【摘要】本文主要對(duì)醫(yī)藥英語(yǔ)教與學(xué)過(guò)程中,“共享學(xué)習(xí)策略+約學(xué)平臺(tái)+創(chuàng)傳播目標(biāo)受眾”教學(xué)模式的構(gòu)建進(jìn)行相關(guān)探討,為我國(guó)醫(yī)藥英語(yǔ)教學(xué)改革作出有效嘗試?!肮蚕韺W(xué)習(xí)策略+約學(xué)平臺(tái)+創(chuàng)傳播目標(biāo)受眾”的教學(xué)模式的引入,為其注入新的活力。進(jìn)而從側(cè)面推進(jìn)醫(yī)藥院校學(xué)生深入學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)英語(yǔ),提高專業(yè)英語(yǔ)綜合學(xué)習(xí)能力。
【關(guān)鍵詞】“約學(xué)”平臺(tái);醫(yī)藥英語(yǔ);痛點(diǎn)
【作者簡(jiǎn)介】陳平興(1976.8- ),男,黎族,貴州醫(yī)科大學(xué),碩士,副教授,應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。
學(xué)習(xí)態(tài)度消極、缺乏學(xué)習(xí)興趣,專業(yè)詞匯難于記憶、一詞多義, 長(zhǎng)句和被動(dòng)句出現(xiàn)頻率高,是醫(yī)藥英語(yǔ)學(xué)習(xí)的難點(diǎn)和痛點(diǎn)。如何將醫(yī)藥英語(yǔ)教學(xué)的有效性發(fā)揮至最大,避免“無(wú)用式”的英語(yǔ)教學(xué)情況出現(xiàn),體現(xiàn)醫(yī)藥英語(yǔ)教學(xué)的實(shí)用性,進(jìn)而解決醫(yī)藥英語(yǔ)學(xué)習(xí)的難點(diǎn)和痛點(diǎn),在當(dāng)前來(lái)說(shuō),是廣大醫(yī)藥學(xué)外語(yǔ)教育工作者教學(xué)策略研究的重要目標(biāo)。隨著大學(xué)專門用途英語(yǔ)教學(xué)研究與改革的繼續(xù)推進(jìn),醫(yī)藥學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的研究也隨之推陳出新。在醫(yī)藥英語(yǔ)教學(xué)中構(gòu)建“共享學(xué)習(xí)策略+約學(xué)平臺(tái)”,如QQ群、微信群等Free-talk和E-Learning的教與學(xué)模式, 直擊醫(yī)藥英語(yǔ)學(xué)習(xí)痛點(diǎn),實(shí)時(shí)解決醫(yī)學(xué)生在醫(yī)藥英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫譯等方面的困難。
一、醫(yī)藥英語(yǔ)學(xué)習(xí)的痛點(diǎn)分析
1.聽(tīng)說(shuō)痛點(diǎn)。醫(yī)藥英語(yǔ)的聽(tīng)力其實(shí)和我們學(xué)習(xí)日常英語(yǔ)的聽(tīng)力學(xué)習(xí)沒(méi)有太大的區(qū)別。特殊之處,就是聽(tīng)力素材的特殊性。醫(yī)藥英語(yǔ)在醫(yī)學(xué)生階段能碰到的主要是兩大類情景:與醫(yī)療人員的互動(dòng)和與患者的互動(dòng)。
英語(yǔ)的基本技能聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫中,聽(tīng)和讀被視為是被動(dòng)的、接收型能力(passive/receptive skill).因此,在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)理念方面,大學(xué)生應(yīng)將培養(yǎng)自己英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力,特別是聽(tīng)說(shuō)能力作為醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)目標(biāo),而不是單純的訓(xùn)練自己具有較強(qiáng)的閱讀和翻譯能力。在實(shí)施方面,在“約學(xué)”平臺(tái)上將傳統(tǒng)的聽(tīng)說(shuō)課程訓(xùn)練轉(zhuǎn)變?yōu)榧?、?tīng)、說(shuō)、辯為一體的可以讓同學(xué)活學(xué)活用的實(shí)踐課,培養(yǎng)同學(xué)對(duì)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)的興趣,充分調(diào)動(dòng)其主觀能動(dòng)性,改善學(xué)習(xí)效果。
