摘 要:英漢廣告語言都受歷史和社會生活環(huán)境的影響,反映著本民族特有的文化特色。本文主要從哲學(xué)思想、價值取向和倫理道德方面講述中西方廣告語的差異。
關(guān)鍵詞:中英文;廣告語;不同
一、 前言
廣告作為一種商業(yè)語言,是企業(yè)“形象戰(zhàn)略”的主要組成部分,也是商品進(jìn)入市場的橋梁。作為一種應(yīng)用語言,廣告語言有其獨(dú)特的風(fēng)格,但它與一個國家的哲學(xué)、價值取向、思維方式、倫理道德等文化因素密切相關(guān)。借助這四個維度,
二、 中西廣告對比
英語和漢語產(chǎn)生于不同的自然、社會環(huán)境,傳承著不同的社會文明,受不同的價值觀念與民族習(xí)慣所影響。透過分析英漢廣告,我們會發(fā)現(xiàn)英漢文化的個性特征經(jīng)過漫長歷史的積淀無不結(jié)晶在各自的廣告語言中,廣告語言折射出不同的民族心理,反映出中西文化的差異。
(一) 哲學(xué)思想差異
中國傳統(tǒng)哲學(xué)的基本觀念是天人合一。中國的大陸農(nóng)業(yè)型經(jīng)濟(jì)使先民們意識到豐收離不開風(fēng)調(diào)雨順,生存離不開自然的恩賜,進(jìn)而從天地交合、日月交替和男女關(guān)系等現(xiàn)象悟出陰陽交合、天人合一的意識。西方傳統(tǒng)哲學(xué)的基本觀念是天人二分。西方的海洋工商型經(jīng)濟(jì)模式?jīng)Q定了西方人“主客二分”的思想。強(qiáng)調(diào)二元的并存與對立,承認(rèn)自然規(guī)律不可抗拒的同時,重視人對外物的征服和改造。
對于中西方這兩種截然不同的哲學(xué)觀,廣告語言多有體現(xiàn)。具體來說,中國廣告語言突出“天人感應(yīng)”“物我交融”“人是自然的一部分”。如太陽神口服液廣告語——當(dāng)太陽升起的時候,我們的愛天長地久;保險公司——天有不測風(fēng)云,我有人生保險;而西方廣告語言更多地突出“人是自然的主人”“人對自然的征服和改造”,如萬寶路香煙——橫掃美國,再創(chuàng)高峰,萬寶路銷售量第一;燈具——我們愚弄了太陽。
(二) 價值取向差異
中國文化和英國文化在價值觀上有很大差異。歷史上,中華民族與外界隔絕,國家長期以來一直實(shí)行“統(tǒng)一”政策。長期以來,由于儒家思想的影響,中國價值觀具有集體取向。中國的廣告語言傾向于反映“民族意識”“大家庭觀念”和“鄉(xiāng)土情結(jié)”,如長虹——產(chǎn)業(yè)報國;中國牙膏——四十年塵土歲月,中國在我心中;腦白金——送爺爺、奶奶、姐姐、兄妹;青島啤酒——喝了一口青島啤酒,等于喝了一口家鄉(xiāng)水。人們從集體取向重視人際關(guān)系、集體和諧和對集體的忠誠。這種意識也反映在廣告標(biāo)語中。如:
海爾,中國造。(海爾集團(tuán))
坐紅旗車,走中國路。(紅旗轎車)
中華永在我心中。(中華牙膏)
這些廣告全部表達(dá)了一種以集體——中華(中國)為榮譽(yù)的感情,巧妙利用國人潛在的心理觀念——中華情節(jié),大做文章,最終達(dá)到其推銷目的。
