摘要:漢族文化和藏族文化進(jìn)行交流過程當(dāng)中翻譯起到了比較重要的作用,漢族文化和藏文化之間存在著明顯差異,翻譯能夠促使?jié)h族文化和藏族文化實(shí)現(xiàn)良好的交流,漢族以及藏族不管是在生活習(xí)俗、宗教信仰等方面都存在著差異,在漢藏翻譯的過程當(dāng)中需要相關(guān)翻譯人士意識(shí)到漢族和藏族之間文化差異,本文主要是關(guān)于漢藏翻譯中文化差異研究,以供相關(guān)專業(yè)人士進(jìn)行參考和借鑒。
關(guān)鍵詞:漢藏翻譯;文化;差異
文化是一個(gè)較為復(fù)雜的概念,文化主要是包括藝術(shù)、道德、信仰、習(xí)慣、風(fēng)俗以及法律等多方面的元素,各個(gè)地區(qū)以及各民族的文化都是人類長(zhǎng)期生存生活創(chuàng)造形成而來的,我國(guó)是一個(gè)多民族的國(guó)家,同時(shí)民族和民族之間存在較大的差異性,民族在不斷的發(fā)展的過程當(dāng)中形成了各異文化,為了有效地實(shí)現(xiàn)漢族和藏族文化之間良好溝通,往往需要通過翻譯,漢族文化和藏族文化交流過程當(dāng)中翻譯起到了重要的媒介和橋梁作用,根據(jù)調(diào)查以及研究顯示,翻譯之后,漢族和藏族可以實(shí)現(xiàn)更廣泛交際,也能夠增進(jìn)漢族和藏族之間人們的友誼。翻譯工作不僅僅只是對(duì)于表面的詞匯進(jìn)行直接翻譯,而且要注意不同區(qū)域以及不同民族之間的文化內(nèi)蘊(yùn),翻譯和文化之間存在著不可分割的關(guān)系。
一、生存環(huán)境造成的文化差異
正所謂一方水土養(yǎng)一方人,漢族和藏族在生存環(huán)境方面存在著明顯的差異,藏族人主要是生活在青藏高原,海拔比較高,高寒缺氧,氣候條件較為惡劣,漢族海拔比較低,氣候溫和,藏族民族生活方式和漢民族的生活方式存在著明顯的差異。另外,漢民族生活在黃河流域及長(zhǎng)江流域,生活的環(huán)境比較固定,這樣的環(huán)境之下形成了相對(duì)比較穩(wěn)定以及平和的漢文化,漢民族和藏民族文化生活環(huán)境不同造就了不同文化類型,漢民族氣候類型屬于季風(fēng)性氣候,藏族氣候類型屬于高原性氣候,高原性氣候降水量稀少同時(shí)空氣比較稀薄,在這樣惡劣生活環(huán)境之下就造就了獨(dú)特的藏族文化,漢族文化屬于儒家文化,儒家文化比較注重功利世俗生活,對(duì)于財(cái)產(chǎn)以及家族比較重視,但是,藏族文化受到佛教文化影響比較大,在對(duì)待財(cái)產(chǎn)上的態(tài)度和漢族明顯不同,漢族文化看中現(xiàn)實(shí)的世界,藏族人們看重彼岸世界,顯示出了藏族和漢族文化上差異性,對(duì)于各民族文化應(yīng)當(dāng)采取尊重以及包容態(tài)度。不同的地域環(huán)境造成詞語(yǔ)表達(dá)的信息不同,例如,黃河這一個(gè)詞語(yǔ),黃河在藏族地區(qū)是純凈以及湛藍(lán)色的,所以,在藏族,黃河也被稱之為藍(lán)色河,但是,中國(guó)漢族地區(qū)的黃河是黃色以及渾濁的狀態(tài),所以,在漢族和藏族人們心中黃河的形象是不同的,存在較大差異性,所以,在翻譯的過程之中,要高度重視漢族藏族的生存環(huán)境上的差異性。
二、生活習(xí)俗造成的文化差異
