馬 慶
(北京語言大學(xué) 教育政策與評(píng)價(jià)研究院,北京 100083)
近年來,韓國來華留學(xué)的人數(shù)逐年增長(zhǎng)。在教育部發(fā)布的2017年來華留學(xué)數(shù)據(jù)中,韓國留學(xué)生高達(dá)7萬多人,位居來華留學(xué)人數(shù)的榜首,因此對(duì)韓國留學(xué)生習(xí)得漢語過程中產(chǎn)生的偏誤進(jìn)行研究有著深刻的現(xiàn)實(shí)意義。目前對(duì)于韓國學(xué)生漢語習(xí)得偏誤的研究主要集中在語音方面,針對(duì)詞匯方面的研究相對(duì)較少。而詞匯習(xí)得一直是韓國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的一個(gè)難點(diǎn),因此本文將基于HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫對(duì)韓國學(xué)生詞匯習(xí)得過程中出現(xiàn)的生造詞問題進(jìn)行深入研究。
生造詞是第二語言學(xué)習(xí)者在口頭表達(dá)或書面表達(dá)中常見的偏誤表現(xiàn)形式。沈懷興認(rèn)為“生造詞就是語言運(yùn)用中通過任意拼湊詞語而成的表義不明確、不為人們所理解的‘詞’?!盵注]沈懷興.怎樣辨識(shí)生造詞[J].語文建設(shè),1990,(5).生造詞有兩個(gè)方面的含義:一個(gè)是指低水平的母語者產(chǎn)出的母語中不存在的詞;另一個(gè)是指二語學(xué)習(xí)者產(chǎn)出的目的語中不存在的詞。在第二語言習(xí)得領(lǐng)域生造詞僅限于第二個(gè)含義,而漢語生造詞就是指以漢語作為第二語言的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)出的漢語中不存在的詞。
在第二語言習(xí)得領(lǐng)域,關(guān)于漢語二語者生造詞問題已有學(xué)者針對(duì)不同母語者基于不同語種進(jìn)行過探討。王初明[注]王初明.用生造詞開展第二語言習(xí)得研究[J].現(xiàn)代外語,1997,(1).針對(duì)英語生造詞進(jìn)行了實(shí)驗(yàn)研究;何一薇[注]何一薇.時(shí)間名詞、時(shí)間副詞之偏誤分析[J].溫州師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2003,(1).對(duì)日本學(xué)生生造時(shí)間名詞的類型以及成因進(jìn)行了簡(jiǎn)要分析;李華[注]李華.對(duì)漢語中介語表人名詞“~人”的偏誤分析[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語教學(xué)與研究版),2005,(3).對(duì)漢語中介語語料庫中表人的生造詞“~人”進(jìn)行歸納并對(duì)偏誤類型以及偏誤原因進(jìn)行了進(jìn)一步的分析;李捍華[注]劉捍華.基于中介語語料庫的留學(xué)生漢語生造詞偏誤分析[D].中山大學(xué)碩士學(xué)位論文,2016.基于中介語語料庫對(duì)留學(xué)生生造詞的定義、類型、偏誤原因進(jìn)行了深入的探討。另外,李冰[注]李冰.日本留學(xué)生生造詞偏誤分析——基于中介語語料庫的調(diào)查研究[J].語文學(xué)刊,2013,(2).、劉霞[注]劉霞.韓國留學(xué)生自造漢語名詞偏誤類型簡(jiǎn)析[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2013,(3).分別針對(duì)日本學(xué)生的生造詞和韓國學(xué)生的漢語生造名詞進(jìn)行了分類。雖然上述等學(xué)者對(duì)生造詞問題已經(jīng)進(jìn)行了探討并取得了一些成果,但是在具體分類方面尚存在不一致現(xiàn)象,同時(shí)研究對(duì)象的國別因素控制不嚴(yán)、所用語料也不盡相同,因此研究成果的概化性也存在不足。
