摘 要:俄語(yǔ)和漢語(yǔ)句法復(fù)雜且相去甚遠(yuǎn)。對(duì)于非母語(yǔ)者來(lái)說(shuō)具有較高的學(xué)習(xí)難度,尤其是語(yǔ)序方面。漢語(yǔ)的語(yǔ)序相比俄語(yǔ)更加固定,語(yǔ)序是漢語(yǔ)用來(lái)表達(dá)語(yǔ)法意義的重要手段。語(yǔ)序在漢語(yǔ)教學(xué)或習(xí)得方面都是一個(gè)重要的課題,也是一個(gè)不可逃避的難點(diǎn)。俄語(yǔ)語(yǔ)序法比較靈活復(fù)雜,因?yàn)楸磉_(dá)的主要手段是詞形變化,并不是語(yǔ)序。
近年來(lái),很多作者對(duì)俄語(yǔ)背景學(xué)生漢語(yǔ)單句語(yǔ)序習(xí)得偏誤進(jìn)行了分析,主要使用了調(diào)查問(wèn)卷、統(tǒng)計(jì)、對(duì)比的方法進(jìn)行了研究,共分為兩大方面,一是俄漢語(yǔ)單句語(yǔ)序?qū)Ρ妊芯?,二是俄漢語(yǔ)單句語(yǔ)序習(xí)得偏誤調(diào)查的研究。
關(guān)鍵詞:俄漢語(yǔ)序;偏誤分析;學(xué)習(xí)策略
作者簡(jiǎn)介:唐興瀚(1994-),男,滿族,遼寧盤(pán)錦人,研究生,東北財(cái)經(jīng)大學(xué)國(guó)際商務(wù)外語(yǔ)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)專(zhuān)業(yè)文學(xué)學(xué)士,研究方向:俄語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與商務(wù)俄語(yǔ)。
[中圖分類(lèi)號(hào)]:H35 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2018)-09--04
1、俄漢語(yǔ)序?qū)Ρ?/p>
1.1俄漢語(yǔ)主謂賓語(yǔ)序?qū)Ρ?/p>
1.1.1俄漢主謂語(yǔ)序?qū)Ρ?/p>
無(wú)論哪種語(yǔ)言,句子中最主要的成分都是主語(yǔ)和謂語(yǔ),他們是整個(gè)句子的框架,除非特殊情況,否則二者缺一不可。由于二者的位置在絕大多數(shù)情況下都是相互制約的,因此我將這二者同賓語(yǔ)分開(kāi)。
在漢語(yǔ)句子中,主語(yǔ)和謂語(yǔ)兩個(gè)句子成分的順序一般是:主語(yǔ)、謂語(yǔ)。這種順序在通常情況下是固定不變的,如果發(fā)生顛倒,那么句子的句法結(jié)構(gòu)就會(huì)發(fā)生變化。這有可能導(dǎo)致句子意思就會(huì)發(fā)生改變,甚至不能成句。
例如:(1)他 喜歡?!?喜歡 他 。
(2)他 生病?!?生病 他 。
例句(1)在改變主語(yǔ)謂語(yǔ)的順序之后從原來(lái)的主謂結(jié)構(gòu)句子轉(zhuǎn)化成了動(dòng)賓結(jié)構(gòu)短語(yǔ),意思完全改變,并且已經(jīng)無(wú)法獨(dú)立成為句子。例句(2)在改變主語(yǔ)謂語(yǔ)的順序之后完全不符合邏輯,連短語(yǔ)也無(wú)法構(gòu)成。
但是漢語(yǔ)中存在一種情況,例如在表示自然現(xiàn)象,或者敘述故事背景這種類(lèi)型的無(wú)主句中可以使用謂主這一語(yǔ)序。
例如:(3)下 雨了 。
謂語(yǔ) 主語(yǔ)
如果對(duì)句義進(jìn)行切分,我們可以發(fā)現(xiàn)句子的焦點(diǎn)在句子末端,是說(shuō)話者最想強(qiáng)調(diào)的一部分。所以我們可以發(fā)現(xiàn),在漢語(yǔ)中通常的語(yǔ)序是主語(yǔ)在前謂語(yǔ)在后,如果該句子為無(wú)主句,也可以采用謂語(yǔ)在前主語(yǔ)在后的順序。
例如:(1)Моя мама -- врач .
