韓雪
【摘 要】文學(xué)翻譯能力培養(yǎng)模式的改革與創(chuàng)新,已成為翻譯教學(xué)中亟待解決的問(wèn)題。本文闡述案例教學(xué)法的基本特征,以及在人才培養(yǎng)過(guò)程中發(fā)揮的積極作用,結(jié)合實(shí)際問(wèn)題提出了案例教學(xué)法在文學(xué)翻譯課程改革中的策略。
【關(guān)鍵詞】案例教學(xué)法;文學(xué)翻譯課程;課程改革
中圖分類號(hào):G42 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1007-0125(2018)07-0149-01
案例教學(xué)法由1918年哈佛大學(xué)商學(xué)院的教授學(xué)者首先提出,是一種運(yùn)用來(lái)自商業(yè)管理的實(shí)際案例進(jìn)行教學(xué)的一種教學(xué)模式。經(jīng)過(guò)幾十年的發(fā)展,案例教學(xué)法在教育領(lǐng)域內(nèi)得到了廣泛運(yùn)用,并成為我國(guó)新課程改革中的重要組成部分。為此,本文從實(shí)踐的角度,結(jié)合當(dāng)前文學(xué)翻譯課程開(kāi)展現(xiàn)狀,探究其在文學(xué)翻譯人才培養(yǎng)中的有效策略。
一、案例教學(xué)法概述
(一)案例教學(xué)法的特征。首先,案例教學(xué)法選取的教材與傳統(tǒng)的教學(xué)方法不同。傳統(tǒng)的教學(xué)體系中翻譯教材為唯一參照系,而案例教學(xué)法所選用的教材取材于實(shí)際,以職場(chǎng)或是生活中的實(shí)際案例作為解讀內(nèi)容,供學(xué)生們學(xué)習(xí)和理解。其次,教學(xué)過(guò)程不同。案例教學(xué)法與傳統(tǒng)的應(yīng)試教育模式存在根本上的不同,它充分體現(xiàn)了以學(xué)生為中心、以教師為輔導(dǎo)的素質(zhì)教育教學(xué)理念,注重發(fā)揮學(xué)生的主觀能動(dòng)性。最后,教學(xué)目的不同。案例教學(xué)法適用于實(shí)踐性很強(qiáng)的學(xué)科,通過(guò)實(shí)際案例的分析和論證總結(jié)實(shí)踐規(guī)律,從而達(dá)到學(xué)以致用的目的。因此案例教學(xué)法注重提升學(xué)生的思維、分析、理解和表達(dá)能力,契合素質(zhì)教育的教學(xué)宗旨。
(二)案例教學(xué)法的優(yōu)勢(shì)所在。第一,學(xué)習(xí)自主性。案例教學(xué)法需要學(xué)生在教師的引導(dǎo)下,通過(guò)自主學(xué)習(xí)和合作學(xué)習(xí)模式對(duì)案例進(jìn)行分析,并通過(guò)對(duì)案例的情境再現(xiàn)和思考,研究出解決問(wèn)題的方案,因而強(qiáng)調(diào)了學(xué)生的自主學(xué)習(xí)意識(shí)。第二,理論實(shí)踐性。案例教學(xué)法涉及到的案例和觀點(diǎn)很少有雷同的,更加不強(qiáng)調(diào)套路和模式化教學(xué),學(xué)生只有對(duì)案例素材進(jìn)行深入挖掘,才能獲得有價(jià)值的訊息和知識(shí),實(shí)踐性是其突出的特點(diǎn)。第三,深刻啟發(fā)性。在案例教學(xué)實(shí)踐中,教師引導(dǎo)學(xué)生將看似獨(dú)立的知識(shí)點(diǎn)連接成知識(shí)面,并對(duì)其中的尖銳問(wèn)題提出批判性分析、推理和論證,進(jìn)而提出有建設(shè)性的解決方案,這種系統(tǒng)性的思維訓(xùn)練有助于學(xué)生的全面成長(zhǎng)。
二、案例教學(xué)法在文學(xué)翻譯課堂中的應(yīng)用策略