漢語生造詞雖然是臨時(shí)、任意拼湊的,但我們認(rèn)為這種拼湊并不是完全無意識(shí)的,因此我們認(rèn)為由于漢字字形、字音相似而產(chǎn)生的漢語中不存在的詞,如“計(jì)(紀(jì))念品”“推存(薦)”“期未(末)”等不應(yīng)該納入到生造詞的范圍之內(nèi)。除此之外,由于韓國屬于漢字文化圈,韓語中包含大量的漢字詞,因此直接借用韓語漢字詞而產(chǎn)生的漢語中不存在的詞也不應(yīng)該歸入到生造詞之中?;谏鲜鲈瓌t以及生造詞的定義,我們從HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫里的韓國學(xué)生語料[注]文章所引用的例句均來自留學(xué)生原始語料。中篩選出了248個(gè)生造詞并對(duì)其進(jìn)行了詳盡的分析,最后將其歸納為8大類:(1)語素順序顛倒;(2)因義生詞;(3)語素替代;(4)類推造詞;(5)刪減語素;(6)增加語素;(7)重疊造詞;(8)其他。接下來我們將對(duì)每一類進(jìn)行舉例說明。
生造詞的語素與漢語中對(duì)應(yīng)詞的語素相比位置顛倒或者錯(cuò)亂。如,“業(yè)余”寫成“余業(yè)”;“房東”寫成“東房”;“供不應(yīng)求”寫成“供應(yīng)不求”;“眾所周知”寫成“周眾所知”等。例如:
1)我很想經(jīng)驗(yàn)學(xué)習(xí)以外余業(yè)活動(dòng),可是我的性格內(nèi)向,其實(shí)那樣做很難的。
2)比如跟東房的孩子打架,破壞人家的窗戶等不能都說出來。
3)我的父親現(xiàn)在開著一個(gè)五金行,生意還可以,有的時(shí)候供應(yīng)不求。
4)這是周眾所知的事實(shí)吧?因此法律制度不可超過于人們的自由。
根據(jù)要表達(dá)的意思以及漢語的構(gòu)詞規(guī)律造出符合自己要求的詞。如,用“面臉”表達(dá)“見面”;用“失眼”表達(dá)“失明”;用“減吸煙”表達(dá)“戒煙”;用“打掃員”表達(dá)“清潔工”等。例如:
5)每天我們面臉,卻沒有時(shí)間談心里的話。
6)比如有一個(gè)人,他的身體很正常,但遇到了不運(yùn)的事故失眼的話,有個(gè)人給他眼球就可以看得見。
7)吸煙是中毒性的。如果你一開始吸煙,習(xí)慣了,那么你就好不容易減吸煙。
8)如果人民自己打掃自己身邊的衛(wèi)生的話,不用打掃員,還有沒發(fā)生環(huán)境污染的問題。
語素替代是指漢語學(xué)習(xí)者通過替換漢語詞匯的中的語素來創(chuàng)造“新詞”,生造詞與原詞相比在結(jié)構(gòu)上沒有顯著差別,但在語素上會(huì)有所不同。原語素與替換語素之間一般會(huì)存在同義、近義或語義相關(guān)的關(guān)系。具體又可以分為下面兩類:
1.相關(guān)語素替代
用同義或近義的語素來替換原詞中的語素,這些語素可能音節(jié)相同,也可能不同。如:
9)這時(shí)姐姐穿著韓國傳統(tǒng)衣服向父親拜頭鞠躬。
10)綠色食品的好處是它對(duì)身體很有益,但它也有弊處。
11)為了增加糧食和解決饑餓的問題,很多地方還是使用化學(xué)肥和農(nóng)藥。
12)有些人說在這個(gè)世界上有很多挨餓的人們,為了解決這樣的糧食問題,應(yīng)該用化肥和農(nóng)藥增加農(nóng)作物的產(chǎn)生量。
根據(jù)句義,我們可以推知:例9)中“拜頭”的對(duì)應(yīng)詞應(yīng)該是“磕頭”,“拜”與“磕”近義;例10)中“弊處”的對(duì)應(yīng)詞應(yīng)該是“壞處”,“弊”和“壞”近義;例11)中“化學(xué)肥”的對(duì)應(yīng)詞應(yīng)該是“化肥”,語素“化”在“化肥”一詞中,意為“化學(xué)”;例12)中,“產(chǎn)生量”的對(duì)應(yīng)詞應(yīng)該是“產(chǎn)量”,語素“產(chǎn)”在“產(chǎn)量”一詞中,與“生產(chǎn)”近義。
2.同現(xiàn)語素替代