2.詞匯痛點(diǎn)。在醫(yī)藥學(xué)專門用途英語(yǔ)詞匯中,希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)的詞素?fù)碛泻艽蟮谋戎?,將近約70-80%的醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)包括希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)在內(nèi)。譬如,cadio(心臟的)與graph(圖表、圖像)構(gòu)成cadiograph(心電圖),hemi(半與plegia(麻痹、癱瘓)構(gòu)成hemiplegia(半身不遂)等。隨著醫(yī)藥學(xué)的不斷進(jìn)步,以前的拉丁語(yǔ)與希臘語(yǔ)的眾多詞匯不可能含有表達(dá)那時(shí)沒(méi)出現(xiàn)的一些東西的詞匯,由此,我們當(dāng)前的社會(huì)中產(chǎn)生了新的醫(yī)藥學(xué)詞匯。詞根、前綴和后綴構(gòu)成英文詞匯詞素,學(xué)習(xí)醫(yī)藥學(xué)英語(yǔ)詞匯不僅要掌握好這三中構(gòu)詞法,還要領(lǐng)會(huì)構(gòu)成醫(yī)藥學(xué)英語(yǔ)詞匯的一些重要規(guī)律,如元音+詞根=單詞等。醫(yī)藥學(xué)英語(yǔ)詞匯數(shù)量眾多,且詞義繁雜,領(lǐng)會(huì)詞綴的知識(shí)和詞匯應(yīng)用的情景,便于掌握詞匯的特定意義。
在醫(yī)藥英語(yǔ)課外學(xué)習(xí)過(guò)程中,通過(guò)“共享學(xué)習(xí)策略+約學(xué)平臺(tái)”,介紹醫(yī)藥學(xué)英語(yǔ)詞匯的來(lái)源和構(gòu)成詞匯的規(guī)律、常用的詞根和詞綴, 幫助初學(xué)醫(yī)藥英語(yǔ)或具有一定醫(yī)藥英語(yǔ)基礎(chǔ)的同學(xué)觸類旁通, 快捷掌握大量的醫(yī)藥學(xué)新詞匯。
3.閱讀痛點(diǎn)。醫(yī)藥學(xué)英語(yǔ)和通識(shí)英語(yǔ)在句子、篇章、文體等方面有著眾多區(qū)別,這就是很多醫(yī)學(xué)生在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)閱讀中感到棘手的原故。如果要解決醫(yī)藥英語(yǔ)閱讀的這一痛點(diǎn),首先最好分析醫(yī)藥英語(yǔ)的特點(diǎn),根據(jù)具體問(wèn)題找到相應(yīng)的解決對(duì)策,有效地提高閱讀效率,從而提高醫(yī)藥英語(yǔ)閱讀理解能力。作為一種專門用途語(yǔ)言,醫(yī)藥學(xué)英語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)具有科技英語(yǔ)詞義多、長(zhǎng)句多、被動(dòng)句多、詞性轉(zhuǎn)換多、非謂語(yǔ)動(dòng)詞多、專業(yè)性強(qiáng)等特點(diǎn)。為了完整清楚地傳遞信息的針對(duì)性,醫(yī)藥學(xué)英語(yǔ)常用大量的長(zhǎng)復(fù)合句及各種句式,且結(jié)構(gòu)復(fù)雜。由于醫(yī)藥學(xué)英語(yǔ)文獻(xiàn)通常表述一個(gè)真實(shí)的實(shí)驗(yàn)過(guò)程、研究結(jié)果,因此醫(yī)藥英語(yǔ)常常使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。只有領(lǐng)悟了醫(yī)藥英語(yǔ)的詞匯及句法結(jié)構(gòu)等特點(diǎn),才能在閱讀理解中精準(zhǔn)的把握句子含義,快速知曉文章的用義,進(jìn)而順利地找到讀者需要的知識(shí),在學(xué)習(xí)工作中就可以對(duì)癥下藥,一針見(jiàn)血。