• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      職業(yè)核心能力培養(yǎng)視角下日語(yǔ)翻譯專業(yè)教學(xué)體系構(gòu)建策略

      2019-04-05 13:09:24吳震
      陜西教育·高教版 2019年2期
      關(guān)鍵詞:核心能力實(shí)踐教學(xué)

      吳震

      【摘 ?要】當(dāng)前,翻譯人才尤其是非通用語(yǔ)種的翻譯人才是市場(chǎng)所急需的,但非通用語(yǔ)種各專業(yè)學(xué)生入學(xué)時(shí)多為零起點(diǎn)。為探索一條適合非通用語(yǔ)種翻譯人才的培養(yǎng)模式,本文基于職業(yè)核心能力培養(yǎng)視角下,對(duì)日語(yǔ)翻譯專業(yè)教學(xué)體系構(gòu)建策略進(jìn)行了探討。

      【關(guān)鍵詞】核心能力 ?翻譯專業(yè) ?實(shí)踐教學(xué)

      基金項(xiàng)目:西安翻譯學(xué)院2018年度教育教學(xué)改革研究項(xiàng)目《職業(yè)核心能力下的日語(yǔ)翻譯教學(xué)研究》(項(xiàng)目編號(hào):J18B02)成果之一;西安翻譯學(xué)院項(xiàng)目《一流專業(yè)建設(shè)項(xiàng)目——日語(yǔ)專業(yè)》(項(xiàng)目編號(hào):X-YLJS201701)。

      一帶一路背景下,市場(chǎng)對(duì)非通用語(yǔ)種翻譯人才的需求量大增,但非通用語(yǔ)種各專業(yè)學(xué)生入學(xué)時(shí)多為零起點(diǎn)。因此,要培養(yǎng)具備翻譯從業(yè)資格與能力的人才,并不能一味借鑒英語(yǔ)翻譯專業(yè)的經(jīng)驗(yàn)。那么,零起點(diǎn)的學(xué)生如何在有限的課時(shí)里,最大限度將翻譯課堂學(xué)習(xí)與實(shí)踐操作結(jié)合起來(lái),努力使自身成為具備翻譯職業(yè)核心能力的人才,是包括日語(yǔ)專業(yè)在內(nèi)的非通用語(yǔ)種面臨的統(tǒng)一問(wèn)題。

      職業(yè)核心能力培養(yǎng)視角下

      日語(yǔ)翻譯專業(yè)教學(xué)體系構(gòu)建現(xiàn)狀

      目前,國(guó)內(nèi)高校對(duì)技能型、應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)研究多基于英語(yǔ)翻譯本科專業(yè),例如沈麗君的《地方高校應(yīng)用型轉(zhuǎn)變背景下翻譯本科專業(yè)實(shí)踐教學(xué)質(zhì)量提升路徑》、孫文緣、戴聰騰的《校企合作下的技能型、應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式研究》等。而包括日語(yǔ)在內(nèi)的非通用語(yǔ)種與英語(yǔ)專業(yè)最大的不同在于零起點(diǎn)教學(xué),且翻譯教學(xué)資源、實(shí)踐機(jī)會(huì)等均無(wú)法與英語(yǔ)專業(yè)相比。要把零起點(diǎn)的日語(yǔ)本科專業(yè)學(xué)生培養(yǎng)成為符合市場(chǎng)要求、能夠?yàn)榈胤浇?jīng)濟(jì)服務(wù)的翻譯人才,需要借鑒英語(yǔ)翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的經(jīng)驗(yàn),更需要探索一條結(jié)合本專業(yè)實(shí)際情況的新路。翻譯職業(yè)核心能力是衡量外語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生是否具備翻譯資格的重要指標(biāo)之一,但立足于職業(yè)核心能力培養(yǎng)的外語(yǔ)教學(xué)研究并不多,如吳亞琴的《職業(yè)核心能力培養(yǎng)視角下的高職商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)改革探索》、徐寧的《基于核心職業(yè)能力培養(yǎng)的高職英語(yǔ)多維互動(dòng)教學(xué)模式的研究與實(shí)踐》,其研究對(duì)象均為高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生。目前,將翻譯職業(yè)核心能力培養(yǎng)與日語(yǔ)翻譯教學(xué)相結(jié)合的研究還是空白。