生造詞中替換的語素和對(duì)應(yīng)詞相應(yīng)的語素往往同時(shí)出現(xiàn),構(gòu)成另一個(gè)詞。例如:
13)我的責(zé)罪感現(xiàn)在一點(diǎn)也沒有了。
14)比如說:在機(jī)場(chǎng)、火車站、大樓里不能吸煙,還有一些國家連在街路上也不能吸煙。
15)比如夏季,歌手們唱一些對(duì)去外游呀,還有一些去海灘玩玩呀,人們一聽就熱的感覺消除了,可見流行歌曲跟我們的生活有很密切的關(guān)系,這就是人們喜歡流行歌曲的主要原因。
16)“安樂死”對(duì)這問題很難說明。各個(gè)方面都有適理適法的原因。
根據(jù)句義,與“責(zé)罪感”相對(duì)應(yīng)的詞應(yīng)該是“負(fù)罪感”,與“街路”相對(duì)應(yīng)的詞應(yīng)該是“街道”,與“外游”相對(duì)應(yīng)的詞應(yīng)該是“郊游”,與“適理適法”相對(duì)應(yīng)的詞應(yīng)該是“合理合法”。在“責(zé)罪感”中的“責(zé)”和“負(fù)罪感”中的“負(fù)”共同構(gòu)成“負(fù)責(zé)”一詞,在“街路”中的“路”和原詞“街道”中的“道”共同構(gòu)成“道路”一詞,在“外游”中的“外”和“郊游”中的“郊”共同構(gòu)成“郊外”一詞,在“適理適法”中的“適”和“合理合法”的“合”共同構(gòu)成“合適”一詞。
類推造詞是指根據(jù)韓語或漢語的造詞模式或相關(guān)語素的造詞方式來造詞。例如:
17)下年考大學(xué)的時(shí)候,我正正當(dāng)當(dāng)?shù)乜忌洗髮W(xué)了。
18)去市場(chǎng)買東西時(shí),以前自己討價(jià)還價(jià)不想受騙很仔細(xì)地看賣東西人稱東西的樣子,如果賣主要騙自己的話,跟他吵了架以后爭(zhēng)取自己的權(quán)利。
19)我記得我上初中二年級(jí)的時(shí)候,隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展,不少從事教學(xué)的人離開教壇的時(shí)候,很多父親的朋友歡他下海,而參加他們的事業(yè),但父親構(gòu)絕了一切歡告而依然如故地在課堂上教學(xué)。
20)這個(gè)星期七我中學(xué)朋友在大田結(jié)婚,我為了參加婚禮星其六晚上回家去。
生造詞“下年”是根據(jù)“下星期”“下周”等詞類推的;“賣主”是根據(jù)“買主”這個(gè)詞類推的;“教壇”是根據(jù)“體壇”“樂壇”等詞類推的;“星期七”是根據(jù)“星期一”“星期二”等詞類推的。
刪減語素是指生造詞與對(duì)應(yīng)詞相比語素有所減少,具體又可以分為:多詞合并、語素遺漏、壓縮。
1.多詞合并
多詞合并是指從兩個(gè)或多個(gè)詞中分別選取有代表性的語素,然后根據(jù)漢語的造詞規(guī)律合并在一起造詞。如;“流曲”是“流行歌曲”的合并;“私院”是“私立院校”的合并;“快變”是“快速變化”的合并。例如:
21)我有一天見過一個(gè)小孩,我聽到他唱歌,那是流行的愛情歌曲,我一聽就很奇怪,怎么小孩子也會(huì)唱這些東西,可見目前的流曲只是青年人們的流行歌曲。
22)但我呢,從來沒上過私院,自己從母親學(xué)的。
23)還有別的原因。就是時(shí)代的快變。
2.語素遺漏
生造詞與它的對(duì)應(yīng)詞相比少了一個(gè)或多個(gè)語素。例如:把“神經(jīng)質(zhì)”寫成“神質(zhì)”;把“高中學(xué)生”寫成“高學(xué)生”;把“農(nóng)產(chǎn)品”寫成“農(nóng)產(chǎn)”;把“演唱會(huì)”寫成“演會(huì)”。例如:
24)還有一個(gè)建議就是交通堵塞的時(shí)候,別按喇叭,已經(jīng)被交通堵塞神質(zhì)的人,更受不了。
25)近來呢,甚至我們找得見易吸煙的女人,高學(xué)生。
26)為了農(nóng)產(chǎn)我們應(yīng)該更要發(fā)展科學(xué),發(fā)名出即不會(huì)害人們的健康,也不會(huì)讓人挨餓的產(chǎn)品。
