字形和意義有著或多或少的相似性,所以韓國(guó)留學(xué)生即使遇到不認(rèn)識(shí)的詞語(yǔ),聽(tīng)讀音或看字形,就可以大致猜到意思。如“自由(??)”、“油畫(??)”、“外國(guó)(??)”,這些詞讀音和漢語(yǔ)很相近,學(xué)習(xí)者可以很快理解詞義。

      3.便于記憶。韓語(yǔ)漢字詞,特別是名詞,大多數(shù)讀音都基本一致,所以在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中更容易記憶。同樣一個(gè)詞,非漢字文化圈的學(xué)生要先進(jìn)行轉(zhuǎn)化然后記憶。而對(duì)于韓國(guó)留學(xué)生來(lái)說(shuō)“兄弟”、“要求”、“女人”,這些詞與韓語(yǔ)漢字詞的字形字義完全相同,所以更便于識(shí)記。

      (二)韓語(yǔ)漢字詞對(duì)韓國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的負(fù)遷移

      劉紅英在《韓國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)詞匯使用偏誤分析》一文中指出:“韓國(guó)學(xué)生在習(xí)得漢語(yǔ)詞匯時(shí)出現(xiàn)的偏誤大多是由于不恰當(dāng)?shù)谋雀皆斐傻摹K^比附,是外國(guó)學(xué)生由于缺乏語(yǔ)言學(xué)的知識(shí)以及學(xué)習(xí)外語(yǔ)的經(jīng)驗(yàn),自覺(jué)或不自覺(jué)地運(yùn)用相關(guān)的詞語(yǔ),不夠確切地、歪曲地去理解和使用目的語(yǔ)的一種手段。魯健驥先生曾簡(jiǎn)明地概括道:目的語(yǔ)和本民族語(yǔ)之間的不恰當(dāng)?shù)膶?duì)比叫做比附?!毕旅鎸娜齻€(gè)方面來(lái)探討韓語(yǔ)漢字詞對(duì)韓國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的負(fù)遷移情況。

      1.表達(dá)上的負(fù)遷移

      首先是口語(yǔ)表達(dá)上的負(fù)遷移。在韓國(guó)留學(xué)生認(rèn)讀漢字時(shí)受到韓語(yǔ)漢字詞讀音影響現(xiàn)象屢見(jiàn)不鮮。韓語(yǔ)漢字詞雖然形同義同,但其讀音卻有著區(qū)別。例如韓語(yǔ)中的日(?)、活(?)、國(guó)(?)、家(?),其讀音與漢字非常相似,但卻帶有著韓語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)中特有的讀音。韓國(guó)留學(xué)生在認(rèn)讀這部分詞語(yǔ)時(shí)習(xí)慣性的把漢字詞轉(zhuǎn)換成了自己母語(yǔ)發(fā)音,并且很難改變。如常常把“生活”讀成“生畫”。這些影響最明顯的表現(xiàn)在日常生活的交流中,特別是對(duì)于初級(jí)階段的學(xué)生。

      其次還有書(shū)寫表達(dá)上的負(fù)遷移。由于韓語(yǔ)漢字詞和韓國(guó)書(shū)法大多是漢字繁體字,這就導(dǎo)致韓國(guó)留學(xué)生在書(shū)寫漢字的時(shí)候常常誤寫成繁體字。

      2.詞義理解上的負(fù)遷移

      韓語(yǔ)漢字詞與漢語(yǔ)的同形異義詞最容易造成理解詞義上的負(fù)遷移。因?yàn)槠渥中瓮耆嗤?,而意義卻完全不同。

      例如:

      ①操心——

      偏誤:過(guò)馬路的時(shí)候要操心點(diǎn)兒。

      正確:過(guò)馬路的時(shí)候要小心點(diǎn)兒。

      韓語(yǔ)中的“操心”意思是小心、當(dāng)心、留神,而在漢語(yǔ)中是擔(dān)心的意思。

      ②學(xué)院——

      偏誤:我每天放學(xué)都要去學(xué)院。

      正確:我每天放學(xué)都要去補(bǔ)習(xí)班。

      韓語(yǔ)中的學(xué)院指的是課外的補(bǔ)習(xí)班、輔導(dǎo)機(jī)構(gòu)、培訓(xùn)班,比如漢語(yǔ)學(xué)院、美容美發(fā)學(xué)院等。而在漢語(yǔ)中則指的是專科院校,或者綜合大學(xué)里的一種專業(yè)院系,比如外國(guó)語(yǔ)學(xué)院、體育學(xué)院、音樂(lè)學(xué)院等等。

      ③約束——

      偏誤:今天晚上我有一個(gè)約束。

      正確:今天晚上我有一個(gè)約會(huì)。

      韓語(yǔ)“結(jié)束”是約定、約會(huì)的意思,漢語(yǔ)中的意思則是管束、限制的意思。

      3.語(yǔ)用上的負(fù)遷移

      在韓語(yǔ)中有明確的詞性標(biāo)志,例如名詞加后綴即可變?yōu)閯?dòng)詞。而漢語(yǔ)不同,不僅詞語(yǔ)在外形上沒(méi)有詞性的區(qū)分,而且一個(gè)詞常常有多種詞性。由于對(duì)詞性判斷不準(zhǔn)確而導(dǎo)致的誤用在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中也比較常見(jiàn)。例如:

