舒婷的《致橡樹》創(chuàng)作于1977年3月,面對的是剛剛經(jīng)歷了“文革”的大地。這首詩以嶄新的姿態(tài)表達(dá)了新時(shí)代女性的愛情追求和獨(dú)特的審美理想,詩中確實(shí)洋溢著一種對傳統(tǒng)女性地位觀和價(jià)值觀的質(zhì)疑與否定,也有作為女詩人對獨(dú)立人格和自由自強(qiáng)精神的呼喚與追求。
據(jù)說,舒婷是在和詩人蔡其矯聊天時(shí)起的創(chuàng)作靈感。當(dāng)時(shí)蔡其矯說:“有的女性漂亮,但沒有頭腦;有的女性有頭腦,但又不漂亮;還有些女性既漂亮又有才華,可是不溫柔。”舒婷聽后很生氣,覺得男人看女人的眼光太過挑剔,女性也有自己的想法,也對理想中的伴侶有所希冀。所以,那天回到家,舒婷一口氣寫成了《致橡樹》。比肩而立,深情相依,對平等、忠貞的愛情的追求固然是詩歌想要表達(dá)的重點(diǎn),但僅作為愛情詩理解還是膚淺了些。詩中的“橡樹”可以是“愛慕的對象”,也可以是詩人“追求的美好事物”?!澳久蕖迸c“橡樹”的感情可以是男女戀情,也可以擴(kuò)大到人與人之間平等互愛、理解尊重的美好關(guān)系。不管怎樣,女性獨(dú)立意識(shí)的覺醒是這首詩最大的光芒。
開化中學(xué) 邱慧萍
覺得“很難理解”,可能是基于兩個(gè)原因。一是不習(xí)慣外國作者的表達(dá)方式?!东@得教養(yǎng)的途徑》是從德語翻譯過來的,德語與英語都屬于印歐語系,而漢語屬于漢藏語系,有較大的差別,翻譯后的文句比較長,修飾語比較多,一定程度上加大了理解的難度。比如第2段“任何人也不可能在什么時(shí)候?qū)⒛呐聝H僅只是一個(gè)文化發(fā)達(dá)的民族的全部文學(xué)通通讀完并有所了解”一句,長達(dá)42個(gè)字,這與通常比較簡短的漢語表達(dá)方式有很大的差別。
二是不習(xí)慣閱讀議論文。閱讀議論文先要理清文章的脈絡(luò)。這篇文章的脈絡(luò)是比較清楚的,第一部分共5段,除第5段是一句話外,第1、3、4段的段首第一句就是本段段意,第2段的段意則表現(xiàn)在第1、2兩句。將這幾句話串聯(lián)起來,就構(gòu)成了第一部分的框架,文章的意思就呈現(xiàn)了大半。其次是弄懂內(nèi)在的邏輯關(guān)系。邏輯思維相對抽象,其中涉及許多不易理解的概念,比如第1段中的“某些狹隘的目標(biāo)”“自我意識(shí)”,第2段中的“象征、幻象”“鮮活的意識(shí)和理解”“虛假的慰藉”等等,這些都容易讓讀者感到困惑。
要解決這兩個(gè)問題,一是要多分析外國作家的語句結(jié)構(gòu),二是要提綱挈領(lǐng),了解文章脈絡(luò),再去理解其邏輯推進(jìn)的思路,分析探究其中的重要概念。我的建議是多讀幾篇,習(xí)慣之后就不會(huì)覺得難了。