      日語(yǔ)翻譯職業(yè)核心能力分析

      新國(guó)標(biāo)中,日語(yǔ)專業(yè)翻譯類課程有《中日筆譯理論與實(shí)踐Ⅰ》《中日筆譯理論與實(shí)踐Ⅱ》《中日口譯理論與實(shí)踐Ⅰ》《中日口譯理論與實(shí)踐Ⅱ》,這些均為日語(yǔ)專業(yè)核心課程??梢?jiàn),日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的翻譯(口、筆譯)能力是外語(yǔ)綜合能力的體現(xiàn),是提高日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生應(yīng)用能力的重要環(huán)節(jié)。因此,學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯課程時(shí),外語(yǔ)水平要低于英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,且非通用語(yǔ)種的翻譯教學(xué)資源有限,學(xué)生的實(shí)踐機(jī)會(huì)也較少。在有限的條件下,要把零起點(diǎn)的日語(yǔ)本科專業(yè)學(xué)生培養(yǎng)成符合市場(chǎng)要求、能夠?yàn)榈胤浇?jīng)濟(jì)服務(wù)的翻譯人才,圍繞翻譯職業(yè)核心能力培養(yǎng)構(gòu)建教學(xué)體系,無(wú)疑是一條值得探索之路。

      目前,國(guó)內(nèi)對(duì)翻譯職業(yè)核心能力具體內(nèi)容尚無(wú)定論,但全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(簡(jiǎn)稱CATTI)大綱對(duì)各語(yǔ)種、各級(jí)別有具體規(guī)定。我們以日語(yǔ)二級(jí)筆譯、口譯資格考試大綱為例,探究專業(yè)翻譯應(yīng)具備怎樣的職業(yè)核心能力。在CATTI官網(wǎng)上,《日語(yǔ)筆譯二級(jí)考試大綱》中的基本要求為:1.掌握12000個(gè)以上日語(yǔ)單詞及相應(yīng)的語(yǔ)法知識(shí);2.了解中國(guó)和日本的文化背景知識(shí)及相應(yīng)的國(guó)際知識(shí);3.有良好的中日雙語(yǔ)表達(dá)能力;4.能夠翻譯中等難度文章,把握文章主旨,譯文忠于原文的事實(shí)和細(xì)節(jié),并能體現(xiàn)原文風(fēng)格?!度照Z(yǔ)口譯二級(jí)考試大綱》中的基本要求為:1.掌握12000個(gè)以上日語(yǔ)單詞及相應(yīng)的語(yǔ)法知識(shí);2.了解中國(guó)和日本的文化背景知識(shí)及相應(yīng)的國(guó)際知識(shí);3.能夠勝任中等難度的交替?zhèn)髯g工作。由此可以看出,不論是口譯還是筆譯,基本要求的前兩條是完全一致的。第一條要求的是詞匯量及語(yǔ)法能力,即外語(yǔ)的理解、運(yùn)用能力。筆譯要求的是閱讀理解與寫(xiě)作能力,口譯要求的是聽(tīng)力和口語(yǔ)表達(dá)能力。再加上必須具備的漢語(yǔ)(母語(yǔ))理解和口語(yǔ)表達(dá)能力,專業(yè)翻譯的職業(yè)核心能力應(yīng)該是雙語(yǔ)運(yùn)用能力。第二條要求屬于非語(yǔ)言能力,但這種非語(yǔ)言能力直接影響著譯者的雙語(yǔ)運(yùn)用能力及翻譯效率。翻譯需要的非語(yǔ)言能力除了上述雙語(yǔ)文化背景知識(shí)外,還應(yīng)包括跨文化交際能力。因?yàn)樽g者只有具備良好的跨文化交際能力,才能將兩國(guó)文化背景知識(shí)融入翻譯之中,才能準(zhǔn)確了解客戶需求、分析受眾的接受能力、審美意識(shí)和文化習(xí)慣等。除了上述兩點(diǎn)要求之外,要順利完成一項(xiàng)筆譯、口譯工作,譯者還需要掌握一定的筆譯、口譯專業(yè)知識(shí)和技巧及團(tuán)隊(duì)合作能力等。因此,高校應(yīng)從加強(qiáng)校企合作、培養(yǎng)“雙師型”師資隊(duì)伍、加強(qiáng)職業(yè)核心能力培養(yǎng)等方面著手,構(gòu)建職業(yè)核心能力培養(yǎng)視角下的日語(yǔ)翻譯專業(yè)教學(xué)體系。

