唐儉欣,吳 坤
(1.河南大學(xué) 就業(yè)創(chuàng)業(yè)指導(dǎo)中心,河南 開(kāi)封 475001;2.河南大學(xué) 學(xué)生處,河南 開(kāi)封 475004)
至2017年12月31日,全球已有146個(gè)國(guó)家和地區(qū)建立525所孔子學(xué)院及1113個(gè)孔子課堂。[1]伴隨高漲的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)熱情,針對(duì)漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言習(xí)得者的外漢學(xué)習(xí)詞典(以下簡(jiǎn)稱“外漢學(xué)習(xí)詞典”)應(yīng)運(yùn)而生。據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),自20世紀(jì)90年代,我國(guó)已經(jīng)出版的外漢學(xué)習(xí)詞典多達(dá)41部。外漢學(xué)習(xí)詞典是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的有力支撐,也是學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的重要工具。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)工作的順利開(kāi)展和外國(guó)人漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的有效提高都有賴于學(xué)習(xí)詞典的高品質(zhì)保證。有鑒于此,本文試從1980年至2015年的外漢學(xué)習(xí)詞典和文獻(xiàn)入手,分析近年來(lái)外漢學(xué)習(xí)詞典的研究情況,梳理研究的熱點(diǎn)問(wèn)題。
(一)材料選取時(shí)間維度的確定。追溯我國(guó)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)事業(yè)的歷史,可以發(fā)現(xiàn)自漢代,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)便初見(jiàn)端倪。建國(guó)后,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)學(xué)科經(jīng)過(guò)準(zhǔn)備階段,商務(wù)印書館于1980年正式發(fā)行《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》。它是我國(guó)詞典史上第一部介紹現(xiàn)代漢語(yǔ)用法的詞典,面向的用戶群體為非漢族漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者。
研究擬以1980年為時(shí)間起點(diǎn),收集整理1980年到2015年9月學(xué)術(shù)期刊論文、碩博學(xué)位論文、會(huì)議論文和外漢學(xué)習(xí)詞典。
(二)材料整理及匯總。通過(guò)中國(guó)知網(wǎng)(CNKI)對(duì)“對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典”和“漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典”進(jìn)行主題檢索,分別檢索出114篇和178篇學(xué)術(shù)論文。二者比對(duì),去除與主題沒(méi)有相關(guān)度或重疊的論文;不收會(huì)議、圖書發(fā)行通知;重復(fù)出現(xiàn)的同一篇文獻(xiàn),收時(shí)間最早的;詞典編纂序言和經(jīng)驗(yàn)是對(duì)詞典編纂的探索,記為學(xué)術(shù)期刊論文類。整理出論文174篇,其中學(xué)術(shù)期刊論文110篇,碩博學(xué)位論文55篇,重要會(huì)議論文9篇。采用閱讀隨手記錄的方式,共收集外漢學(xué)習(xí)詞典46部。
外漢學(xué)習(xí)詞典的發(fā)展可分為三個(gè)階段,1980年至1994年為萌芽階段;1995年至2004年為興起階段;2005年至今為發(fā)展階段。在準(zhǔn)備階段,外漢學(xué)習(xí)詞典成果多達(dá)12部,但研究論文僅2篇。初創(chuàng)階段,數(shù)量明顯提升,詞典編纂總量達(dá)到了24部,是前一階段的2倍;論文撰寫數(shù)量增加到16篇。發(fā)展階段,外漢學(xué)習(xí)詞典數(shù)量雖不及前一階段,但研究外漢學(xué)習(xí)詞典的論文有156篇之多,較前一階段有了大幅度的上漲。
