【摘要】“項目式”教學(xué)理念,教師在教學(xué)過程中以項目為載體,以學(xué)生參與項目的開發(fā)實踐為手段,在筆譯教學(xué)中將理論與實際相結(jié)合,充分激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣和潛能,全面提高民辦高校學(xué)生筆譯綜合素質(zhì)。本文筆者通過對“項目式”教學(xué)理念和筆譯教學(xué)特點的介紹,分析“項目式”教學(xué)理念在民辦高校筆譯教學(xué)中的應(yīng)用。
【關(guān)鍵詞】“項目式”教學(xué)理念;民辦高校;筆譯教學(xué);應(yīng)用
一、“項目式”教學(xué)理念
項目教學(xué)法就是在老師的指導(dǎo)下,將一個相對獨立的項目交由學(xué)生自己處理,信息的收集、方案的設(shè)計、項目實施及最終評價,都由學(xué)生自己負(fù)責(zé),學(xué)生通過該項目的進行,了解并把握整個過程及每一個環(huán)節(jié)中的基本要求。在項目式教學(xué)中,側(cè)重以學(xué)生為主體,教師其引導(dǎo)作用,這符合新課程改革的要求,可以促進師生、生生之間交流與合作,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣與創(chuàng)新思維。在民辦高校教育中,項目教學(xué)法一般會經(jīng)歷五個階段:第一,明確任務(wù)。教師在課上提出一個或幾個項目設(shè)想,學(xué)生開展激烈地討論來確定項目的目標(biāo)和任務(wù);第二,制定工作計劃。針對項目目的和任務(wù),制定行之有效的工作計劃,確定工作流程,細(xì)化工作步驟,完成后交由老師審閱。第三,實施計劃。學(xué)生以小組的形式,選舉組長并對組員進行任務(wù)分工,結(jié)合制定好的工作計劃開展工作。第四,檢查評估。工作完成后,先在組員內(nèi)部進行自我評估,在由教師結(jié)合項目工作成果進行綜合評分。針對項目中發(fā)現(xiàn)的問題,師生之間集體討論,探尋合適的解決辦法,同時找出造成評價結(jié)果差異的原因。第五,歸納總結(jié)。作為項目的實踐教學(xué)產(chǎn)品,應(yīng)盡可能具有實際應(yīng)用價值。因此,項目工作的結(jié)果應(yīng)該歸檔或應(yīng)用到企業(yè)和學(xué)校的生產(chǎn)教學(xué)實踐中,如作為項目的維修工作應(yīng)記入維修保養(yǎng)記錄,作為項目的小工模具制做、軟件開發(fā)可應(yīng)用到生產(chǎn)部門或日常生活和學(xué)習(xí)中。
二、“項目式”教學(xué)理念在民辦高校筆譯教學(xué)中的應(yīng)用
(一)“項目式”教學(xué)理念與民辦高校筆譯教學(xué)的相融性
項目式教學(xué)的跨學(xué)科性與英語教育自身特點相一致。英語本身是一門涵蓋政治、經(jīng)濟、文化等多方面內(nèi)容的學(xué)科,但是受高校教育的教學(xué)特點和師資條件限制,使外語教學(xué)只教授專業(yè)知識,影響筆譯專業(yè)人才的培養(yǎng)。另外,經(jīng)過項目式教學(xué),學(xué)生與教師可以對社會上應(yīng)用的文體進行總結(jié),筆譯的內(nèi)容通常分三類:其一,文化類文本類。這類文章較為常見,講述一個國家、地區(qū)或某一領(lǐng)域的文化,涵蓋范圍廣泛。其二,說明類文本。這類文章是想借助翻譯介紹相關(guān)翻譯軟件的使用方法。其三,科技類文本。這類文章主要講述科技領(lǐng)域的流程工序和經(jīng)驗交流。將項目式教學(xué)理念引入高校筆譯教學(xué)之中,教師可以針對社會需要在教學(xué)中有所側(cè)重,培養(yǎng)社會應(yīng)用型人才。