      職業(yè)核心能力培養(yǎng)視角下

      日語(yǔ)翻譯專業(yè)教學(xué)體系構(gòu)建策略

      1.加強(qiáng)校企合作

      與英語(yǔ)專業(yè)不同,日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生入學(xué)時(shí)幾乎都是零起點(diǎn),經(jīng)過(guò)兩年的語(yǔ)言基礎(chǔ)學(xué)習(xí)后,絕大多數(shù)學(xué)生還無(wú)法熟練自如地運(yùn)用日語(yǔ),即使經(jīng)過(guò)三年翻譯課程的學(xué)習(xí),也很難成為一個(gè)合格的職業(yè)翻譯人才,也就很難獲得實(shí)踐機(jī)會(huì),在一定程度上阻礙了學(xué)生翻譯水平及語(yǔ)言水平的提升,這就形成了一個(gè)惡性循環(huán)。要想解決這個(gè)問(wèn)題,高校需要為學(xué)生創(chuàng)造一定的實(shí)踐機(jī)會(huì),實(shí)踐包括校內(nèi)綜合實(shí)訓(xùn)和校外實(shí)訓(xùn)實(shí)習(xí)兩個(gè)方面?!靶?nèi)綜合實(shí)訓(xùn)主要包括專業(yè)實(shí)訓(xùn)、翻譯項(xiàng)目管理等,校外實(shí)訓(xùn)實(shí)習(xí)包括專業(yè)認(rèn)知實(shí)習(xí)、頂崗實(shí)習(xí)、畢業(yè)實(shí)習(xí)等?!毙?nèi)綜合實(shí)訓(xùn)要求教師具有豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),校外實(shí)訓(xùn)實(shí)習(xí)則需要學(xué)校與企業(yè)建立合作關(guān)系,讓學(xué)生進(jìn)入企業(yè)參與實(shí)訓(xùn)實(shí)習(xí)。還可以通過(guò)選派專業(yè)教師掛職鍛煉、邀請(qǐng)企業(yè)相關(guān)人員參與課程設(shè)置等,發(fā)揮高校和企業(yè)各自的優(yōu)勢(shì),促進(jìn)產(chǎn)學(xué)研結(jié)合。

      2.建設(shè)“雙師型”師資隊(duì)伍

      翻譯課作為專業(yè)核心課程,其改革要以提高應(yīng)用性、培養(yǎng)學(xué)生翻譯實(shí)踐能力為目標(biāo)。要培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力,教師自身也必須有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),但現(xiàn)實(shí)是很多從事翻譯教學(xué)的教師既無(wú)譯著也無(wú)任何現(xiàn)場(chǎng)口譯經(jīng)驗(yàn)。這既有教師自身的主觀原因,又有學(xué)校沒(méi)有提供政策支持的客觀原因。例如,很多高校教師都是研究生或博士生畢業(yè)后直接從事教學(xué)工作,平時(shí)工作繁忙無(wú)暇從事翻譯實(shí)踐等。教師可以通過(guò)企業(yè)掛職鍛煉、參加翻譯師資培訓(xùn)、考取翻譯職業(yè)資格證書(shū)等提高自身素質(zhì)。筆者認(rèn)為師資隊(duì)伍建設(shè)應(yīng)分為兩類,一是把外貿(mào)企業(yè)一線從事翻譯的專家請(qǐng)進(jìn)來(lái),二是把學(xué)校的翻譯教師派出去,通過(guò)二者有機(jī)結(jié)合逐步建立“雙師型”人才隊(duì)伍。

      猜你喜歡
      核心能力實(shí)踐教學(xué)
      跨境電商人才核心能力分析及培養(yǎng)路徑選擇
      東方教育(2016年12期)2017-01-12 20:19:49
      習(xí)近平領(lǐng)袖核心能力的演進(jìn)軌跡
      人民論壇(2016年33期)2016-12-27 16:29:50
      本科生核心能力現(xiàn)狀及對(duì)策研究
      創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育融入應(yīng)用型人才培養(yǎng)的研究與實(shí)踐
      茶學(xué)專業(yè)校企合作實(shí)踐教學(xué)探索
      考試周刊(2016年79期)2016-10-13 23:35:16
      《電氣工程畢業(yè)設(shè)計(jì)》 課程的教學(xué)設(shè)計(jì)
      考試周刊(2016年79期)2016-10-13 23:26:02
      研究型學(xué)習(xí)在傳熱學(xué)實(shí)踐教學(xué)中的應(yīng)用
      思想政治理論課實(shí)踐教學(xué)研究述評(píng)
      高職院校商務(wù)禮儀課程教學(xué)改革探索芻議
      《數(shù)據(jù)庫(kù)高級(jí)應(yīng)用》教學(xué)創(chuàng)新方法研究
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:25:15
      惠东县| 土默特左旗| 彩票| 商丘市| 平定县| 浮梁县| 肇庆市| 千阳县| 噶尔县| 大庆市| 石景山区| 庆云县| 平顶山市| 新民市| 梧州市| 磴口县| 揭西县| 虹口区| 铜川市| 遵义市| 玉环县| 应用必备| 淮安市| 庄浪县| 敖汉旗| 桓台县| 刚察县| 英德市| 海丰县| 连城县| 平遥县| 虞城县| 塔城市| 绥中县| 庆元县| 聂荣县| 五原县| 峨眉山市| 新晃| 云浮市| 中超|