蔣金芳 王領(lǐng)
【摘要】體態(tài)語(yǔ)是一種溝通手段。用身體動(dòng)作來(lái)說(shuō)明意向,交流信息,表達(dá)情感。體態(tài)語(yǔ)具有共性,包括先天性動(dòng)作和后天習(xí)得。體態(tài)語(yǔ)產(chǎn)生在各自文化的交流孕育之中,本文從體態(tài)語(yǔ)的共性、差異性以及在教學(xué)中的重要作用三個(gè)方面對(duì)跨文化交際中體態(tài)語(yǔ)進(jìn)行分析,以期對(duì)今后的教學(xué)有所裨益。
【關(guān)鍵詞】跨文化交際 體態(tài)語(yǔ) 教學(xué)
【中圖分類號(hào)】H195 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2018)22-0020-02
肢體語(yǔ)言是一種溝通手段。用身體動(dòng)作來(lái)說(shuō)明意向,交流信息,表達(dá)情感。 被稱為身體語(yǔ)言,身體語(yǔ)言是身體所發(fā)射出來(lái)的動(dòng)作,表情和其他非語(yǔ)言的手段,比如,鞠躬,揮手,微笑,皺眉等等。這些都是身體語(yǔ)言的一種表達(dá)方式,身體語(yǔ)言是身體所做出的動(dòng)作,被稱之為體態(tài)語(yǔ)。體態(tài)語(yǔ)能夠分辨人們的內(nèi)心世界。由人的身體姿勢(shì)、面部表情、體位變化、肢體動(dòng)作構(gòu)成的符號(hào)系統(tǒng) 。
一、體態(tài)語(yǔ)的共性
人類的體態(tài)語(yǔ)具有一定共性,可以通過(guò)肢體語(yǔ)言進(jìn)行一定程度上的有效交流。所以體態(tài)語(yǔ)存在一定的一致性。共性的體態(tài)語(yǔ)一般是指先天性動(dòng)作(比如高興的哈哈大笑,難過(guò)的痛哭流涕)和自發(fā)性的動(dòng)作(比如站立時(shí)兩臂交叉護(hù)胸,坐時(shí)蹺二郎腿等),然而多數(shù)的體態(tài)語(yǔ)是后天習(xí)得的。
體態(tài)語(yǔ)蘊(yùn)涵于民族文化之中,通過(guò)肢體動(dòng)作能夠表達(dá)一個(gè)人內(nèi)心的真實(shí)世界,因此體態(tài)語(yǔ)具有強(qiáng)烈的民族性,能夠顯現(xiàn)出多重文化內(nèi)涵。但是不了解這一特征,就會(huì)在一定程度上造成雙方交流的障礙。一般來(lái)說(shuō),體態(tài)語(yǔ)包括動(dòng)作,表情和體距三要素。動(dòng)作指的是身勢(shì)、手勢(shì)和觸摸,包括形體的面向(如背對(duì),面對(duì),側(cè)對(duì)等),人的形體所采用的總體姿勢(shì)(如臥,坐,站,行等),人體的運(yùn)動(dòng)方式具有的實(shí)際意義和象征意義的動(dòng)作。表情即頸部以上各部位動(dòng)作表達(dá)出來(lái)的情緒意味,也就是面部表情;人類的各種情感是通過(guò)無(wú)形中身體行為的變化展現(xiàn)出來(lái)。體距指界域,人與人之間站立交談時(shí),交流雙方需要的距離。是進(jìn)行社會(huì)交往時(shí)需求的空間距離。也稱之為空間語(yǔ)言,可以表示人際關(guān)系程度、社會(huì)地位,情緒狀態(tài)和交際態(tài)度。
體態(tài)語(yǔ)通常被稱為廣義的視覺語(yǔ)言。體態(tài)語(yǔ)直接作用于人的視覺,通過(guò)視覺判斷構(gòu)成信息交流。體態(tài)語(yǔ)具有形象鮮明,感情色彩濃郁的特點(diǎn)。體態(tài)語(yǔ)具有直觀性、廣泛性、時(shí)代性、輔助性、民族性、依附性和局限性的特點(diǎn)。