我的媽媽 一名醫(yī)生
主語(yǔ) 謂語(yǔ)
(2)Лиса--хитрое животное.
狐貍 -- 狡猾的動(dòng)物
主語(yǔ) 謂語(yǔ)
從以上兩個(gè)例句中我們可以發(fā)現(xiàn),前兩個(gè)句子中的主語(yǔ)和謂語(yǔ)都是名詞第一格形式,第三個(gè)句子中一個(gè)是名詞第一格,一格是動(dòng)詞不定式。在以上兩種情況下語(yǔ)序必須要遵循主語(yǔ)在前謂語(yǔ)在后的原則。此外,這兩個(gè)句子中主語(yǔ)和謂語(yǔ)的意義范圍不盡相同。醫(yī)生和動(dòng)物的范圍要大于媽媽和狐貍。如果這兩句話顛倒過(guò)來(lái)表達(dá)的話就會(huì)成為:醫(yī)生--我的媽媽、狡猾的動(dòng)物--狐貍。醫(yī)生有很多,不可能都是我的媽媽?zhuān)唤苹膭?dòng)物也不僅僅只有狐貍一種。因此在這種情況下,謂語(yǔ)在前主語(yǔ)在后的語(yǔ)序是錯(cuò)誤的。綜上可以得出結(jié)論,意義范圍較大的名詞或是動(dòng)詞不定式要在句子當(dāng)中充當(dāng)謂語(yǔ)的成分。
此外在動(dòng)詞謂語(yǔ)句中,如果謂語(yǔ)后面的賓語(yǔ)的詞形變化和第一格相同,且無(wú)法通過(guò)動(dòng)詞謂語(yǔ)句尾來(lái)判斷主語(yǔ)和賓語(yǔ)時(shí),主語(yǔ)必須位于謂語(yǔ)之前。
例如:(4)Мать любит дочь .
母親 愛(ài) 女兒
主語(yǔ) 謂語(yǔ) 賓語(yǔ)
這個(gè)句子當(dāng)中мать和дочь都是以-ь結(jié)尾的表人名詞,謂語(yǔ)любить要求賓語(yǔ)使用第四格形式,但мать和дочь兩個(gè)詞的第四格形式與第一格相同,因此無(wú)法根據(jù)詞形變化判斷主語(yǔ)和賓語(yǔ),只能通過(guò)語(yǔ)序的先后。
主謂倒置的情況主要有兩種:一種是當(dāng)說(shuō)明動(dòng)詞謂語(yǔ)的部分位于句首的時(shí)候,謂語(yǔ)會(huì)緊跟謂語(yǔ)說(shuō)明語(yǔ),所以主語(yǔ)就被擠到謂語(yǔ)的后面了。如果句子常用來(lái)敘述主語(yǔ)和謂語(yǔ)動(dòng)作關(guān)系,主語(yǔ)通常位于謂語(yǔ)之前。但是當(dāng)句子闡述的不是主語(yǔ)的動(dòng)作,而是表示其生成、存在、消失時(shí),那么句首應(yīng)該使用一個(gè)表示所處位置的地點(diǎn)狀語(yǔ),而后是謂語(yǔ)動(dòng)詞,最后是主語(yǔ)。謂語(yǔ)動(dòng)詞后的動(dòng)作發(fā)出者使用第一格的形式,毋庸置疑它做主語(yǔ)。
例如:(5)Перед корпусом университета лежит одна скульптура.