(一)案例準(zhǔn)備。案例準(zhǔn)備環(huán)節(jié)是案例教學(xué)法實(shí)施的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。在文學(xué)翻譯課堂教學(xué)中,教師首先要針對(duì)教學(xué)大綱和課程學(xué)習(xí)計(jì)劃,選擇有針對(duì)性的經(jīng)典翻譯案例供學(xué)生們進(jìn)行品讀,翻譯的文本應(yīng)該兼具文學(xué)性和翻譯技巧性,注重引導(dǎo)學(xué)生對(duì)現(xiàn)有的翻譯技巧和理論體系進(jìn)行理解和運(yùn)用。其次,案例的選取要注重與時(shí)俱進(jìn),不要選取過(guò)于陳舊或與實(shí)際不符的內(nèi)容。第三,要注意文學(xué)翻譯的文學(xué)性和實(shí)踐性,因?yàn)槲膶W(xué)翻譯人員是為各國(guó)的文學(xué)名著翻譯進(jìn)行服務(wù)的,考察學(xué)生的文學(xué)功底,應(yīng)將提升學(xué)生的文學(xué)素養(yǎng)與翻譯技巧擺在同等重要的位置。
(二)案例分析與討論。案例分析與討論環(huán)節(jié)是案例教學(xué)的核心環(huán)節(jié),應(yīng)該嚴(yán)格按照課程實(shí)踐標(biāo)準(zhǔn)將之分為導(dǎo)入、討論和總結(jié)。首先,教師可以根據(jù)教學(xué)計(jì)劃選出可能需要的教學(xué)案例分發(fā)給學(xué)生。其次,學(xué)生根據(jù)自己的興趣自由選擇,并通過(guò)多種渠道查閱相關(guān)文獻(xiàn)和資料,供課上討論環(huán)節(jié)使用。再次,教師根據(jù)全班同學(xué)的學(xué)習(xí)情況進(jìn)行合理分組,并選出一個(gè)發(fā)言人公布討論結(jié)果。教師以協(xié)調(diào)者和組織者的身份鼓勵(lì)學(xué)生深入討論案例中的內(nèi)容,發(fā)揮自身的主觀能動(dòng)性和創(chuàng)造性解決實(shí)際問(wèn)題,并總結(jié)討論成果。最后,由發(fā)言人向全體學(xué)生進(jìn)行小組討論回報(bào),小組間交流學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),表達(dá)自己的見(jiàn)解。
(三)案例總結(jié)與撰寫(xiě)報(bào)告。通過(guò)深入分析案例內(nèi)容,學(xué)生對(duì)文學(xué)翻譯的基本特征有了一個(gè)深入的了解,并通過(guò)組內(nèi)和組間的討論分析得出了文學(xué)翻譯的一般性規(guī)律,同時(shí)也鍛煉了其思維、理解和判斷能力,這對(duì)全面提升學(xué)生的綜合素質(zhì)并為以后進(jìn)入職場(chǎng)打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。課后,教師要根據(jù)學(xué)生的課堂表現(xiàn)進(jìn)行深入總結(jié),撰寫(xiě)案例分析報(bào)告,并用英語(yǔ)的形式呈現(xiàn)出來(lái),從而形成一個(gè)系統(tǒng)且實(shí)踐性很強(qiáng)的知識(shí)體系,不僅可以促進(jìn)學(xué)生對(duì)知識(shí)的系統(tǒng)性掌握,還可以提高學(xué)生的書(shū)面與口語(yǔ)翻譯水平。
三、結(jié)語(yǔ)
翻譯案例教學(xué)法作為新的翻譯教學(xué)模式,將傳統(tǒng)的以“教師為中心”的教學(xué)方式轉(zhuǎn)換為以“學(xué)生為中心”的教學(xué)模式,能夠激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和興趣,培養(yǎng)學(xué)生的團(tuán)隊(duì)合作精神,并符合翻譯課程的實(shí)踐性特點(diǎn),具備一定的可行性、有效性及可操作性,值得在文學(xué)翻譯課堂教學(xué)中進(jìn)行全面推廣。
參考文獻(xiàn):
[1]寧云中,李海軍.生態(tài)翻譯視角下文學(xué)翻譯教學(xué)研究[J].武陵學(xué)刊,2017,42(06):135-138.
[2]王秀.案例教學(xué)法在高職院校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的實(shí)踐研究[J].校園英語(yǔ),2017(38):72.
[3]閆蘇.案例教學(xué)法在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2017,30(07):162-164.