西方文化價值觀以個人主義為核心,強(qiáng)調(diào)個人權(quán)利的不可侵犯性和個人利益的至高無上。這是因?yàn)榻裉斓挠⒄Z國家經(jīng)歷了歷史上頻繁的戰(zhàn)爭和移民,人們習(xí)慣于征服和融合,他們對民族性格中的競爭的態(tài)度相對理性。自古希臘和古羅馬以來,海上貿(mào)易和征服形成了西方民族追求機(jī)遇、探索激情和征服勇氣的心態(tài),人們贊美滿足自己的需求。在個人主義傾向的文化中,他們放任個性,追求個人享受,這不僅包括個人物質(zhì)利益的追求和滿足,還包括個人意志、個性自由以及自我實(shí)現(xiàn)、自由進(jìn)取的追求,正好體現(xiàn)Ben jamin Frankin在其著作中提到的“自助者,神助”(God helps those who help themselves)這一個人主義精神。很多美國產(chǎn)品廣告都展現(xiàn)出個人主義取向這一維度。在廣告語言上突出“個人價值”“個性自由”。如:
Just do it. (Nike)
Fit you well. (Reebok)
The heart beat of America. (Chevralet)
Always CocaCola. (CocaCola)
可見,中國強(qiáng)調(diào)的是群體觀念,西方強(qiáng)調(diào)的是自我中心。因此,有人說西方人的特點(diǎn)是害怕與別人相同,而中國人則害怕與別人不同。
(三) 倫理道德差異
中國的倫理道德價值觀是建立在宗法制度和等級制度的基礎(chǔ)上的。西方倫理道德傾向于個人標(biāo)準(zhǔn)和平等關(guān)系。西方人強(qiáng)調(diào)個人權(quán)力,沒有權(quán)威或孝順。中國有許多廣告語言向父母和長輩致敬,例如腦白金——孝敬父母;蓋中蓋——關(guān)愛老人健康;威力洗衣機(jī)——獻(xiàn)給母親的愛。相反,西方廣告中幾乎沒有這樣的廣告,這表明西方人的觀念中沒有孝心。中國人尊重并服從領(lǐng)導(dǎo)。中國法律禁止將國家領(lǐng)導(dǎo)人的姓名、形象和講話用于商業(yè)廣告和宣傳。然而,在西方廣告語言中,有許多國家領(lǐng)導(dǎo)人的名字,比如林肯的行李,美國各地都在關(guān)注林肯。艾特面包——這是華盛頓母親的配方。這一現(xiàn)象顯示了西方國家領(lǐng)導(dǎo)人和群眾之間的平等關(guān)系。克林頓總統(tǒng)甚至成為美國蘋果品牌電腦廣告中的笑柄??偨y(tǒng)成為某產(chǎn)品廣告笑柄,這不是第一次。請看一則取笑第41屆總統(tǒng)喬治·布什的廣告:
——Where is Bush?
——He is chasing Quayle!
Quayle是布什的競選伙伴。但是quayle在這兒與quail(生在灌木叢中的鵪鶉)同音,意在諷刺布什在執(zhí)政期間不務(wù)正業(yè),整日打獵射鳥。
由此可見,不同的倫理觀念使英漢廣告語的用語內(nèi)容各顯特色。
三、 結(jié)束語
廣告不僅傳遞商品信息,也傳遞文化信息。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,國家間的文化交流日益頻繁。為了讓國內(nèi)品牌得到外國消費(fèi)者的認(rèn)可和喜愛,廣告商必須注意策略,以實(shí)現(xiàn)廣告的順利跨文化傳播。首先,廣告主應(yīng)該遵守外國法律法規(guī),重視語言翻譯。此外,廣告商應(yīng)該全面了解消費(fèi)者居住的國家和地區(qū)的文化傳統(tǒng),正視文化差異,尊重當(dāng)?shù)厝嗣竦淖诮绦叛?,以提高廣告的文化適應(yīng)性。
參考文獻(xiàn):
[1]劉婷,李炎.翻譯倫理觀照下英語廣告語的漢譯[J].外語學(xué)刊,2016(02):94-97.
[2]王春香.中英文汽車廣告語的語用策略對比研究[J].新余學(xué)院學(xué)報,2016,21(04):65-67.
作者簡介:
薛博予,河北省邯鄲市,邯鄲市第三中學(xué)。