——解讀亞蒂·卡拉的《平安,柏林》"/>
□徐琴琴
近年來,具有移民背景的女性作家成為德國文壇一股不容忽視的力量。她們一般是第二三代移民作家,能夠熟練運(yùn)用德語進(jìn)行創(chuàng)作,新世紀(jì)以來她們所獲得的各大文學(xué)獎項(xiàng)表明了這批女性移民作家的群體性崛起[1]。亞蒂·卡拉(Yadé Kara)也是這一股文壇新勢力的一員,《平安,柏林》是她的處女作。
小說以第一人稱視角講述了主人公哈桑(Hasan)在柏林墻倒塌之后選擇來到柏林開啟他人生的另一段旅程,然而在柏林的生活卻未如他曾想象的那樣如意和輕松,他越想要抓住什么,卻越被澆熄了行動的熱情。哈桑是一個出生在柏林的土耳其人,但被送到母親的家鄉(xiāng)伊斯坦布爾的德國學(xué)校上學(xué),從小哈桑就過著“雙城生活”——在伊斯坦布爾上學(xué),在柏林度假。該小說故事發(fā)生于哈桑十九歲時。在通過了文理中學(xué)考試(Abitur)后,他不顧家人的勸阻,毅然決定去柏林發(fā)展。因?yàn)樗胍蔀檫@一歷史的見證者,他懷著滿腔熱情想要融入這個新生的德國社會?!拔乙欢ㄒ獏⒓舆@場柏林的盛會,是的,一定要。伊斯坦布爾沒有什么值得我留戀的。”[2]
小說一開始,主人公就是一個不知道自己想要什么,沒有明確生活目標(biāo)的人。雖然他不知道在柏林有什么樣的生活在等待著他,但在柏林和伊斯坦布爾“雙城”之間哈桑毫不猶豫地選擇了柏林,因?yàn)樗_定伊斯坦布爾不是他想繼續(xù)待下去的地方。他認(rèn)為他的真正的家鄉(xiāng)一切都是混亂的,陰暗的,而柏林的一切都是井井有條,又蓬勃朝氣的。“疆域、邊界的界定往往能夠產(chǎn)生身份認(rèn)同?!边x擇去柏林父親那里的這一決定似乎是他邁出找尋自我定位的第一步。他想要一個特定的歸屬,而柏林正是他心中認(rèn)定的家鄉(xiāng),他覺得來到這里,融入這里他就是柏林人了。初到柏林,哈桑是以主人眼光來審視和觀察在邊界開放后而涌入西德的東德人。在潛意識中他認(rèn)為自己對西柏林的熟悉程度足以能夠讓他能以西柏林人自居,所以他從內(nèi)心對東柏林人喊出一句了“歡迎來到西德”,并覺得他們還有許多需要學(xué)習(xí)和適應(yīng)的地方。柏林墻倒塌之后的柏林正處在一個轉(zhuǎn)折期,他覺得這是一個融入這個新生社會的絕佳契機(jī),甚至喊出了“我要征服它(指柏林)”的口號。
然而事實(shí)遠(yuǎn)非他想象地那么簡單:柏林墻倒塌這個貌似只是與德國人相關(guān)的歷史事件卻給哈桑的家庭帶來了毀滅性的打擊。隨著柏林墻的消失,其父親一個隱藏多年的秘密卻浮出了水面——他在東柏林有一位女人,并與之育有一子。哈桑的母親因?yàn)榻邮懿涣诉@樣的事實(shí),最終選擇與其父親分開,哈桑弟弟也去了美國,而哈桑也選擇搬出父親的住所,一家人都疏離了其父親。然而禍不單行,之后發(fā)生的種種困境更加讓他體會到異族人在德國社會的艱辛,遠(yuǎn)沒有之前想象的那樣幸福歡樂。
哈桑搬出之后,為了能夠找到房子,他在電話詢問時是故意將名字的最后一個音節(jié)-an去掉,目的是為了不讓對方聽出來這是一個外來人的名字。當(dāng)他按照預(yù)約的時間來到房東家時,房東卻只是根據(jù)他的長相就以為他是挨家按戶兜售商品的推銷人員,并打算馬上將他攆走。當(dāng)哈桑說明租房來意之后,女主人并沒有馬上要帶領(lǐng)他參觀房子,反而詢問了他來自哪里。而哈桑的“來自柏林”,“我是柏林人”的回答顯然并不是她內(nèi)心想要的答案。最終她自己也猜出了哈桑是土耳其人,并回答說“房間已經(jīng)沒有了”。女房東這么說的原因昭然若揭,因?yàn)槠鋵ν炼淙擞忻黠@的種族偏見,所以她不想把房子租給一個土耳其人,即便他能說著一口流利的德語。一位導(dǎo)演找到哈桑代替一位臨時退出的演員時,居然讓他在電影中扮演土耳其毒販子。并且說影片中土耳其人的形象都是土耳其人應(yīng)該有的形象來塑造的,這一形象與傳統(tǒng)電影中阿拉伯人好色又充滿暴力的形象無異。小說中還有許許多多這樣類似的情節(jié),充滿了種族歧視的壓抑氛圍。
