韓 艷
(忻州師范學(xué)院五寨分院,山西 忻州 036200)
象似性是Peirce 提出的認(rèn)知語言學(xué)的一個重要理論[1],它反映了概念結(jié)構(gòu)與人類認(rèn)知的象似關(guān)系。它可以用一種合理的方式來解釋語言現(xiàn)象,而不僅僅是描述它。象似性是指語言的形式可以反映人們對世界的認(rèn)知方式和體驗(yàn),并不是像鏡子一樣直接反映客觀外界的事物。語言符號相對于人們的語義系統(tǒng)、概念框架、經(jīng)驗(yàn)結(jié)構(gòu)、體驗(yàn)方式來說是有動因且有理可據(jù)的。不同語言學(xué)家對象似性有不同的分類,其中數(shù)量象似性、距離象似性、標(biāo)記象似性是一致認(rèn)可的分類形式。本文擬從標(biāo)記象似性的角度,分析英語委婉語的構(gòu)造機(jī)制,解釋英語委婉語在詞法和句法層面的意義,以期為英語委婉語的學(xué)習(xí)和理解提供幫助。
無標(biāo)記語是指語言元素的含義和用法是常見的,標(biāo)記語意味著語言元素的特征是獨(dú)特的,兩者截然不同。Haiman 認(rèn)為標(biāo)記性是普遍假設(shè)的象似動機(jī),在句法和形態(tài)上標(biāo)記的類別在語義上也標(biāo)記[2]。如果沒有特別的理由選擇其它策略,那么通常使用“無標(biāo)記”策略。Givon 認(rèn)為,有兩個主要標(biāo)準(zhǔn)可以對比區(qū)分有標(biāo)記的術(shù)語和無標(biāo)記的術(shù)語: 一是結(jié)構(gòu)復(fù)雜性,即無標(biāo)記結(jié)構(gòu)往往比標(biāo)記結(jié)構(gòu)更簡單或更??;二是認(rèn)知復(fù)雜性,即無標(biāo)記的比標(biāo)記的類別簡單[3]。但在現(xiàn)實(shí)言語交際活動中,人們不可能都使用無標(biāo)記的言語。王寅認(rèn)為標(biāo)記象似性是指從無標(biāo)記到標(biāo)記的順序?qū)?yīng)于認(rèn)知的自然順序,無標(biāo)記是指可推斷的意思,標(biāo)記是指多余而獨(dú)特的意思[4]。
因此,標(biāo)記象似性是指從無標(biāo)記到標(biāo)記的順序,無標(biāo)記的形式比標(biāo)記的更少有特定意義。由于標(biāo)記的形式可以表示額外的意義,它經(jīng)常用于委婉的目的。當(dāng)談到英語委婉語時(shí),如果人們想要禮貌、委婉地說話,他們傾向于用有標(biāo)記的詞來代替無標(biāo)記的詞。例如,與“Please pass me the sugar.”這句話相比,“Could you please pass me the sugar?”是一種有標(biāo)記的形式,顯得更有禮貌、更委婉。英語委婉語的標(biāo)記性象似性表現(xiàn)為四種形式: 夸張、低調(diào)陳述、一般疑問句和虛擬語氣的運(yùn)用。
夸張是一種刻意使用與客觀現(xiàn)實(shí)相矛盾的夸張或夸張的陳述來制造強(qiáng)烈的情感反應(yīng),從而達(dá)到委婉效果的修辭手法。作為一種修辭手法,它可以突出詞語的內(nèi)涵,使主題的形象更加生動,從而給聽者帶來強(qiáng)烈的感情。也就是說,夸張的使用符合標(biāo)記的象似性原則。如 “The bloodiest battles often involve women and their mothers-in-1aw.” 中的“bloodiest battles”夸大了處理媳婆媳之間關(guān)系的難度,給聽者留下了深刻的印象。而 “She will burn up all my oxygen.” 中的詞組“burn up all my oxygen”則用夸張的手法來強(qiáng)調(diào)某人給予“她”無法承受的壓力。夸張的使用違背了事實(shí),引起了標(biāo)記,從而強(qiáng)調(diào)了說話人話語的效果,間接地運(yùn)用了委婉語。
低調(diào)陳述是一種常見的語用現(xiàn)象,它用很少的、與現(xiàn)實(shí)相反的詞,其中隱含的或未提及的信息會給聽者留下深刻的印象,達(dá)到強(qiáng)調(diào)的效果,也是一種語言的標(biāo)記形 式。“No one’s much happier than I am.”這句話運(yùn)用低調(diào)陳述的手法,用形容詞的比較級形式間接地強(qiáng)調(diào)了他是最幸福的人。低調(diào)陳述的使用引起標(biāo)記,強(qiáng)化了說話人預(yù)期的信息。在美劇《絕望的主婦》中,Rex 用“You both know that your mother and I have been unhappy for quite a while.”來安慰她的孩子,用“unhappy”來描述她和丈夫的婚姻,否認(rèn)了他們婚姻中存在很嚴(yán)重的問題[5]。這種違背事實(shí)的話語導(dǎo)致了標(biāo)記性,符合標(biāo)記的象似性原則。低調(diào)陳述的策略是說話人通過間接的、違背了事實(shí)的話語,給聽者傳達(dá)更深刻含義的標(biāo)記,實(shí)現(xiàn)委婉語的效果。
王寅認(rèn)為,疑問句也是一個標(biāo)記形式[6]。英語中有陳述句、疑問句和祈使句等多種句式。疑問句在英語中經(jīng)常被用于委婉的目的,用來詢問聽者的能力、意見、意愿等,并為聽者提供接受或拒絕建議或請求的選擇,通過間接表達(dá)說話人的意圖等,幫助減少負(fù)面影響。其中的一般疑問句的使用也是英語委婉語的一種表達(dá)方式,表達(dá)溫和的責(zé)備或懷疑,符合標(biāo)記象似性原則。與 “Turn down the TV .” 相比,“Could you please turn down the TV? ”能更委婉、溫和地表達(dá)說話人的責(zé)備之意。而附加疑問句通常使用在日常對話中,用一些短語,如“don’t you”“are you?” “won’t it”等添加在句末,表示禮貌和強(qiáng)調(diào),并不期望得到回答?!癥ou will meet the deadline,am I right?” 的真正意思是要求聽話者按期完成事情,比“I request you meet the deadline.”更有禮貌。
根據(jù)王寅對標(biāo)記象似性的定義,虛擬語氣和一般疑問句一樣,間接、禮貌地表達(dá)說話人的意圖、態(tài)度、懷疑、愿望或可能性,有時(shí)也可以用來提出建議、請求或批評,也是一種標(biāo)記形式。標(biāo)記詞的使用是說話人意圖意義的象似體現(xiàn),它可以表達(dá)與現(xiàn)實(shí)相反的希望。如 “You should have returned home early.”,實(shí)際上是在委婉地提醒應(yīng)該早點(diǎn)回家,因?yàn)樗囊馑际恰癥ou did not return home early.”虛擬語氣在日常會話中可以間接、禮貌的方式提出自己的建議或闡述自己的想法,。