最終克服閱讀障礙,提高閱讀理解能力,實(shí)現(xiàn)閱讀的終極目標(biāo)。通過(guò)“共享學(xué)習(xí)策略+約學(xué)平臺(tái)”,一方面提供大量經(jīng)過(guò)收集整理的國(guó)外醫(yī)學(xué)英語(yǔ)文獻(xiàn)資料,另一方面結(jié)合教師專業(yè)優(yōu)勢(shì),實(shí)時(shí)與醫(yī)學(xué)生進(jìn)行閱讀痛點(diǎn)的E-talk和, Free-talk,實(shí)時(shí)解決醫(yī)學(xué)生閱讀過(guò)程中出現(xiàn)的困難,在線上答疑解惑。
4.寫作痛點(diǎn)。通過(guò)“共享學(xué)習(xí)策略+約學(xué)平臺(tái)”,介紹并及時(shí)推送醫(yī)藥英語(yǔ)寫作中常見(jiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤及醫(yī)藥英語(yǔ)摘要寫作典型用詞錯(cuò)誤,借鑒國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)學(xué)術(shù)外語(yǔ)能力的研究,并結(jié)合教師專業(yè)知識(shí)做出道地分析、見(jiàn)解,這對(duì)醫(yī)學(xué)生來(lái)說(shuō)受益匪淺。
5.翻譯痛點(diǎn)。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯是醫(yī)藥英語(yǔ)學(xué)習(xí)中一大難點(diǎn),通過(guò)“共享學(xué)習(xí)策略+約學(xué)平臺(tái)”,及時(shí)推送介紹多種醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯技巧,如委婉模糊翻譯法、等效性翻譯法等,結(jié)合教師翻譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),與醫(yī)學(xué)生實(shí)現(xiàn)零障礙溝通Free-talk。
二、解決痛點(diǎn)的策略
在醫(yī)藥英語(yǔ)日常教學(xué)的基礎(chǔ)上,輔之構(gòu)建“共享學(xué)習(xí)策略+約學(xué)平臺(tái)”,通過(guò)建立QQ群、微信群等Free-talk和E-Learning共享學(xué)習(xí)策略的教與學(xué)模式, 直擊醫(yī)學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)痛點(diǎn),實(shí)時(shí)解決醫(yī)學(xué)生在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫譯等方面困難,真正讓醫(yī)藥英語(yǔ)的教與學(xué)大放異彩,開(kāi)花結(jié)果。
三、結(jié)束語(yǔ)
通過(guò)“共享學(xué)習(xí)策略+約學(xué)平臺(tái)+創(chuàng)傳播目標(biāo)受眾”教學(xué)模式,解決醫(yī)學(xué)生醫(yī)藥英語(yǔ)學(xué)習(xí)痛點(diǎn),有助于提升學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,優(yōu)化學(xué)習(xí)氛圍,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)醫(yī)藥英語(yǔ)學(xué)習(xí)的樂(lè)趣。進(jìn)而推進(jìn)醫(yī)學(xué)生深入學(xué)習(xí)醫(yī)藥英語(yǔ),提高專業(yè)英語(yǔ)綜合學(xué)習(xí)能力。
參考文獻(xiàn):
[1]唐崇文,遲洪華,楊國(guó)琴.醫(yī)學(xué)研究與教育,2008.
[2]黃錦如.中華醫(yī)學(xué)教育探索雜志,2008.
[3]吳筱玫.浙江中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào),2003.