教學(xué)樓門(mén)口有一座雕像。
1.1.2俄漢賓語(yǔ)語(yǔ)序?qū)Ρ?/p>
在漢語(yǔ)中,賓語(yǔ)是相對(duì)于句子當(dāng)中的主語(yǔ)而言的,賓語(yǔ)通常位于謂語(yǔ)之后。從字面意思上看,賓語(yǔ)是句子當(dāng)中謂語(yǔ)行為的承受者。
例如:我做 作業(yè) 。
賓語(yǔ)
“作業(yè)”便是動(dòng)作的承受者,我們稱(chēng)之為受事賓語(yǔ)。
還有一部分賓語(yǔ)在句中是謂語(yǔ)動(dòng)作的發(fā)出者。
例如:房間里進(jìn)來(lái)了 陌生人 。
賓語(yǔ)
“陌生人”是句子中謂語(yǔ)動(dòng)作的發(fā)出者,稱(chēng)為施事賓語(yǔ)。
還有一部分處于前二者之外的賓語(yǔ)被稱(chēng)為中性賓語(yǔ)。
例如:小明長(zhǎng)得像 媽媽 。
賓語(yǔ)
“媽媽”在句中做中性賓語(yǔ)。
此外,在一個(gè)句子中可以出現(xiàn)兩個(gè)賓語(yǔ),即直接賓語(yǔ)和間接賓語(yǔ)。直接賓語(yǔ)的位置距離謂語(yǔ)的距離較遠(yuǎn),而間接賓語(yǔ)的位置離謂語(yǔ)較近。
例如:媽媽給我一個(gè)蘋(píng)果。
在這個(gè)句子中“一個(gè)蘋(píng)果”是直接賓語(yǔ),“我”是間接賓語(yǔ)。
俄語(yǔ)當(dāng)中并沒(méi)有賓語(yǔ)這個(gè)句子成分,與賓語(yǔ)作用相似的成分稱(chēng)為補(bǔ)語(yǔ)(дополнение)。俄語(yǔ)當(dāng)中的補(bǔ)語(yǔ)可以分為名詞補(bǔ)語(yǔ)、動(dòng)詞補(bǔ)語(yǔ)、形容詞補(bǔ)語(yǔ)。此外,補(bǔ)語(yǔ)還可以分為直接補(bǔ)語(yǔ)和間接補(bǔ)語(yǔ)。直接補(bǔ)語(yǔ)是指不加前置詞的第四格,間接補(bǔ)語(yǔ)是指除一格和四格以外的加前置詞的格形式。直接補(bǔ)語(yǔ)相當(dāng)于漢語(yǔ)句子當(dāng)中的賓語(yǔ),一小部分的間接補(bǔ)語(yǔ)相當(dāng)于漢語(yǔ)句子的賓語(yǔ),而較大一部分相當(dāng)于狀語(yǔ)。補(bǔ)語(yǔ)的形式受句子當(dāng)中謂語(yǔ)動(dòng)詞的控制。本節(jié)主要分析俄語(yǔ)名詞補(bǔ)語(yǔ)的語(yǔ)序。
俄語(yǔ)中的補(bǔ)語(yǔ)在通常情況下位于謂語(yǔ)之后。
例如:(1)Антон играет в шахматы .
安東 下 象棋 。
主語(yǔ) 謂語(yǔ) 賓語(yǔ)
以上例句遵循了主謂賓(補(bǔ))的語(yǔ)序規(guī)則。其實(shí)從俄語(yǔ)語(yǔ)法角度而言,可以通過(guò)詞性的變化判斷出句子成分,因此以上兩個(gè)句子的各個(gè)成分原則上可以隨意排列。但是俄羅斯人在表達(dá)這些句子的時(shí)候都會(huì)遵循主謂賓(補(bǔ))的語(yǔ)序。因?yàn)檫@幾個(gè)句子并沒(méi)有突出強(qiáng)調(diào)哪一個(gè)部分。
如果需要強(qiáng)調(diào)賓語(yǔ),可以使用賓語(yǔ)前置的語(yǔ)法手段。
例如:(3)Я банан купил, а не яблоко.
我買(mǎi)的是 香蕉 ,而不是蘋(píng)果。
(4)Мама на уходяшего сына смотрела.