27)我的弟弟上幼兒園的時(shí)候,我的爸爸參觀了演會(huì)。
3.壓縮
生造詞是由一個(gè)短語壓縮而成,如:把“爺爺和媽媽”壓縮成“爺媽”;把“初中生和高中生”壓縮成“中高學(xué)生”。例如:
28)我畢業(yè)后還沒找到工作,但我努力找到工作幫爺媽。
29)而且規(guī)定在校內(nèi)吸煙的中高學(xué)生會(huì)被嚴(yán)重處罰。
增加語素是指生造詞與對(duì)應(yīng)詞相比,增加了一個(gè)或多個(gè)語素,最典型的是在對(duì)應(yīng)詞后增加詞綴或類似詞綴的后位語素。例如:把“安慰”寫成“安慰感”;把“家屬”寫成“家屬人”;把“晚輩”寫成“晚輩者”。
30)雖然人們對(duì)吸煙的習(xí)慣會(huì)給安慰感,但是我個(gè)人覺得吸煙帶來的不好處實(shí)在太多了。
31)而且家屬人都失望。
32)第一,長(zhǎng)者和晚輩者要增加對(duì)話的機(jī)會(huì),對(duì)話可以向兩者提供互相了解的機(jī)會(huì)。
重疊造詞是指生造詞與對(duì)應(yīng)詞的構(gòu)成語素相同,但生造詞的語素進(jìn)行了重疊。例如:
33)我回憶我的童年沉沉漠漠的。
這一類的生造詞主要分為兩種:一種是對(duì)應(yīng)詞或?qū)?yīng)概念不明確;另一種是不能歸入到其他幾類中。例如:
34)當(dāng)然有一些不太好的,比如太直接描述女人的身體或者說壓話,罵話等。
35)我認(rèn)為,當(dāng)時(shí)的科學(xué)家也可能知道它們的危害,但增產(chǎn)是當(dāng)代的需求,就逆岡了。
36)再說,如果一個(gè)人病很重自己也受不了,其至于親骨也很痛苦,可是親骨為他努力幫助,為了給他生命,周圍這樣情況下做得到的人也有,可是真出人意料,有人為了自己,還說為親骨選安樂死。
37)他們每天聽到的,或者感覺到的東西都是人工操造的,他們很愿意感覺到自然的一切。
例34)、35)中的“壓話”“逆岡”根據(jù)句義不能推知要表達(dá)的意思;例36)、37)中的“親骨”“操造”,雖然根據(jù)句義能推知對(duì)應(yīng)詞分別是“親人”“制造”,但是很難根據(jù)成詞原因進(jìn)行歸類。
上述8種類型共涵蓋了248個(gè)生造詞。生造詞偏誤類型及分布見表1:
表1 各類生造詞數(shù)量及比例
由表1可見,在韓國學(xué)生的生造詞偏誤中,語素順序顛倒占比最大(28.2%),這一統(tǒng)計(jì)結(jié)果與邢紅兵[注]邢紅兵.留學(xué)生偏誤合成詞的統(tǒng)計(jì)分析[J].世界漢語教學(xué),2003,(4).,劉捍華[注]劉捍華.基于中介語語料庫的留學(xué)生漢語生造詞偏誤分析[D].中山大學(xué)碩士學(xué)位論文,2016.文章中得出的結(jié)論存在較大差異(邢的研究中語素占比13.65%,居第4位;劉的研究中占比18.68%,居第5位),其原因可能是由于邢、劉統(tǒng)計(jì)對(duì)象的母語異質(zhì)性太強(qiáng),而本文的對(duì)象僅針對(duì)韓國母語者,這也從側(cè)面說明特定國家的生造詞偏誤研究有一定的必要性;其次,因義生詞所占比例(25.4%)僅次于語素順序顛倒,這說明學(xué)生已經(jīng)能夠掌握漢語的造詞規(guī)律但對(duì)具體概念的表達(dá)掌握不準(zhǔn)確;除此之外,語素替代(17.7%),尤其是相關(guān)語素替代(59.1%)占比較高,因此在詞匯教學(xué)中教師應(yīng)該注意對(duì)相關(guān)語素進(jìn)行區(qū)分。
通過對(duì)248個(gè)生造詞以及相關(guān)例句進(jìn)行分析,我們認(rèn)為可以從母語和目的語兩個(gè)方面來探究韓國學(xué)生生造詞的成因。
韓語詞匯與漢語詞匯存在的差異可能對(duì)韓國學(xué)生的漢語詞匯習(xí)得產(chǎn)生了一定的障礙,具體主要表現(xiàn)在漢韓同義異形漢字詞在音節(jié)數(shù)和語素順序方面的不同使韓國學(xué)生在習(xí)得漢語詞匯時(shí)產(chǎn)生出了一些不符合漢語特征的“詞”。
