張晨彤
(渭南師范學(xué)院,陜西 渭南 714000)
熟語(yǔ)是言語(yǔ)中復(fù)現(xiàn)的、具有整體意義、固定成分和固定語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的詞的組合。一般把慣用語(yǔ)、諺語(yǔ)、俗語(yǔ)、格言、文學(xué)作品中的警句,科學(xué)術(shù)語(yǔ)和公文事務(wù)短語(yǔ)等都看作熟語(yǔ)范疇。作為人民的智慧和生活經(jīng)驗(yàn)的結(jié)晶,它能明快地表達(dá)思想并使言語(yǔ)更加華麗。學(xué)習(xí)俄語(yǔ)過(guò)程中不難發(fā)現(xiàn)俄語(yǔ)熟語(yǔ)中廣泛運(yùn)用著修辭格,如比喻、換喻、夸張、借代等,其中運(yùn)用相對(duì)廣泛的是比喻。
比喻就是通常說(shuō)的“打比方”。構(gòu)成比喻的要求有本體、喻體和比喻詞。比喻包括明喻、暗喻和借喻。本文以俄語(yǔ)熟語(yǔ)中的比喻修辭手段為研究對(duì)象,探討俄語(yǔ)熟語(yǔ)中比喻修辭格的運(yùn)用及其背后的文化意義。
明喻是指用熟知、具體的事物去描寫(xiě)生疏、抽象的事物或說(shuō)明深?yuàn)W的事理。在熟語(yǔ)中用基本上不相同的事物明顯地比擬另一事物,表明本體像喻體的修辭關(guān)系,引起讀者聯(lián)想,加深對(duì)被描寫(xiě)事物或現(xiàn)象的認(rèn)識(shí)。通常明喻中本體、喻體都出現(xiàn)。
熟語(yǔ)кактелегепятоеколесо,каксобакепятаянога(多此一舉)表示事物多余,或所做行為多余;какгорасплеч,словнокаменьсвалилсяссердца(心情舒暢)表示“松了一口氣、心情舒暢”的意思。熟語(yǔ)как мокрая курица,用落湯雞形容一副可憐相的人,比喻人沒(méi)有骨氣、喪失氣節(jié)。
此類熟語(yǔ)較少,如:熟語(yǔ)мал,мало меньше(一個(gè)比一個(gè)小)常用來(lái)指小孩;熟語(yǔ)легче легкого(毫不費(fèi)事,輕而易舉);熟語(yǔ)проще простого(輕而易舉,極其簡(jiǎn)單)。
熟語(yǔ)нос картошкой(酒糟鼻子),熟語(yǔ)пир горой(大張宴席,大擺筵席),熟語(yǔ)голова решетом(健忘的人,健忘)??傮w來(lái)看,俄語(yǔ)熟語(yǔ)中的明喻修辭手段形式簡(jiǎn)潔,通俗曉暢,讀者看到便會(huì)理解其中的比喻意義。
暗喻是把本體看作是喻體的一種比喻,本體和喻體之間沒(méi)有比喻詞。暗喻的指向性特征突出地體現(xiàn)為運(yùn)用熟語(yǔ)者意向的相對(duì)獨(dú)立性及其與一定社會(huì)文化背景、交際語(yǔ)境的適應(yīng)、選擇與融合。
以人喻人,即以人的自然活動(dòng)喻指人的社會(huì)活動(dòng)。如熟語(yǔ)как на иголках,用“在針尖上”這個(gè)動(dòng)作生動(dòng)地描述了人焦急不安的心情。熟語(yǔ)не покладая рук用“不把手放下來(lái)的動(dòng)作”比喻“人孜孜不倦、勤勤懇懇地工作”。用人的自然行為和動(dòng)作喻指人的社會(huì)活動(dòng)、心理活動(dòng)等更深層次的人類活動(dòng)。
熟語(yǔ)來(lái)源廣闊,其中包含深刻的民族文化語(yǔ)義,反映著民族所處的獨(dú)特的地域、歷史、文化等環(huán)境。許多與民族文化歷史相關(guān)的事物、地點(diǎn)、事件都保留在熟語(yǔ)中。如熟語(yǔ)червонный валет(無(wú)賴、滑頭、紈绔子弟、花花公子),原意是“撲克牌中的紅桃”。熟語(yǔ)клевать носом,“用鳥(niǎo)嘴啄食時(shí)頭不斷起落”的形象更加生動(dòng)地描寫(xiě)人在打盹的動(dòng)作。熟語(yǔ)отрезанный ломоть,用“切下的一塊面包”暗指嫁出去的女兒,脫離家庭自立的人或脫離了原來(lái)生活方式的人。
以具體事物比喻抽象事物、事理。如,熟語(yǔ)барашек в бумажге(賄賂),其原意是抱在紙里的羔羊。如熟語(yǔ)кружиться как белка в колесе,用“白鼠蹬輪子”比喻人奔跑而寸步未行,忙碌而毫無(wú)成果。運(yùn)用具體可感的事物表達(dá)抽象的意義,不但能夠把許多言外之意概括無(wú)疑、引人玩味,而且在具體的熟語(yǔ)運(yùn)用時(shí)能夠增加閱讀的趣味性。
俄語(yǔ)熟語(yǔ)是俄語(yǔ)語(yǔ)言的精華。運(yùn)用比喻修辭手法的熟語(yǔ)雖然短小精悍,但內(nèi)容豐富,其中蘊(yùn)含著深刻的民族文化語(yǔ)義。如果我們不能清楚明確地了解比喻修辭格,就不可能完全理解俄語(yǔ)熟語(yǔ)的真實(shí)涵義,甚至可能影響對(duì)俄語(yǔ)的深入學(xué)習(xí)和理解。對(duì)俄語(yǔ)熟語(yǔ)中比喻修辭格運(yùn)用的研究為俄語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)俄語(yǔ)、研究俄羅斯文化提供一個(gè)新的視角。