媽媽看著 離去的兒子 。
1.2俄漢定狀補(bǔ)語(yǔ)語(yǔ)序?qū)Ρ?/p>
1.2.1俄漢語(yǔ)定語(yǔ)語(yǔ)序?qū)Ρ?/p>
在漢語(yǔ)當(dāng)中對(duì)定語(yǔ)的定義是,名詞性短語(yǔ)中心語(yǔ)的修飾語(yǔ)。在第一章中已提到,定語(yǔ)可以修飾主語(yǔ)和賓語(yǔ),分別位于主語(yǔ)和賓語(yǔ)之前。這種排列次序是不能夠隨意更改的。
例如:(1)1921年 , 中國(guó) 共產(chǎn)黨 召開(kāi) 第一次 代表 大會(huì) 。
狀語(yǔ) 定語(yǔ) 主語(yǔ) 謂語(yǔ) 定語(yǔ) 定語(yǔ) 賓語(yǔ)
(2)男 洗手間 在 女 洗手間 的 旁邊 。
定語(yǔ) 主語(yǔ) 謂語(yǔ) 定語(yǔ) 賓語(yǔ) 助詞 賓語(yǔ)
這三個(gè)句子都遵循了正確的漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則,定語(yǔ)的位置在主語(yǔ)或賓語(yǔ)之前。如果我們將定語(yǔ)和主語(yǔ)或賓語(yǔ)的位置進(jìn)行替換,例如:共產(chǎn)黨中國(guó)召開(kāi)代表大會(huì)第一次、洗手間男在洗手間女的旁邊。這是兩個(gè)意義完全不通的句子,不能成句。
在俄語(yǔ)語(yǔ)法中,定語(yǔ)分為一致定語(yǔ)和非一致定語(yǔ)。一致定語(yǔ)的位置一般在中心語(yǔ)之前,其性、數(shù)、格形式根據(jù)中心語(yǔ)的性、數(shù)、格形式進(jìn)行變化。非一致定語(yǔ)是一般由不帶前置詞的名詞第二格或間接格以及形容詞比較級(jí)構(gòu)成,一般位于中心語(yǔ)之后。
定語(yǔ)位于中心語(yǔ)之前舉例如下。
例如:(3)Мой папа -- инженер
我的 爸爸是工程師。
定語(yǔ)位于中心語(yǔ)之后舉例如下。
例如:(4)Я сейчас живу в комнате моей мамы .
我現(xiàn)在住在 我媽媽的 房間。
此外,在句子中還會(huì)有多重定語(yǔ)的情況出現(xiàn)。從邏輯關(guān)系的角度來(lái)看,哪個(gè)定語(yǔ)和中心語(yǔ)的關(guān)系越密切,那么它離主語(yǔ)越近。定語(yǔ)分三種類(lèi)型限制修飾語(yǔ)(數(shù)詞、代詞)、描述修飾語(yǔ)(描述事物特征的形容詞)、分類(lèi)修飾語(yǔ)(區(qū)別于其他事物的形容詞)。漢語(yǔ)多重定語(yǔ)排列有規(guī)律可尋,通常遵循限制性修飾語(yǔ)→描述修飾語(yǔ)→分類(lèi)修飾語(yǔ)的語(yǔ)序,而俄語(yǔ)的多重定語(yǔ)使用順序較為隨意,沒(méi)有嚴(yán)格的規(guī)律可循。
(5) Её красивые синие глаза привлекают меня.
Её синие красивые глаза привлекают меня.
她 美麗的 藍(lán) 眼睛 吸引了 我。
從以上例句中我們可以發(fā)現(xiàn),俄語(yǔ)句子中的多重定語(yǔ)順序可以隨意調(diào)整而不改變句子意思,但是如果翻譯成漢語(yǔ)的話,多重定語(yǔ)的使用順序就變得很固定,遵循前文提到的規(guī)則。因此我們可以發(fā)現(xiàn)俄漢兩種語(yǔ)言的多重定語(yǔ)使用順序不盡相同。
1.2.2俄漢語(yǔ)狀語(yǔ)語(yǔ)序?qū)Ρ?/p>
在漢語(yǔ)當(dāng)中,狀語(yǔ)作為一個(gè)次要成分可以對(duì)行為或者特征的程度、性質(zhì)進(jìn)行說(shuō)明,也可以指出行為發(fā)生的方式、地點(diǎn)、時(shí)間、目的、以及原因。在單句中,狀語(yǔ)一般位于謂語(yǔ)動(dòng)詞之前修飾謂語(yǔ)中心語(yǔ),不能隨意更改語(yǔ)序。
例如:(1)1921年 , 中國(guó) 共產(chǎn)黨 在上海 召開(kāi) 第一次 代表 大會(huì)。
狀語(yǔ) 定語(yǔ) 主語(yǔ) 狀語(yǔ) 謂語(yǔ) 定語(yǔ) 賓語(yǔ)
(2)我 在理工大學(xué) 學(xué)習(xí) 漢語(yǔ)。
主語(yǔ) 狀語(yǔ) 謂語(yǔ) 賓語(yǔ)
幾個(gè)例句中的狀語(yǔ)如果放置在其他位置,語(yǔ)序就不符合漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則,會(huì)導(dǎo)致句子不通順。
在俄語(yǔ)中,狀語(yǔ)一般由副詞、副動(dòng)詞、動(dòng)詞不定式充當(dāng)。可分為時(shí)間狀語(yǔ)、方式狀語(yǔ)、地點(diǎn)狀語(yǔ)、原因狀語(yǔ)、程度狀語(yǔ)等,分別修飾謂語(yǔ)中心語(yǔ)行為所發(fā)生的時(shí)間、方式、地點(diǎn)、原因、程度。俄語(yǔ)單句中的狀語(yǔ)成分的位置相對(duì)靈活。其中時(shí)間、地點(diǎn)狀語(yǔ)通常在句首或者句末出現(xiàn)。
例如:(3)Я изучаю китайский язык в этом университете 4 года .
