馬旭 羅瀟冰
摘 要:隨著世界漢語熱的到來,很多留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語不僅僅局限于日常用語,而是要更全面地學(xué)習(xí)漢語,尤其是難度較高的成語學(xué)習(xí)。中國的成語背后有著豐富的歷史典故支撐。因此,能夠熟練運用成語也成為評價留學(xué)生漢語水平的標(biāo)準(zhǔn)之一。因此,在對外漢語的成語教學(xué)中,采用Seminar教學(xué)方法,以學(xué)生討論交流的方式為主要教學(xué)環(huán)節(jié),可以收到較好的教學(xué)效果。
關(guān)鍵詞:Seminar 成語教學(xué) 對外漢語教學(xué)
一、留學(xué)生對外漢語成語教學(xué)所面臨的困境
1.教學(xué)對象的特殊性。對外漢語成語教學(xué)不同于以漢語為母語的成語教學(xué)。對外漢語成語教學(xué)的對象是來自不同國家、不同地域的學(xué)生。首先,同學(xué)們的語言不同,有的學(xué)生母語是英語,有的同學(xué)母語是韓語,同學(xué)們的母語和目的漢語之間有著或多或少的差異,有的留學(xué)生母語中的一個語言項對應(yīng)了漢語中兩個或者多個語言項,造成學(xué)習(xí)漢語的過程中會遇到很多困難,所以選擇一個合適的教學(xué)模式去克服這些難題尤為重要。另外,學(xué)生們來自不同的文化背景,母語文化和目的語文化的沖突是每個來華留學(xué)生必須面對的一個困難,但這既是困難又是契機(jī),來自不同文化背景的同學(xué)可以互相交流,或許會碰撞出不一樣的火花,Seminar模式正是給留學(xué)生們提供了這樣一個交流的平臺。2.教學(xué)內(nèi)容的復(fù)雜性。“語言的詞匯由詞匯單位組成,此回單位分為詞和熟語兩大類, 成語是熟語的主體”。漢語作為世界上復(fù)雜的語言之一,本身難學(xué)、難懂,漢語中的成語更是難中之難,漢語成語區(qū)別于一般詞匯。學(xué)生能記住多少知識、會形成什么樣的思維習(xí)慣,較少取決于他們是被怎么教的[1]。成語有極強(qiáng)的歷史繼承性與定型性特征,有相當(dāng)一部分成語保留了古音、古義和古代的語法結(jié)構(gòu),對于母語非漢語的留學(xué)生來說困難程度可見一斑。另外,漢語成語普遍反映了中國人的價值觀、歷史觀、風(fēng)俗習(xí)慣以及社會生活,這對于留學(xué)生來說也造成了不小的障礙。
二、留學(xué)生對外漢語成語教學(xué)的必要性
1.成語教學(xué)有助于學(xué)生更好地融入中國日常生活。學(xué)習(xí)者必須學(xué)習(xí)中國文化。更重要的是,文化課程是留學(xué)生漢語言專業(yè)中,不能缺少的主干課程之一[1]。不能不說中國人的日常生活離不開成語,無論日常買菜還是觀看電視節(jié)目,人們或多或少都會運用到成語,比如“缺斤少兩”、‘步步為營等等。如果留學(xué)生不理解成語的含義,就沒有辦法進(jìn)行正常的交流。雖然成語的書面色彩較濃,但是有不少成語在人們?nèi)粘I钪惺褂妙l率非常高。因此,成語教學(xué)是對外漢語教學(xué)中非常重要的一部分。2.成語教學(xué)有利于留學(xué)生了解中國文化。語言和文化是一個硬幣的兩個方面。對外漢語教學(xué)不僅僅教授留學(xué)生用漢語進(jìn)行交流,也要讓他們了解中國的文化。沒有文化作為支撐的語言學(xué)習(xí)一定是枯燥無味沒有意義的。外國留學(xué)生來到中國,或多或少都與中國文化有差異,這種差異是由于地理位置、自然環(huán)境、種族淵源、歷史變遷、宗教信仰、經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平等方面的不同而形成的。所以文化教學(xué)和文化滲透是語言教學(xué)不可忽視的一方面。[2]
三、Seminar教學(xué)模式運用于留學(xué)生成語教學(xué)的優(yōu)勢