藏族人民有著自己獨(dú)特的生活方式以及獨(dú)特習(xí)俗習(xí)慣,例如藏族同胞嫁娶、醫(yī)學(xué)天文、歌舞繪畫、驅(qū)災(zāi)除邪,擇選吉日,占卦等等都有著其獨(dú)特性。漢族和藏族祭祀方式有著一定的差異性,藏族民族祈福過程當(dāng)中通常會(huì)懸掛五彩經(jīng)幡等等。漢族人民有著自己獨(dú)特方式,包括寒衣節(jié)、中元節(jié)、清明節(jié)等等,例如清明節(jié)一般是掃墓來對(duì)于祖先進(jìn)行緬懷,勉勵(lì)后人。中元節(jié)被稱之為鬼節(jié),中元節(jié)往往會(huì)放河燈以及焚燒包袱等,在漢族中元節(jié)之中,往往會(huì)認(rèn)為仙人可以收到自己的紙錢。另外,藏族人們和漢族人們?cè)陲嬍沉?xí)慣上存在著差異性,藏族人通常喝酥油茶以及使用糌粑,漢族人一般是食用小麥、稻米等作物。例如,在翻譯這一段話sngs-rgys-la-kha的過程之中,如果直接翻譯,就是給佛陀字母的意思,但是,這樣直接翻譯,勢(shì)必導(dǎo)致人們無(wú)法理解,而且莫名其妙,所以,翻譯人員就要通過分析句子,找到詞語(yǔ)之間聯(lián)系,從而正確翻譯,在藏族生活習(xí)慣之中,佛陀被稱之為智者,字母是文化的一種載體,小孩子學(xué)習(xí)過程之中首先學(xué)習(xí)字母,因此,發(fā)揮想象就可以找到內(nèi)在的關(guān)系,就可以理解成為最智慧的人學(xué)習(xí)字母,和中國(guó)的班門門前弄板斧,關(guān)公門前耍大刀比較類似,這樣翻譯就能夠更為通俗易懂。
三、宗教信仰造成的文化差異
漢族和藏族不僅僅在生活習(xí)慣方面存在著差異,在宗教信仰方面存在著明顯的差異,藏族信奉佛教,漢族的人們基本上缺乏信奉宗教的意識(shí),宗教意識(shí)比較淡薄,針對(duì)漢族宗教信仰以及藏族宗教信仰進(jìn)行分析,兩個(gè)民族呈現(xiàn)出較大的差異性,漢族在不斷的發(fā)展的過程當(dāng)中嚴(yán)重受到了儒家思想深刻影響,同時(shí)儒家文化是漢民族文化重要組成部分,儒家思想提倡人治以及德政,強(qiáng)調(diào)道德重要性,另外儒家思想導(dǎo)人向善,但是藏族不斷發(fā)展過程當(dāng)中信仰佛教,注重自身境界以及修身養(yǎng)提升,同時(shí)大多數(shù)藏族區(qū)人民比較注重個(gè)人尊嚴(yán),尊嚴(yán)比生命更重要。例如,在翻譯的過程之中,要明確含義,般若這個(gè)詞語(yǔ)來源于佛教的經(jīng)典,和漢族的智慧含義比較類似,但是,又不能直接在翻譯的過程之中將其等同于智慧,中國(guó)的智慧和佛教之中的智慧存在差異性,所以,在翻譯這一類型詞語(yǔ)的過程之中,要充分考慮漢族和藏族文化的差異性,要針對(duì)于漢族和藏族宗教信仰差異性需要深入探究,宗教上的差異性導(dǎo)致文化上的差異性,所以翻譯的過程之中要注意區(qū)別。
結(jié)語(yǔ):
綜上所述,藏民族和漢民族之間在宗教信仰、生存環(huán)境以及生活習(xí)俗等方面都存在著明顯差異性,這就導(dǎo)致了各民族之間存在著文化差異性,雖然漢族以及藏族文化差異性比較大,但是不妨礙藏民族和漢民族文化的交流以及溝通。在文化融合過程當(dāng)中要采取包容以及尊重態(tài)度,要吸收各自文化當(dāng)中精華,促使藏族文化和漢族文化可以實(shí)現(xiàn)良好融合。
參考文獻(xiàn):
[1]尕藏才讓.淺談電視新聞中的漢藏翻譯特點(diǎn)與技巧[J].西部廣播電視,2017 (10):46.
[2]才太本.探究漢藏翻譯中的文化差異[J].文學(xué)教育(上),2016 (05):129.
[3]南拉卡先.試分析文化差異中的漢藏翻譯[J].文學(xué)教育(上),2016 (05):185.
[4]阿旦.就漢藏翻譯史分析翻譯在漢藏文化交流中的作用[J].商,2015 (42):116.
[5]普布.跨文化傳播中的文化因素與藏漢翻譯——跨文化傳播視角下藏漢翻譯中的文化差異[J].西藏研究,2015 (01):105-110.
作者簡(jiǎn)介:旦真王扎(1983.2.12)男,本科,籍貫:四川省阿壩州阿壩縣,民族:藏族,職稱:中級(jí),研究方向:漢藏翻譯。