在這所大學(xué)(地點(diǎn))
我 在這所大學(xué) 學(xué)習(xí)漢語(yǔ) 四年了
當(dāng)句中出現(xiàn)多重狀語(yǔ)時(shí),各個(gè)狀語(yǔ)依照范圍大小依據(jù)從小到大的語(yǔ)序進(jìn)行排序。范圍小的在前,范圍大的在后,這與漢語(yǔ)相反。
例如:(4)Я родился 1 марта 1994года .
1號(hào) 三月 1994年
我出生于 1994年 3月 1日 。
1.2.3本章小結(jié)
本章分別對(duì)兩種語(yǔ)言主要和次要成分所處位置進(jìn)行了詳細(xì)的闡述。在漢語(yǔ)中,我們主要通過(guò)虛詞和語(yǔ)序等手段判斷句子各成分所處的位置,以及句子所表達(dá)的意思,語(yǔ)序稍微有些變動(dòng)便可能會(huì)導(dǎo)致句子不成立,或者句子所表達(dá)的意思發(fā)生變化,因此語(yǔ)序較為死板。
俄漢兩種語(yǔ)言的語(yǔ)序相差很大,但是也有一些相同點(diǎn)。兩種語(yǔ)言都可以使用主、謂、賓的語(yǔ)序,其中漢語(yǔ)能夠調(diào)整語(yǔ)序的情況較少,如需強(qiáng)調(diào)某個(gè)部分,可以在說(shuō)話過(guò)程中使用加強(qiáng)語(yǔ)氣的手段。在俄語(yǔ)中,當(dāng)主語(yǔ)和賓語(yǔ)的變格形式和原型相同時(shí),主謂賓的順序不可隨意改動(dòng)。其余情況下可以遵循主謂賓的順序,也可以根據(jù)說(shuō)話人想強(qiáng)調(diào)的部分適當(dāng)?shù)馗膭?dòng)語(yǔ)序。
2、俄語(yǔ)背景學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)序習(xí)得偏誤成因分析
2.1俄語(yǔ)背景學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)序偏誤與成因分析
(1)主謂賓偏誤
主謂賓偏誤發(fā)生的情況比較特別,一般來(lái)說(shuō)如果在某種情況下兩種語(yǔ)言的主謂賓順序相同的話,那么留學(xué)生在表達(dá)時(shí)就不會(huì)出錯(cuò)誤。例如漢俄語(yǔ)的正常語(yǔ)序都是主謂賓,此時(shí)出錯(cuò)誤的概率較小。但是俄語(yǔ)中存在成分強(qiáng)調(diào)的情況,需要強(qiáng)調(diào)的成分一般放在句首,會(huì)出現(xiàn)賓謂主或者謂主賓等順序,這時(shí)留學(xué)生就可能出現(xiàn)錯(cuò)誤。
①Я изучаю китайский язык на факультете китайского языка в институте иностранных языков.
錯(cuò)誤答案:學(xué)習(xí)漢語(yǔ)我在外語(yǔ)學(xué)院漢語(yǔ)系。
正確答案:我在外語(yǔ)學(xué)院漢語(yǔ)系學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。
②Этой работой руководит сам Алёша.