1.漢韓同義異形漢字詞的音節(jié)數(shù)差異對(duì)韓國學(xué)生漢語詞匯產(chǎn)出的影響
我們對(duì)樸初源[注]樸初源.《新標(biāo)準(zhǔn)韓國語》中的中韓漢字詞對(duì)比研究[D].浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文,2010.列出的《新標(biāo)準(zhǔn)韓國語》系列教材中出現(xiàn)的漢字詞進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),發(fā)現(xiàn)在846個(gè)漢韓同義異形詞中有95個(gè)詞(占比11.2%)在漢語中部分詞義由一個(gè)單音節(jié)語素表示,而在韓語中由同義或語義相關(guān)的雙音節(jié)語素表示,如:漢語中的“寄宿”在韓語中寫作“寄宿舍”;“溫差”寫作“氣溫差”;“簡(jiǎn)化”寫作“簡(jiǎn)素化”;“成員”寫作“構(gòu)成員”等。我們認(rèn)為正是這一差異特征使得韓國學(xué)生產(chǎn)出了一定數(shù)量的雙音節(jié)語素替代單音節(jié)語素的生造詞,如:把“高中”寫成“高中學(xué)”;把“高科技”寫成“高科技術(shù)”等。
2.漢韓同義異形漢字詞的語素順序差異對(duì)韓國學(xué)生漢語詞匯產(chǎn)出的影響
在我們統(tǒng)計(jì)的846個(gè)詞中,有15個(gè)詞(占比1.8%)在漢語和韓語中的構(gòu)詞語素相同,但語素順序不同,如:漢語的“介紹”在韓語中寫作“紹介”;“丑陋”寫成“陋醜”;“限制”寫成“制限”等。雖然這類詞占比比較小,但韓國學(xué)生由于受其母語語素順序意識(shí)的負(fù)遷移影響而在漢語表達(dá)中出現(xiàn)了不少“語素順序顛倒”類生造詞,如:把“信心”寫成“心信”;把“頭頂”寫成“頂頭”;把“快樂”寫成“樂快”等。
我們認(rèn)為韓國學(xué)生在習(xí)得漢語詞匯的過程中,對(duì)構(gòu)詞規(guī)則等的過度使用也影響了他們?cè)~匯習(xí)得的效果,這主要表現(xiàn)在“詞根+詞綴”構(gòu)詞模式以及詞匯雙音化趨勢(shì)的泛化兩方面。
1.“詞根+詞綴”構(gòu)詞模式的泛化
在漢語中一部分合成詞都是通過“詞根+詞綴”方式產(chǎn)生的,當(dāng)留學(xué)生初步掌握這一構(gòu)詞規(guī)律后就會(huì)利用這一規(guī)律創(chuàng)造“新詞”,我們認(rèn)為“增加語素”類生造詞和部分“類推造詞”類生造詞主要是受這一影響產(chǎn)生的,比如把“晚輩”寫成“晚輩者”;把“煙”寫成“煙子”;把“依靠”寫成“依靠性”等均屬于構(gòu)詞模式的泛化現(xiàn)象。
2.漢語詞匯雙音化趨勢(shì)的泛化
雙音化是漢語詞匯中一大趨勢(shì),為了迎合這一趨勢(shì)留學(xué)生產(chǎn)出的詞匯更多的傾向于雙音節(jié),如:把“農(nóng)產(chǎn)品”寫成“農(nóng)產(chǎn)”;“農(nóng)藥和化肥”寫成“農(nóng)肥”;把“噪聲污染”寫成“污噪”等。
本文基于HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫對(duì)韓國學(xué)生的生造詞進(jìn)行了歸類,并對(duì)各類生造詞的數(shù)量及比例進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)與對(duì)比分析。將本結(jié)果和前人研究(不區(qū)分國別)中的統(tǒng)計(jì)結(jié)果進(jìn)行對(duì)比發(fā)現(xiàn):即使是同一種類型的生造詞其分布也是不同的。這也從側(cè)面說明生造詞的研究應(yīng)該國別化。因此針對(duì)漢語二語者生造詞的研究應(yīng)該針對(duì)不同母語者進(jìn)行有針對(duì)性的研究,從而為對(duì)外漢語教材的國別化處理、教學(xué)方式的組織以及教學(xué)重點(diǎn)的選擇提供更有價(jià)值的參考。