(二)“項目式”教學(xué)理念在民辦高校筆譯教學(xué)中的應(yīng)用
以文化類項目為例,教師帶領(lǐng)學(xué)生完成真實項目,學(xué)生會自主收集和項目資料,并以后期翻譯宣傳文本和英文視頻制作為項目的樣本。整個項目大致可分為前期、中期、后期三個階段。
第一,項目前期。安排學(xué)生實地考察,了解當(dāng)?shù)孛耧L(fēng)民俗,實地訪問,從當(dāng)?shù)厝丝谥锌梢詫ξ幕椖康谋尘坝幸欢私?,以音頻、視頻或手寫等形式記錄下來。訪問結(jié)束后,將手機來的資料歸納整理,為日后確定相關(guān)資料文本做準(zhǔn)備。中文文本整理結(jié)束后,給翻譯小組分配任務(wù)。選定組長、文化術(shù)語翻譯專員、譯員。組長負(fù)責(zé)明確文本難度、翻譯材料的具體要求,查找平行文本了解相關(guān)文本的行文風(fēng)格,由文化術(shù)語專員開始翻譯,譯員翻譯其他文本。
第二,項目中期。翻譯工作進行中,組長要時刻監(jiān)督組員翻譯進度,組織文化術(shù)語專員對項目中出現(xiàn)的專業(yè)名詞及地區(qū)習(xí)俗的特點表達(dá)做二次確認(rèn),保證翻譯的嚴(yán)謹(jǐn)性。譯員協(xié)助組長做好監(jiān)督工作,出現(xiàn)問題及時反饋給組長,同時在初稿形成后,負(fù)責(zé)校對和審核。
第三,項目后期。本組譯員先對翻譯稿進行初次審核和修改,再交由外籍譯員進行二次審核并進行修改,之后交由教師對譯文中容易出現(xiàn)的典型錯誤對比外籍譯員給出的參考譯文進行講解。
同時,對初稿中有質(zhì)疑的內(nèi)容,應(yīng)及時尋求實地調(diào)查員和當(dāng)?shù)卣囊庖?。?dāng)完全定稿后,組長負(fù)責(zé)將議稿排版打印,制成宣傳冊和電子版本,做實際和網(wǎng)上宣傳。宣傳中要伴隨發(fā)放問卷調(diào)查,了解群眾對譯文的反饋意見,以便日后加以改正。
經(jīng)過項目式教學(xué)模式的開展,可以大大提高學(xué)生翻譯的專業(yè)性和精準(zhǔn)度,使民辦高校筆譯教學(xué)煥發(fā)新的生機。
三、結(jié)語
綜上所述,當(dāng)前民辦高校筆譯教學(xué)正處于改革發(fā)展的關(guān)鍵時期,“項目式”教學(xué)理念為傳統(tǒng)筆譯教學(xué)提供了新思路,學(xué)生在項目中既可以增加社會經(jīng)驗,又能提高自身專業(yè)水平。將“項目式”教學(xué)理念應(yīng)用于前民辦高校筆譯教學(xué)之中,使筆譯教學(xué)邁上了新臺階。
參考文獻(xiàn)
[1]劉庚玉.“項目式”教學(xué)理念在民辦高校筆譯教學(xué)中的應(yīng)用探究[J].海外英語,2017(23):125~126.
[2]張灼.項目型學(xué)習(xí)在中國翻譯教學(xué)中的應(yīng)用模式建構(gòu)[D].天津:南開大學(xué),2008:41~42.
[3]馮科.項目式教學(xué)法之于筆譯教學(xué)的適用性[J].考試周刊,2016(05):66.
作者簡介:崔曉晉(1980—),女,滿族,碩士,海口經(jīng)濟學(xué)院外國語學(xué)院,教師,副教授,研究方向:英語教育、英語語言文學(xué)。