1.時(shí)代性
中國(guó)古代,我們看見熟人首先作輯,來(lái)表示尊重和友好。而如今,看見熟人一般都會(huì)來(lái)一個(gè)擁抱,有時(shí)會(huì)來(lái)一個(gè)握手來(lái)表示對(duì)對(duì)方的友好或者尊重以及想念之情。而在古代日本,看見尊重的人或者長(zhǎng)輩,都要行跪拜禮;如今日本人看見尊重的人或者長(zhǎng)輩時(shí),不再只是行跪拜禮,而是改變成鞠90度躬,表示尊重。鞠躬的弧度越大,表示對(duì)對(duì)方的尊重和敬意越深。有時(shí)日本人看見朋友也會(huì)彎下身體,并伸出手掌和你握手,這表示在他的心中是這位朋友一位值得他尊重的人,是對(duì)他很重要的人。見面的動(dòng)作改變的簡(jiǎn)單、多樣,并不是代表文化的后退。只是說(shuō)明時(shí)代的不同,不再有那么多的繁文縟節(jié)來(lái)約束日常的行為,讓生活更加的簡(jiǎn)單快捷化,更加的靠近世界化,是一種進(jìn)步的表現(xiàn)。
2.輔助性
輔助性是幫助交流的一種功能。比如,在交流的過(guò)程中,對(duì)方正在很認(rèn)真的和另一方談?wù)摵苤匾氖虑闀r(shí),突然有一個(gè)很不湊巧的人過(guò)來(lái)打擾,而此時(shí)對(duì)方恰恰又不是很方便去和打電話的人進(jìn)行直接馬上的交流。這種情況下,當(dāng)事人可以做一個(gè)抬起手臂,將掌心向外的動(dòng)作,這時(shí)對(duì)方便會(huì)會(huì)意到并不方便在這個(gè)時(shí)候進(jìn)行交流的含義。便會(huì)自行的離開,或者在別處等待,等方便時(shí)再進(jìn)行進(jìn)一步交流。在這時(shí),這個(gè)手勢(shì)便會(huì)起到輔助性交流的作用。另一種情況就是如果正在開會(huì),秘書進(jìn)來(lái),做了一個(gè)用手指表示“六”,然后將這個(gè)六豎直放在了耳邊,這個(gè)動(dòng)作表示來(lái)電話,領(lǐng)導(dǎo)卻點(diǎn)了個(gè)頭,這時(shí)點(diǎn)頭這個(gè)動(dòng)作,表示知道的含義。在這兩種情況下,手勢(shì),點(diǎn)頭表示不同的意思,在不同場(chǎng)合里,代表不同的含義,體現(xiàn)了體態(tài)語(yǔ)的輔助性。
3.民族性
在日本人的照片中,常常會(huì)看到“V”字,之前一直覺得是一個(gè)勝利開心的意思。但是直到有一次看到日本人拍照比出“八”這個(gè)手勢(shì)時(shí),才知道“八”是他們勝利的手勢(shì),而V只是表示一般的開心高興的手勢(shì)而已。“八”字遠(yuǎn)比“V”字來(lái)得大,表示他們希望擁有更大的勝利??磥?lái)平時(shí)說(shuō)日本小,真是小看了這其中的文化。一個(gè)“八”字的含義中,看出“八”字對(duì)日本民族的獨(dú)特性,在中日抗戰(zhàn)中,日本和中國(guó)共產(chǎn)黨八路軍對(duì)抗,但卻總是遭到敗仗,所以日本人在照片中,比“八”字,是想獲得更大的勝利,獲取更大的心理安慰。這一角度就看出日本體態(tài)語(yǔ)的一個(gè)民族性。
二、體態(tài)語(yǔ)的差異性
1.多義性