錯(cuò)誤答案:這項(xiàng)工作管理親自阿廖沙。
正確答案:阿廖沙親自管理這項(xiàng)工作。
從這幾個(gè)例句可以看出,由于俄羅斯人在說(shuō)話的時(shí)候經(jīng)常不遵循主謂賓的正常語(yǔ)序,因此他們?cè)谡f(shuō)漢語(yǔ)的時(shí)候也會(huì)受母語(yǔ)語(yǔ)序的影響,語(yǔ)序比較隨意。
大多數(shù)留學(xué)生都是按照原來(lái)的俄語(yǔ)語(yǔ)序直接把句子翻譯成了漢語(yǔ),導(dǎo)致了這類(lèi)偏誤的發(fā)生。另外兩種語(yǔ)言的語(yǔ)言特點(diǎn)不同,俄語(yǔ)主要靠詞尾來(lái)辨別主謂賓句子成分,而漢語(yǔ)不存在詞形變化這一語(yǔ)法規(guī)則,只能依靠語(yǔ)序來(lái)辨別句子成分,這也是導(dǎo)致俄語(yǔ)背景留學(xué)生主謂賓語(yǔ)序習(xí)得偏誤的一大原因。
(2)定語(yǔ)偏誤
定語(yǔ)偏誤出現(xiàn)頻率較高,主要包括以下幾個(gè)類(lèi)型:定語(yǔ)中心語(yǔ)顛倒、定語(yǔ)放動(dòng)詞前作狀語(yǔ),多重定語(yǔ)順序偏誤等等。由于俄語(yǔ)當(dāng)中存在非一致定語(yǔ)的概念,因此語(yǔ)序會(huì)有不同。非一致定語(yǔ)一般為表示所屬關(guān)系的第二格形式,這個(gè)第二格形式要在中心語(yǔ)的后面,這時(shí)兩種語(yǔ)言的定語(yǔ)位置便產(chǎn)生了差異。
①Я сейчас живу в комнате моей мамы.(選擇題)
錯(cuò)誤答案:我現(xiàn)在住在房間我媽媽的。
正確答案:我現(xiàn)在住在我媽媽的房間。
偏誤類(lèi)型:定語(yǔ)偏誤(定語(yǔ)中心語(yǔ)顛倒)
定語(yǔ)中心語(yǔ)顛倒這一錯(cuò)誤類(lèi)型比較常見(jiàn),主要原因是因?yàn)槎碚Z(yǔ)當(dāng)中有一部分定語(yǔ)由名詞第二格形式構(gòu)成,這種定語(yǔ)在俄語(yǔ)中稱(chēng)為后置定語(yǔ),通常位于中心語(yǔ)之后。因此留學(xué)生在把母語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)時(shí)會(huì)受到母語(yǔ)的影響,將定語(yǔ)放置在中心語(yǔ)之后。
③ Шведы занимают второе место в мире по состоянию здоровья населения.(排序題)
錯(cuò)誤答案:瑞典人世界位居人口健康狀況第二位。
正確答案:瑞典人人口健康狀況位居世界第二位。
偏誤類(lèi)型:定語(yǔ)偏誤(定語(yǔ)放動(dòng)詞前作狀語(yǔ))
這類(lèi)錯(cuò)誤出現(xiàn)較少,出現(xiàn)原因主要是將定語(yǔ)誤認(rèn)成為狀語(yǔ)。我們?cè)趨^(qū)分漢語(yǔ)定語(yǔ)和狀語(yǔ)一方面可以依靠它們所在的位置,即定語(yǔ)在主賓前,狀語(yǔ)在謂語(yǔ)前或句首;另一方面我們可以根據(jù)助詞來(lái)判斷,定語(yǔ)大多以“的”為助詞,狀語(yǔ)一般以“地”為助詞。而留學(xué)生經(jīng)常把這些助詞弄混,導(dǎo)致了此類(lèi)偏誤的發(fā)生。
④ Единственный в этом маленьком городке музей летом был закрыт на ремонт.(填空題)
錯(cuò)誤答案:唯一的這座小城里博物館在夏天關(guān)門(mén)維修。
正確答案:這座小城里唯一的博物館在夏天關(guān)門(mén)維修。
偏誤類(lèi)型:定語(yǔ)偏誤(多重定語(yǔ)順序偏誤)
多重定語(yǔ)順序偏誤在漢語(yǔ)習(xí)得中較常出現(xiàn),主要原因是因?yàn)槎碚Z(yǔ)和漢語(yǔ)的定語(yǔ)表達(dá)方式有所不同。俄語(yǔ)中多重定語(yǔ)的語(yǔ)序多為:數(shù)詞或代詞→性質(zhì)形容詞→關(guān)系形容詞,而漢語(yǔ)中一般為:數(shù)詞或代詞→關(guān)系形容詞→性質(zhì)形容詞;此外俄語(yǔ)中的名詞分單復(fù)數(shù),數(shù)量大于等于二時(shí)才加數(shù)詞,數(shù)量為一時(shí)用單數(shù)名詞表達(dá)即可,不加數(shù)詞。在漢語(yǔ)里數(shù)詞“一個(gè)”不能省略,因此部分留學(xué)生不知道該數(shù)詞加在何處。
(3)狀語(yǔ)偏誤
狀語(yǔ)偏誤在俄語(yǔ)背景學(xué)生表達(dá)漢語(yǔ)時(shí)經(jīng)常出現(xiàn),主要是由于俄語(yǔ)中狀語(yǔ)的位置較隨意,而在漢語(yǔ)當(dāng)中較為固定。此外漢俄兩種語(yǔ)言多重狀語(yǔ)的使用規(guī)則也很不同,同樣導(dǎo)致了偏誤的發(fā)生。
① Мы слушаем эту песню с интересом.
