尹 航
(黑龍江外國語學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150025)
西班牙語是聯(lián)合國六大官方語言之一。隨著我國經(jīng)濟(jì)改革開放以來國際間交流的不斷深入,單一的西班牙語人才已經(jīng)不能滿足國家日益增長的需要。隨著我國實(shí)力的不斷增強(qiáng),在“一帶一路”陸海絲路帶以及中蒙走廊中歐班次的開通下,在西班牙語人才的培養(yǎng)方面,需要加強(qiáng)對西班牙語復(fù)合和應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)。
“翻譯就是用一種語言的等值的文本材料替換另一種語言的文本材料”[1]翻譯課堂永遠(yuǎn)是培養(yǎng)翻譯人才的主陣地。對于西班牙語翻譯人才的培養(yǎng)應(yīng)該充分利用好課堂的寶貴時間。但是隨著復(fù)合應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)的深入,應(yīng)該調(diào)整課堂教學(xué)的方法、手段、考核方式等。西班牙語專業(yè)的學(xué)生在開展了兩年基礎(chǔ)西班牙語課程的基礎(chǔ)上來開展西班牙語翻譯類課程。因此,應(yīng)著力發(fā)展學(xué)生的基本翻譯能力。在筆譯課堂上讓學(xué)生掌握基本的翻譯方法。應(yīng)用現(xiàn)代多媒體技術(shù)讓學(xué)生在分組對話,情景模擬,實(shí)景視頻錄制中體會到翻譯的重要性,以達(dá)到消化理解翻譯基本方法的目的。并且在分專題的過程中讓學(xué)生接觸到就業(yè)中的主要翻譯領(lǐng)域:如旅游翻譯,貿(mào)易翻譯等。
在口譯課程的開展過程中,要先消除學(xué)生的緊張心理。加強(qiáng)學(xué)生的口譯能力培養(yǎng)?!耙孕Ч?,翻譯應(yīng)當(dāng)像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似”[2]在課堂講授過程中要加強(qiáng)對學(xué)生口譯思路,口譯邏輯,語法句法,流暢性的訓(xùn)練。在基礎(chǔ)翻譯法講授過程中可以通過大量實(shí)例,加強(qiáng)學(xué)生的獨(dú)立思考能力。在分專題翻譯過程中應(yīng)不斷加大在實(shí)際工作中可以接觸到的翻譯內(nèi)容。盡量回避選用過于冷僻過于學(xué)術(shù)的翻譯材料。
在學(xué)生經(jīng)歷了兩個學(xué)期的筆譯口譯課程之后,應(yīng)該積極為學(xué)生尋找良好的實(shí)習(xí)項(xiàng)目。以便于學(xué)生在課外能夠保證一定數(shù)量的翻譯練習(xí),從而充分地鍛煉自身的翻譯能力并且積累一定數(shù)量的翻譯經(jīng)驗(yàn)。
西班牙語畢業(yè)生主要的對口就業(yè)方向?yàn)榉g方向。同時翻譯又分為不同領(lǐng)域的翻譯類型,因此會吸納較多畢業(yè)生就業(yè)。
中國的歷史和人文環(huán)境使得國際游客逐年增多。其中增長幅度最大的有西班牙,南美的游客。
同時隨著我國目前的經(jīng)濟(jì)發(fā)展現(xiàn)狀,在一二線城市與日俱增的各種國際交流項(xiàng)目,對能夠出色完成國際溝通與對話的翻譯人才出現(xiàn)了緊缺的局面。
隨著近年來國內(nèi)企業(yè)國際化步伐加大,中國企業(yè)在海外業(yè)務(wù)突飛猛進(jìn),海外派遣翻譯越來越多。
隨著中國與西班牙及拉丁美洲國家貿(mào)易合作關(guān)系的加強(qiáng)以及雙向旅游的增長,西班牙語作為國際交流語言在中國的地位已經(jīng)加強(qiáng)。政府外事機(jī)構(gòu)和開設(shè)西語專業(yè)的高校都急需西班牙語翻譯團(tuán)隊(duì)專業(yè)人才。
西班牙語復(fù)合和應(yīng)用型翻譯人才可在外事、經(jīng)貿(mào)、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等部門從事翻譯管理工作。
目前,隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展國際形式的變化單一性翻譯人才已經(jīng)不能滿足就業(yè)單位對西班牙語翻譯人才的要求。在培養(yǎng)西班牙語復(fù)合應(yīng)用型翻譯人才的過程中可以嘗試多元化的人才培養(yǎng)方式,已達(dá)到培養(yǎng)不同類型西班牙語翻譯人才的目的。為了加強(qiáng)西語翻譯人才的能力,提高西班牙語復(fù)合應(yīng)用型翻譯人才的核心競爭力,可以嘗試開展商貿(mào)翻譯,旅游翻譯等專項(xiàng)復(fù)合應(yīng)用型西班牙語翻譯人才的培養(yǎng)。在學(xué)習(xí)了大量學(xué)科專業(yè)知識的同時掌握了西班牙語翻譯。再在西班牙語翻譯能力提升的基礎(chǔ)上運(yùn)用本專業(yè)知識大力開展多領(lǐng)域高尖端的翻譯工作。
在調(diào)查中發(fā)現(xiàn)西班牙語傳統(tǒng)型翻譯就業(yè)存在的問題一是缺乏工作經(jīng)驗(yàn),二是學(xué)到的專業(yè)知識不足以滿足工作崗位的需求。高等院??梢钥紤]多種形式的復(fù)合應(yīng)用型西班牙語翻譯人才培養(yǎng)模式,引導(dǎo)學(xué)生加強(qiáng)專業(yè)知識學(xué)習(xí)和鼓勵學(xué)生考取相關(guān)證書。在這個挑戰(zhàn)與機(jī)遇并存的時代,對于外語類畢業(yè)生而言,國家政治、經(jīng)濟(jì)、外交等各領(lǐng)域發(fā)展的大好形勢給了他們更多的機(jī)會。在我國發(fā)展日益迅速的今天,對外開放程度進(jìn)一步加大,世界各國之間的聯(lián)系與溝通愈發(fā)緊密,涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技等方面。而這些交流與溝通的一個前提條件是,必須解決語言上的障礙并且精通一定的專業(yè)知識,就此而言,復(fù)合應(yīng)用型的西班牙語翻譯人才無疑具備了很多傳統(tǒng)翻譯人才無法比擬的優(yōu)勢。