體態(tài)語(yǔ)具有多義性,說(shuō)明同一種體態(tài)語(yǔ)具有多種含義。例如:向上豎起大拇指,漢語(yǔ)中表示厲害、棒、欽佩的意思。日語(yǔ)表示有“男人、老爺子、當(dāng)家的、經(jīng)理、好、明白”等多個(gè)意思。而兩手合掌,表示歉意,感謝或者委托他人做某事時(shí)的請(qǐng)求。將手放在胸前,表示緊張,忐忑不安或者放心不下。伸出兩手的食指,將其交叉構(gòu)成“×”表示禁止,不好意思。所以要確定其具體的含義,必須依據(jù)交際時(shí)的具體語(yǔ)境。
2.民族性
俄羅斯人認(rèn)為,直視對(duì)方的眼睛進(jìn)行交談是真誠(chéng)的體現(xiàn),而不直視對(duì)方的眼睛或低垂眼睛則是一種不禮貌的表現(xiàn),給人沒有誠(chéng)意的印象。中國(guó)人交談時(shí)就不喜歡一直盯著對(duì)方,覺得比較尷尬或者不好意思。認(rèn)為俄羅斯人的直視目光有點(diǎn)咄咄逼人的感覺。這種民族的差異性容易引起誤解。俄羅斯人性格比較開朗,喜歡通過(guò)擁抱或者親吻的方式來(lái)表達(dá)朋友之間的親密關(guān)系;中國(guó)人相對(duì)比較含蓄內(nèi)斂,人與人接觸時(shí)要保持適當(dāng)?shù)木嚯x。俄羅斯人的友好區(qū)域是兩人屈肘時(shí)的距離。正式交際區(qū)域大概是兩只手相握的距離。如果交際雙方不握手,他們之間的距離是相互能夠鞠躬的距離,如果用這種距離與俄羅斯人交際,他們會(huì)覺得對(duì)方是冷冰冰的性格。
三、體態(tài)語(yǔ)在教學(xué)中的重要作用
在跨文化交際中,受到來(lái)自不同文化的熏陶。面對(duì)一種陌生的文化,會(huì)有很多不同的反應(yīng)。這些反應(yīng)是由大量的可變化的因素所決定。對(duì)他人經(jīng)歷了解程度,是基于自己經(jīng)驗(yàn)的假設(shè),語(yǔ)言的流利程度以及交際雙方在年齡,階層,工作和性別上的相似程度等上決定。所以,每個(gè)人在面對(duì)不同的文化和人群時(shí)會(huì)做出不同的反應(yīng)。這種反應(yīng)是和所處的環(huán)境和文化熏陶有相關(guān)聯(lián)性。在面對(duì)不同文化時(shí),更要去了解他國(guó)的文化,理解他國(guó)的習(xí)俗,尊重他國(guó)的文化禁忌。在交流中才會(huì)更加的便捷。在體態(tài)語(yǔ)這個(gè)方面,很有可能一個(gè)簡(jiǎn)單的手勢(shì)可能就會(huì)讓不同的國(guó)家文化的人們誤解,產(chǎn)生不好的影響。
因此,在跨文化交際中,尤其是進(jìn)行教學(xué)實(shí)踐時(shí),要特別重視體態(tài)語(yǔ)的應(yīng)用。不但要注意區(qū)分不同國(guó)家體態(tài)語(yǔ)的不同,也要遵循一定的原則, 靈活運(yùn)用恰當(dāng)合適的體態(tài)語(yǔ)使其為整體教學(xué)服務(wù)。
參考文獻(xiàn):
[1]琳達(dá)·比默.艾里絲·瓦爾納.跨文化溝通[M].北京:機(jī)械工業(yè)出版社,2006.122-127.
[2]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.35-37.
[3]楊德峰.漢語(yǔ)與文化交際[M].北京:北京大學(xué)出版社,1999.28.
作者簡(jiǎn)介:
蔣金芳(1981-),女,遼寧錦州人,黑龍江大學(xué)古代文學(xué)專業(yè)博士在讀,牡丹江師范學(xué)院講師,研究方向:中國(guó)古代文學(xué)、對(duì)外漢語(yǔ)。
王領(lǐng)(1981-),女,吉林大安人,牡丹江師范學(xué)院講師,研究方向:對(duì)外漢語(yǔ)。