亞蒂·卡拉的這本小說是第一部土耳其—德語文學(xué)中的轉(zhuǎn)折小說。德國的轉(zhuǎn)折小說通常以兩德統(tǒng)一的歷史轉(zhuǎn)折帶來的沖擊和凸顯的社會問題為主題,主人公往往是德國人。而作者把柏林墻倒塌作為貫穿小說的主線似乎也是想強(qiáng)調(diào),兩德統(tǒng)一并不簡單是德國人之間的事,它也會涉及到在德國社會中生活的各類人,全部都卷入其中,特別是外來移民。對于主人公哈桑來說柏林墻雖然倒了,但其印象中柏林的寬容卻仿佛一夜消失了一般,東西德之間界限的消失并沒有使柏林變得更加開放,這座城市反而顯得更加擁擠不堪。多年的意識形態(tài)上的不同并未給東西德之間的融合帶來多大的障礙。柏林墻存在時讓許多德國家庭飽受分離之苦,在其消失后這些家庭又能團(tuán)聚在一起,還是一家人。東西柏林就像失散多年的兄弟很快熟絡(luò)起來,并一起聯(lián)合起來排斥著“他者”。
后殖民主義理論家薩義德在其著作《東方學(xué)》中認(rèn)為“每一文化的發(fā)展和維護(hù)都需要一種與其相異質(zhì)與其相競爭的另一個自我存在?!币簿褪钦f,一切文化的發(fā)展離不開與其他文化的聯(lián)系。他認(rèn)為進(jìn)入后現(xiàn)代社會以后,東方的形象在西方社會中類型化的趨勢不斷增強(qiáng)。西方社會在確定自身文化時必然與其他文化發(fā)生聯(lián)系,然而長久以來東方一直都作為西方的對立面存在。西方文化優(yōu)越性是建立在“妖魔化東方”的基礎(chǔ)之上。所以東方不能與西方平等地對話,特別是由于經(jīng)濟(jì)上實(shí)力的懸殊和受到制約等因素,導(dǎo)致東方在很多情況下只能是沉默的“他者”。正如小說中哈桑對于導(dǎo)演關(guān)于土耳其人形象簡單粗暴的設(shè)定始終無法贊同,卻又從內(nèi)心無力駁斥。作者亞蒂·卡拉借哈桑這個在東西德夾縫中生存的人物道出了二代移民在德國社會的身份認(rèn)同的“他者”困境。他們滿懷熱情地想要融入這個新生的德國社會,卻因?yàn)榉N族、信仰、膚色等問題而處處碰壁,在尋求獲得生活尊嚴(yán)和身份認(rèn)可、追求享受平等待遇的道路上困難重重。他們的身份往往介于于本族文化脫離而又難以被德國社會所接受之間的“他者”狀態(tài),這樣的處境往往讓他們迷失了自我,找不到人生的目標(biāo)和方向。在這個全球化的時代,個人身份多元化的特征似乎并沒有得到普遍的認(rèn)可,反而越來越多地被限制到某一個身份中。小說中,對于德國人來說,不管哈桑的德語說得多么流利,有多么遵守德國的秩序,多么愿意融入德國社會,他始終是土耳其人,在很多德國人眼里始終貼上“外來人”、“異己者”這樣的種族歧視標(biāo)簽。
一個人,若無他人,這個人便不會存在。如果不將人置于與他人的關(guān)系中不可能產(chǎn)生自我。同理,一個國家的文化與他國的文化也處于這樣的張力聯(lián)系之中。所以一個國家文化要發(fā)展不能一味地排斥異己,只有不斷吸收外來的新鮮東西,建立一個包容“他者”的求同存異的社會,才能源源不斷激發(fā)自身的生機(jī)和吸取其他外來移民的力量,共同創(chuàng)造一個和諧發(fā)展的充滿活力和魅力的國度。主動擁抱全球化,這才是一個生生不息的文化應(yīng)該有的姿態(tài)。