      ①名詞誤用動(dòng)詞

      經(jīng)驗(yàn)——

      偏誤:我沒(méi)有經(jīng)驗(yàn)過(guò)挫折。

      正確:我沒(méi)有經(jīng)歷過(guò)挫折。

      在漢語(yǔ)中“經(jīng)驗(yàn)”是名詞,不能做謂語(yǔ),因此應(yīng)改為“經(jīng)歷”。而在韓語(yǔ)中“經(jīng)歷”只有一個(gè)名詞詞性,不能作動(dòng)詞,但“經(jīng)驗(yàn)”又可作名詞,也可加詞綴作動(dòng)詞,因此導(dǎo)致了誤用。

      ②動(dòng)詞誤用名詞

      結(jié)婚——

      偏誤:下個(gè)月是我們的結(jié)婚。

      正確:下個(gè)月是我們的婚禮。

      在韓語(yǔ)中“結(jié)婚”為名詞,而漢語(yǔ)中是動(dòng)詞,所以不能說(shuō)“我們的結(jié)婚”。

      在韓國(guó)學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,同形同義詞所受到的干擾最小,因?yàn)樽中魏鸵饬x完全相同,讀音也非常接近,所以留學(xué)生在看到這樣的漢字后,稍有聯(lián)想即可認(rèn)出此字。

      同形異義詞、同素逆序詞和近形同義詞則受到的干擾比較大。同形異義詞造成的偏誤率最高,由于字形完全相同,字音也非常接近,所以看到生詞時(shí)會(huì)立刻與母語(yǔ)中的漢字詞相聯(lián)系,常常不加考慮,想當(dāng)然的以為與韓語(yǔ)漢字詞是完全相同的,所以就直接運(yùn)用,但其意義是完全不同的,因此就形成了偏誤。

      同素逆序詞由于詞義相同,語(yǔ)素也相同,僅僅是語(yǔ)素排列的順序不同,所以造成的干擾也比較大,從而造成偏誤;

      近形同義詞意義相同,僅是字形有細(xì)微變化,所以對(duì)于韓國(guó)留學(xué)生來(lái)說(shuō)詞義理解準(zhǔn)確,但字形則還是會(huì)用韓語(yǔ)漢字詞,因而造成偏誤。

      通過(guò)韓語(yǔ)漢字詞和漢字的比較研究,以及韓國(guó)留學(xué)生在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中產(chǎn)生的負(fù)遷移情況分析,在漢語(yǔ)教學(xué)中我們就可以針對(duì)性地進(jìn)行改善。在教學(xué)中教師可以整理出學(xué)生出錯(cuò)率較高的詞語(yǔ)和搭配問(wèn)題,分類匯總,然后進(jìn)行講解和練習(xí),從而到達(dá)更好的教學(xué)效果。

      (作者簡(jiǎn)介:李蕾,碩士,中共陜西省委黨校(陜西行政學(xué)院),助教。研究方向:應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、漢語(yǔ)國(guó)際教育。)

      猜你喜歡
      二語(yǔ)習(xí)得對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)
      建設(shè)“三型”高校基層黨組織實(shí)踐策略研究
      對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)
      青春歲月(2016年22期)2016-12-23 09:37:51
      大學(xué)英語(yǔ)句法教學(xué)中的中介語(yǔ)石化現(xiàn)象與對(duì)策
      山東青年(2016年9期)2016-12-08 18:00:41
      淺析中國(guó)學(xué)生習(xí)得英語(yǔ)存現(xiàn)句常見(jiàn)的問(wèn)題及原因
      淺談組織教學(xué)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的重要性
      高職院校英語(yǔ)視聽(tīng)說(shuō)教學(xué)改革探究
      職教論壇(2016年23期)2016-11-19 09:50:59
      二語(yǔ)習(xí)得的關(guān)鍵期理論對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示
      對(duì)外漢語(yǔ)課堂游戲教學(xué)設(shè)計(jì)
      考試周刊(2016年86期)2016-11-11 09:25:53
      獨(dú)立學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)低年級(jí)學(xué)生英語(yǔ)寫作母語(yǔ)遷移影響實(shí)證研究
      考試周刊(2016年85期)2016-11-11 01:33:53
      對(duì)外漢語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)初探
      考試周刊(2016年84期)2016-11-11 00:10:54
      洪洞县| 梨树县| 东城区| 宜都市| 大悟县| 晋宁县| 简阳市| 建水县| 陕西省| 托里县| 云南省| 比如县| 楚雄市| 胶南市| 来安县| 丰顺县| 麟游县| 昂仁县| 洛南县| 雷山县| 金堂县| 宁陵县| 尚志市| 山阴县| 柏乡县| 宜兰县| 西吉县| 潮州市| 赣榆县| 芦山县| 如皋市| 沅陵县| 安岳县| 青铜峡市| 尖扎县| 舒城县| 靖远县| 鲁山县| 三原县| 宣威市| 延安市|