釋義問(wèn)題、結(jié)構(gòu)問(wèn)題是我國(guó)外漢學(xué)習(xí)詞典研究熱點(diǎn),下文就這兩方面的發(fā)展概況作出說(shuō)明。
(一)釋義方法。釋義包括釋義方法、釋義單位、釋義原則、釋義語(yǔ)言、釋義模式等。
《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的權(quán)威性和科學(xué)性奠定了它在詞典中的地位,外漢學(xué)習(xí)詞典多受其影響,尤其凸顯在釋義方法上,外漢學(xué)習(xí)詞典“內(nèi)漢”痕跡明顯,而外向性和科學(xué)性不充分。張念曾抽取內(nèi)向型語(yǔ)文詞典和外漢學(xué)習(xí)詞典的120個(gè)詞條,比對(duì)其釋義方法后發(fā)現(xiàn)外漢學(xué)習(xí)詞典中同義對(duì)釋的使用頻率并沒(méi)有內(nèi)向型詞典高。[2]但外漢學(xué)習(xí)詞典采用傳統(tǒng)的對(duì)釋釋義的釋義方法,易造成循環(huán)釋義,也在一定程度上違背漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的認(rèn)知規(guī)律,這種做法歷來(lái)為學(xué)者所詬病。章宜華曾多次就這一問(wèn)題進(jìn)行研究,曾表明一種語(yǔ)言中不存在完全對(duì)等的兩個(gè)詞語(yǔ),從根本上否定了對(duì)釋釋義這一釋義方法,指出這一釋義方法對(duì)于外漢學(xué)習(xí)詞典用戶的不適用性,并主張采用英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典語(yǔ)義分解釋義的方法來(lái)替代同義對(duì)釋,即揭示詞語(yǔ)的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)。[3]可喜的是,一些外漢學(xué)習(xí)詞典已經(jīng)開(kāi)始探索新的釋義方法。如,《當(dāng)代漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》革新釋義方法,采用完整句釋義法,提供詞語(yǔ)的使用范例,讓用戶在實(shí)際語(yǔ)境中體會(huì)詞語(yǔ)的意義和使用規(guī)律。劉川平對(duì)該方法予以肯定,但同時(shí)不乏對(duì)該方法使用過(guò)程中釋義的準(zhǔn)確性、周延性及示例用語(yǔ)和句法等級(jí)要求的辯證思考。[4]
外漢學(xué)習(xí)詞典的釋義方式要突出外向性,結(jié)合漢語(yǔ)本身的特點(diǎn),同時(shí)吸取英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的編纂經(jīng)驗(yàn)為己所用;編者也應(yīng)把語(yǔ)言研究成果和詞典編纂結(jié)合起來(lái),嘗試創(chuàng)新釋義方法,向外向型、學(xué)習(xí)型靠攏。
(二)釋義結(jié)構(gòu)。外漢學(xué)習(xí)詞典是由各個(gè)釋義結(jié)構(gòu)相配合構(gòu)成的有機(jī)整體。國(guó)內(nèi)研究初期把釋義結(jié)構(gòu)與釋義模式、釋義方法等術(shù)語(yǔ)混用。但目前研究中的釋義結(jié)構(gòu)是指詞典的整體結(jié)構(gòu)框架,而不是釋義方法或釋義模式。
1971年由法國(guó)學(xué)J.Rey-Debove提出宏觀結(jié)構(gòu)和微觀結(jié)構(gòu)的概念,并對(duì)二者的配合情況分類。而中觀結(jié)構(gòu)的研究比較晚,1993年《應(yīng)用詞典學(xué):詞典編纂的原則與方法》一書中首次提到。我國(guó)辭書編纂工作很重視釋義結(jié)構(gòu)的研究。第一篇外漢學(xué)習(xí)詞典的論文就提到了同義、反義等詞典內(nèi)參見(jiàn)。之后,詞典結(jié)構(gòu)的研究逐漸細(xì)化。黃建華就雙語(yǔ)詞典宏觀結(jié)構(gòu)的詞目確立和編排進(jìn)行研究,但其中也摻雜著中觀參見(jiàn)系統(tǒng)的研究。[5]其后,諸多學(xué)者開(kāi)始逐漸意識(shí)到以往傳統(tǒng)詞典結(jié)構(gòu)研究的局限性,將詞典結(jié)構(gòu)的研究朝更加全面的方向推進(jìn)。主要表現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:首先,重視詞典微觀結(jié)構(gòu)中詞條提供信息的全面性,在詞條結(jié)構(gòu)中增加語(yǔ)體信息、詞源信息、文化信息、形象信息等等,從更加全面和立體的角度考慮用戶的認(rèn)知接受效度;其次,詞典結(jié)構(gòu)框架日益多元化,諸多學(xué)者嘗試構(gòu)建更為完整的詞典框架結(jié)構(gòu)。其中,袁世全對(duì)詞典中觀結(jié)構(gòu)的研究起步較早,他曾闡釋詞典中觀結(jié)構(gòu)的主體內(nèi)容,但更多關(guān)注的是內(nèi)向型詞典的中觀結(jié)構(gòu)。[6]章宜華在學(xué)習(xí)詞典領(lǐng)域用力頗多,曾在論文和著作中構(gòu)建了學(xué)習(xí)詞典的結(jié)構(gòu)體系,將詞典結(jié)構(gòu)劃分為六個(gè)構(gòu)成要素。但中觀結(jié)構(gòu)和分布結(jié)構(gòu)、索引結(jié)構(gòu)的界限,以及框架結(jié)構(gòu)和總體結(jié)構(gòu)的界限并不明確,出現(xiàn)一定程度上的含混和重疊現(xiàn)象。