錯(cuò)誤答案:我們聽(tīng)有興趣地這首歌曲。
正確答案:我們有興趣地聽(tīng)這首歌曲。
偏誤類(lèi)型:狀語(yǔ)偏誤(狀語(yǔ)位于謂語(yǔ)后句子中間)
②Из-за загрязнения среды многие виды птиц перестанут существовать на нашей земле.
錯(cuò)誤答案:很多種鳥(niǎo)類(lèi)不再存在于我們的地球上因?yàn)榄h(huán)境污染。
正確答案:很多種鳥(niǎo)類(lèi)由于環(huán)境污染不再存在于我們的地球上。
偏誤類(lèi)型:狀語(yǔ)偏誤(狀語(yǔ)位于句尾)
③Диссертация написанная Анной наконец была напечатана.
錯(cuò)誤答案:安娜終于寫(xiě)的論文發(fā)表了。
正確答案:安娜寫(xiě)的論文終于發(fā)表了。
偏誤類(lèi)型:狀語(yǔ)偏誤(狀語(yǔ)置前)
在漢語(yǔ)中,如果狀語(yǔ)和謂語(yǔ)相連,那么狀語(yǔ)必然位于謂語(yǔ)之前。但是在俄語(yǔ)中狀語(yǔ)的位置比較隨意,可以出現(xiàn)在句子當(dāng)中的任何一個(gè)位置,而且大多數(shù)情況下位于謂語(yǔ)句子的末尾,或謂語(yǔ)之后,因此好多留學(xué)生會(huì)出現(xiàn)這樣的偏誤。
多重狀語(yǔ)偏誤比較好理解,俄羅斯人在說(shuō)地點(diǎn)狀語(yǔ)的時(shí)候先說(shuō)小地點(diǎn),后說(shuō)大地點(diǎn),例如大連市→遼寧省→中國(guó);而漢語(yǔ)是先說(shuō)大地點(diǎn)后說(shuō)小地點(diǎn),例如中國(guó)→遼寧省→大連市。俄語(yǔ)中不存在介賓短語(yǔ)這一語(yǔ)法現(xiàn)象,如果將例句(8)直譯是:就有人開(kāi)門(mén)我。“給”這個(gè)介詞是我們根據(jù)漢語(yǔ)規(guī)則加上去的,俄語(yǔ)留學(xué)生在看到“給”這類(lèi)介詞時(shí)并不知道應(yīng)該放在哪里,因此會(huì)造成這種偏誤。
(4)補(bǔ)語(yǔ)偏誤
由于俄語(yǔ)當(dāng)中沒(méi)有補(bǔ)語(yǔ)這一概念,所以俄語(yǔ)背景留學(xué)生經(jīng)常會(huì)在這一方面產(chǎn)生偏誤。當(dāng)一個(gè)漢語(yǔ)句子當(dāng)中存在補(bǔ)語(yǔ)的時(shí)候,俄語(yǔ)背景留學(xué)生無(wú)法判斷其成分。
① Я забыл доделать домашнее задание.(改錯(cuò)題)
錯(cuò)誤答案:我忘了完寫(xiě)作業(yè)。
正確答案:我忘了寫(xiě)完作業(yè)。
偏誤類(lèi)型:補(bǔ)語(yǔ)偏誤(補(bǔ)語(yǔ)置前)
②Я наконец-то сделала дамашние задания.
