• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      漫談外事翻譯實踐

      2019-06-11 11:53:56張歆斐孫軼凡
      知識文庫 2019年1期
      關(guān)鍵詞:外事口譯語感

      張歆斐 孫軼凡

      1 外事翻譯的基本素養(yǎng)

      1.1 堅定的政治立場是外事翻譯的立業(yè)之魂。

      外事翻譯,有別于其他領(lǐng)域的翻譯,服務的對象多為政要、國際組織負責人或地方領(lǐng)導,其一言一行關(guān)系本國家或本地區(qū)的形象和根本利益。在翻譯活動中,必須嚴格遵守外事紀律,會談或領(lǐng)導人個別交流的內(nèi)容要注意保密,翻譯筆記要整理后妥當保存。在雙方就利益關(guān)切進行交流時,一定注意做到不卑不亢,嚴謹準確,堅決維護我方利益。

      1.2 良好的身心素質(zhì)是外事翻譯的立業(yè)之基。

      從事翻譯工作的外事人都有一個共同的特點,那就是一定要有很好的體力和精力。目前,外事翻譯主要分布于外交部的翻譯室和地方外辦的地區(qū)科。按照慣例,代表團從下榻之時起到行程結(jié)束都由同一個翻譯擔當。翻譯的內(nèi)容包括日常寒暄、溝通聯(lián)絡、會談、參觀、儀式主持等諸多內(nèi)容,對于翻譯來說實為體力和腦力的雙重考驗。

      1.3 優(yōu)秀的語言和邏輯思維能力是外事翻譯的立業(yè)之源。

      所謂的優(yōu)秀的語言能力是指優(yōu)秀的母語和外語的功底,這兩者均不可或缺,如果一項成為短板,即便是能夠勝任普通翻譯,也最終難以成為頂尖人才。所謂優(yōu)秀的邏輯思維能力主要指向于語言的組織,在接收源語后輸出成目的語的過程。如果這種轉(zhuǎn)化在短時間沒有實現(xiàn),那么勢必會影響翻譯、特別是口譯工作的質(zhì)量和效率。

      2 外事翻譯的提升技巧

      因為工作性質(zhì)決定,許多外事翻譯都是從大學畢業(yè)就步入工作崗位,承擔一些簡單的翻譯工作,在技術(shù)上的成熟提高基本靠自學來完成。下面筆者將就韓國語翻譯學習方面的小竅門與大家分享。

      2.1 努力營造浸入式的語言環(huán)境。

      翻譯,尤其是口譯必須依賴語感的培養(yǎng)。培養(yǎng)語感最好的方式就是浸入式語言環(huán)境的營造。這就是所謂的“泛聽”,是一種隨時隨地的持久聽力活動。在信息化高度發(fā)展的今天,電腦、手機等電子終端均可以成為學習的有效手段。以播客為例,目前美國蘋果公司的播客平臺幾乎涵蓋經(jīng)濟、政治、歷史、文化等各領(lǐng)域的內(nèi)容。學習者在合理利用時既可以培養(yǎng)語感,又可以有意識地收集各領(lǐng)域詞匯,拓寬知識面。

      2.2 在固定時間堅持精聽,重視聽寫、聽譯。

      通過聽寫、聽譯練習,我們可以鞏固多種外事翻譯能力:

      (1)瞬時記憶能力。外事翻譯活動,特別是口譯活動往往更加注重時效,必須盡量以大腦記憶為主,輔助簡單的筆記內(nèi)容。瞬間記憶能力的培養(yǎng)是翻譯訓練重要的一環(huán)。練習者可以利用多位數(shù)字記憶、影子練習來強化提高。

      (2)高度集中能力。比之于一般的翻譯活動,外事翻譯更注重準確的傳情達意,不能漏譯或誤譯,要求我們必須全身心的投入到翻譯活動之中,不能出現(xiàn)失誤。聽寫、聽譯活動剛好是鍛煉和培養(yǎng)注意力的有效手段。

      (3)邏輯關(guān)系分析能力。因為聽寫活動是對原文的一種原封不動的整理,這可以給我們一個重新審視文章脈絡的機會,聽譯則是在充分處理信息后實現(xiàn)語言間的轉(zhuǎn)化。通過這種活動對思維能力、特別是翻譯思維能力進行培養(yǎng)。

      2.3 有針對性地閱讀平行文本

      外事翻譯因為相對內(nèi)容固定,可以對重復率較高的內(nèi)容進行總結(jié)整理。以領(lǐng)導人講話為例,學習者可以去外交部官網(wǎng)瀏覽國家領(lǐng)導人在重大國際場合的講話,韓國方面請參照青瓦臺門戶網(wǎng)站。學習者可以整理高頻詞句進行練習或記憶。

      3 外事翻譯的實戰(zhàn)準備

      3.1 知識上的準備工作。

      步驟一、向下達任務單位索要外賓簡歷。外事翻譯應在收到外賓簡歷后,根據(jù)他的學術(shù)背景以及所從事的職業(yè)準備相關(guān)詞匯。也可通過網(wǎng)絡搜索服務對象的視頻,適應其語音、語調(diào)。

      步驟二、深入研究參觀訪問及座談內(nèi)容,鉆研專業(yè)知識。比如說,外方要參觀當?shù)氐牟┪镳^,在活動開始前去必須了解其建成年份,歷史沿革、展廳布置及陳列的物品清單。如果參觀訪問地點十分陌生,就必須打好前站,深入調(diào)研。

      步驟三、將專門詞匯入庫。每一個外事翻譯都有自己的專業(yè)詞匯庫,一般情況他們都依詞匯種類入庫。韓國語專業(yè)的同學可以參照金惠林編輯的《韓漢翻譯詞典》。

      3.2 身心及物品的準備

      翻譯活動前務必保證睡眠。著裝上以深色調(diào)正裝為宜,化妝盡量簡單素雅,女士不能為了愛美強撐著穿高跟鞋,避免過多消耗體力。一定確認隨身帶有筆記本及一只以上的書寫流暢的圓珠筆或鉛筆。

      (作者單位:1煙臺市外事僑務辦2煙臺東部海洋經(jīng)濟新區(qū)行政服務中心)

      猜你喜歡
      外事口譯語感
      閱讀教學中學生語感的培養(yǎng)
      甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:46:08
      如何有效培養(yǎng)學生的語感
      甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:54
      “讀”辟蹊徑 助培語感——指向語感培養(yǎng)的朗讀教學策略
      外事之窗
      戒急用忍 行穩(wěn)致遠——外事監(jiān)管六大問題答疑
      一組成功的“外事報道”出爐始末
      傳媒評論(2017年7期)2017-11-08 03:11:05
      中外口譯研究對比分析
      EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
      口譯不宜“任性”:基于語料庫的外事翻譯等效探索
      語言與翻譯(2015年3期)2015-07-18 11:11:04
      論中學語文閱讀教學中語感的培養(yǎng)
      中學語文(2015年21期)2015-03-01 03:52:13
      西安市| 太仓市| 武川县| 航空| 集安市| 武清区| 怀集县| 芦山县| 文安县| 曲松县| 清苑县| 库车县| 右玉县| 莱西市| 伊通| 盐城市| 丹巴县| 闸北区| 大理市| 桦甸市| 玛沁县| 仙居县| 邵阳县| 故城县| 鹿泉市| 福清市| 宜宾市| 昭觉县| 察雅县| 呼伦贝尔市| 綦江县| 南投市| 宿松县| 华宁县| 延吉市| 浠水县| 饶河县| 伊金霍洛旗| 北京市| 汤原县| 灵寿县|