國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí)詞典結(jié)構(gòu)的研究雖碩果累累,研究的領(lǐng)域也涉及結(jié)構(gòu)的各個(gè)要素。但是對(duì)于外漢學(xué)習(xí)詞典的結(jié)構(gòu)體系的建構(gòu)尚未達(dá)成共識(shí),各個(gè)結(jié)構(gòu)要素的名稱也未能統(tǒng)一,結(jié)構(gòu)要素的主體研究?jī)?nèi)容仍存在交叉重疊部分,各結(jié)構(gòu)要素間的配合關(guān)系也并不十分清楚。
通過(guò)文獻(xiàn)梳理,已有研究主要針對(duì)外漢學(xué)習(xí)詞典的研究主要集中于釋義方法和釋義結(jié)構(gòu),成績(jī)有目共睹。然而國(guó)內(nèi)的外漢學(xué)習(xí)詞典編纂和研究仍存在實(shí)踐滯后、定位不明、總結(jié)不足等問(wèn)題。
一是外漢學(xué)習(xí)詞典的編纂實(shí)踐滯后于研究理論。雖然很多學(xué)者積極研究外漢學(xué)習(xí)詞典,從語(yǔ)用學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、題元理論、語(yǔ)料庫(kù)等角度以期解決編纂中的問(wèn)題,,但是研究成果卻很少被采納。如擺脫依靠編者經(jīng)驗(yàn)釋義的傳統(tǒng)做法,提取釋義元語(yǔ)言,建造釋義基礎(chǔ)詞庫(kù)。這種做法在西方學(xué)習(xí)詞典中已經(jīng)被廣泛使用,而在國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí)詞典中卻很少見(jiàn)。
二是外漢學(xué)習(xí)詞典的類型定位仍需明確。從已有編纂成果來(lái)看,外漢學(xué)習(xí)詞典仍保留著“內(nèi)漢”痕跡。他們大多以《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》為藍(lán)本,甚至在原詞目上直接進(jìn)行刪減甚至照搬。我們應(yīng)該看到外漢學(xué)習(xí)詞典有自己的類型定位,它和內(nèi)向型詞典有著質(zhì)的不同,無(wú)論是用戶群體,還是詞典的編纂結(jié)構(gòu)都有著自己獨(dú)特的定位,需要厘清和內(nèi)向型詞典之間的界限。
三是外漢學(xué)習(xí)詞典研究的系統(tǒng)總結(jié)尚不足。自準(zhǔn)備階段起至今外漢學(xué)習(xí)詞典已走過(guò)三十五年的歷程,但對(duì)外漢學(xué)習(xí)詞典的總結(jié)性論文卻只有3篇。我們對(duì)該領(lǐng)域研究現(xiàn)狀缺乏清晰的認(rèn)識(shí),這就不可避免造成了研究工作的重復(fù),研究進(jìn)程的反復(fù)。
因此,加快對(duì)現(xiàn)有成果的系統(tǒng)梳理和總結(jié)是當(dāng)前外漢研究工作的重中之重。
[1]http://www.hanban.edu.cn/confuciousinstitutes/node_10961.htm.2018-2-25.
[2]張念.外向型漢語(yǔ)詞典釋義特征考察[J].學(xué)術(shù)研究,2012(11).
[3]章宜華.內(nèi)向型普通詞典與外向型學(xué)習(xí)詞典的對(duì)比研究[J].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2010(5).
[4]劉川平.對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典用例效度的若干關(guān)系[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2007(6).
[5]黃建華.雙語(yǔ)詞典的宏觀結(jié)構(gòu)(上)[J].現(xiàn)代外語(yǔ),1993(1).
[6]袁世全.三個(gè)結(jié)構(gòu)與第三結(jié)構(gòu)——九論辭書框架,兼與三種觀點(diǎn)商榷[J].辭書研究.2000(4).