錯(cuò)誤答案:我終于寫(xiě)作業(yè)完了。
正確答案:我終于寫(xiě)完了作業(yè)。
偏誤類(lèi)型:補(bǔ)語(yǔ)偏誤(補(bǔ)語(yǔ)置后)
出現(xiàn)補(bǔ)語(yǔ)偏誤的原因主要在于,俄語(yǔ)中沒(méi)有和漢語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ)功能類(lèi)似的句子成分,所以當(dāng)他們第一眼見(jiàn)到漢語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ)時(shí)的反應(yīng)是;“句子里面需要這個(gè)嗎?”。他們的第一反應(yīng)是句子里不需要這個(gè)成分,然而我們所出問(wèn)卷中有這個(gè)備選詞,他們就隨意加在了句子中某個(gè)部位,導(dǎo)致偏誤的發(fā)生。
2.2本章小結(jié)
通過(guò)對(duì)每份問(wèn)卷及其習(xí)得偏誤的原因分析,可以看出,雖然偏誤各不相同,但是造成這些偏誤的主要原因是相同的,那就是俄語(yǔ)母語(yǔ)的負(fù)遷移。所謂母語(yǔ)負(fù)遷移就是指由于學(xué)習(xí)者受到母語(yǔ)的影響而導(dǎo)致在學(xué)習(xí)新語(yǔ)言過(guò)程中出現(xiàn)障礙的現(xiàn)象。這一現(xiàn)象在學(xué)習(xí)外語(yǔ)的過(guò)程中非常常見(jiàn),不僅僅存在于俄語(yǔ)背景學(xué)生之中。因此,找出降低母語(yǔ)負(fù)遷移影響的學(xué)習(xí)策略是學(xué)習(xí)外語(yǔ)的關(guān)鍵,否則學(xué)習(xí)者將永遠(yuǎn)受到母語(yǔ)干擾,無(wú)法真正學(xué)好漢語(yǔ)。
結(jié)論:
在調(diào)查分析的基礎(chǔ)上,本研究對(duì)語(yǔ)序偏誤進(jìn)行了逐一分析,認(rèn)為:定語(yǔ)的偏誤主要源于俄語(yǔ)中存在非一致定語(yǔ)和定語(yǔ)后置于中心語(yǔ)之后的句法結(jié)構(gòu),而漢語(yǔ)的定語(yǔ)正常情況下都在中心語(yǔ)之前;狀語(yǔ)的偏誤源于俄語(yǔ)當(dāng)中狀語(yǔ)位置不是很重要,且經(jīng)常放在句尾,而漢語(yǔ)當(dāng)中一般要放在謂語(yǔ)之前;而補(bǔ)語(yǔ),因?yàn)槎碚Z(yǔ)當(dāng)中沒(méi)有這一成分,所以俄語(yǔ)背景學(xué)生根本不知道該如何處置補(bǔ)語(yǔ)及其語(yǔ)序。
由于水平有限,因此本研究的層面較淺,關(guān)于俄漢語(yǔ)語(yǔ)序類(lèi)型也只是進(jìn)行了粗淺的介紹和分析,還有很多層面值得研究,這也是未來(lái)研究應(yīng)當(dāng)關(guān)注的方向。但仍希望通過(guò)本文的研究可以為俄語(yǔ)為母語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)序及能夠運(yùn)用漢語(yǔ)語(yǔ)序進(jìn)行恰當(dāng)?shù)亟涣魈峁┮恍┙梃b。
參考文獻(xiàn):
[1](英)伯納德·科姆里.語(yǔ)言共性和語(yǔ)言類(lèi)型.[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010.
[2]梁達(dá).俄漢語(yǔ)語(yǔ)法對(duì)比研究--構(gòu)詞.構(gòu)型.詞序[M].上海::新知識(shí)出版社,1957.
[3]李秉德.教育科學(xué)研究方法[M].北京:人民教育出版社,2001.
[4]王力.中國(guó)語(yǔ)法理論書(shū)館[M].香港:中華書(shū)局, 1959.
[5]車(chē)娜. 母語(yǔ)為俄語(yǔ)的留學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中存在的主要問(wèn)題及教學(xué)策略[D].天津:天津師范大學(xué),2016.