Seminar音譯為習(xí)明納,意譯為研討課、研討會。1737 年,格斯納在哥廷根大學(xué)開設(shè)哲學(xué)習(xí)明納,被認(rèn)為是第一個作為大學(xué)教學(xué)方式而出現(xiàn)的習(xí)明納。其后,柏林大學(xué)開設(shè)常規(guī)的 Seminar課程,影響遍及全國。19 世紀(jì)中葉,Seminar 盛行于歐洲各國。19 世紀(jì) 20 年代,哈佛大學(xué)蒂克納等第一批留德學(xué)者學(xué)成回國,把 Seminar 引入到美國。Seminar 逐漸成為美國大學(xué)最為重要的教學(xué)模式,并被視為“使現(xiàn)代大學(xué)真正具有生氣的中心,是激動人心和富有創(chuàng)造性的力量”[3]。
處于漢語高級水平的留學(xué)生,對漢語語音、詞匯和語法都有了一定的了解,基本可以運用漢語交流。Seminar教學(xué)模式就是為了讓學(xué)生在討論中加深對成語的了解,高級水平的留學(xué)生可以流利、完整地表達(dá)自己的觀點和看法,對別人提出的問題也能夠理解,并且能夠組織語言進(jìn)行交流,所以高級水平的留學(xué)生具備教學(xué)條件。
Seminar教學(xué)模式強(qiáng)調(diào)在討論中豐富學(xué)生的知識。我們的教學(xué)課堂一直強(qiáng)調(diào)教師的指導(dǎo)作用和學(xué)生的主體作用,而討論式的教學(xué)模式就是以學(xué)生討論為主,充分體現(xiàn)了教師的指導(dǎo)作用和學(xué)生的主體作用。成語教學(xué)一直是對外漢語教學(xué)的難點,單靠教師的講授很難讓學(xué)生充分理解成語產(chǎn)生的背景、含義、古今異義。Seminar教學(xué)模式旨在通過講授,學(xué)生獲得知識,學(xué)生再進(jìn)行自主研習(xí),最后通過專題報告討論,大家交流對成語的理解。這不但可以完成教學(xué)中的知識與能力目標(biāo),也完成了情感態(tài)度與價值觀目標(biāo)。
四、Seminar模式在高級對外漢語成語教學(xué)課設(shè)計實例
1. 教學(xué)對象。本教學(xué)實例的教學(xué)對象為處于高級水平的留學(xué)生。處于高級水平的留學(xué)生可以流利、完整地表達(dá)自己的觀點和看法,對別人提出的問題也能夠理解,并且能夠組織語言進(jìn)行交流,經(jīng)過一段時間的學(xué)習(xí),學(xué)生已經(jīng)掌握了一定的文化知識,對中國歷史也有了一定的了解,在日常生活中接觸了少部分成語,對中國的成語有了基本認(rèn)識。2.教學(xué)內(nèi)容。本節(jié)課主要講四字成語“耳熟能詳”,包括講授該成語產(chǎn)生的時代背景、有關(guān)人物,然后講解成語的古代含義,之后說明成語在現(xiàn)代社會所代表的意義。3.教學(xué)目標(biāo)分析。知識目標(biāo):掌握成語的來源、含義、用法。能力目標(biāo):通過自主研習(xí)和討論讓學(xué)生掌握Seminar學(xué)習(xí)模式。情感目標(biāo):激發(fā)學(xué)生對漢語成語的熱愛,感受成語文化滲透的中國傳統(tǒng)文化、良好的禮儀修養(yǎng)及審美情趣。4.教學(xué)評價。在具體教學(xué)前,教師先對學(xué)生進(jìn)行診斷性評價,以便安排后續(xù)課程的學(xué)習(xí)。在實施教學(xué)的過程中要進(jìn)行形成性評價。教師在教學(xué)中要觀察學(xué)生的專題報告討論,了解學(xué)生對成語的掌握程度,并及時調(diào)整教學(xué)方案。
參考文獻(xiàn):
[1] 程星.世界一流大學(xué)的管理之道[M].北京:北京大學(xué)出版社,1998:163.
[2] 賀國慶.德國和美國大學(xué)發(fā)達(dá)史[M].北京:人民教育出本社.
[3] 劉珣.對外漢語教育學(xué)引論[M].北京:北京語言文化大學(xué)出版社,2000:93.