錢偉
學(xué)英語(yǔ)的人都知道,英語(yǔ)詞匯受法語(yǔ)影響很大,但其實(shí)西班牙語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的影響也不容忽視,特別是美式英語(yǔ)。在美劇中,時(shí)不時(shí)都能聽(tīng)到一些西語(yǔ)詞。這是由于歷史因素和地理位置的關(guān)系,美語(yǔ)中直接或間接吸收了很多西語(yǔ)詞匯。從詞源上來(lái)說(shuō),美語(yǔ)中的西語(yǔ)詞其實(shí)很多不僅僅是單純的西語(yǔ)(指來(lái)自西班牙的純正西語(yǔ)),而是在西班牙王國(guó)發(fā)現(xiàn)新大陸后對(duì)美洲大陸上印第安民族進(jìn)行殖民統(tǒng)治與文化交流后所派生出的拉丁美洲式西班牙語(yǔ)。拉美西語(yǔ)引入了大量印第安土著(如瑪雅、阿茲臺(tái)克、奇楚亞、那互特等部落)的基本詞匯(主要是原產(chǎn)于中南美洲的植物和動(dòng)物名稱)。這些詞匯又通過(guò)西語(yǔ)進(jìn)一步滲入了美國(guó)英語(yǔ)當(dāng)中。下面我們就按類別來(lái)盤點(diǎn)一下這些來(lái)源于西語(yǔ)的英語(yǔ)詞語(yǔ)。
一、食物(水果)類
1. potato(土豆)來(lái)源于西語(yǔ)patata。土豆原產(chǎn)于南美洲安第斯山區(qū),與小麥、稻谷、玉米、高粱并稱為世界五大作物。
2. tomato(西紅柿)來(lái)源于西語(yǔ)tomate。西紅柿也是起源于南美洲安第斯山區(qū)。在秘魯、厄瓜多爾、玻利維亞等國(guó)至今仍有大面積野生種類的分布。
3. maize(玉米)來(lái)源于西語(yǔ)maize。玉米原產(chǎn)于中南美洲,是世界上重要的糧食作物和飼料作物。需要說(shuō)明的是,在英式英語(yǔ)中常用corn一詞表示玉米(亦表示谷物)。
4. avocado(鱷梨,亦稱“牛油果”)來(lái)源于西語(yǔ)aguacate。這是一種營(yíng)養(yǎng)價(jià)值很高的水果,有“植物奶油”之譽(yù),其原產(chǎn)地在中美洲。
5. papaya(木瓜)來(lái)源于西語(yǔ)中的同名詞。這里所說(shuō)的木瓜是指原產(chǎn)于今天墨西哥一帶并在17世紀(jì)傳入中國(guó)的“番木瓜”,與《詩(shī)經(jīng)》中所提的“木瓜”不是一回事。
二、動(dòng)物(昆蟲)類
1. puma(美洲獅)來(lái)源于西語(yǔ)中的同名詞。美洲獅是美洲哺乳動(dòng)物中分布范圍最為廣泛的一種,北起北美洲的加拿大育空河流域,南至南美洲的阿根廷和智利南部。另外,“PUMA”(彪馬)還是德國(guó)一個(gè)著名的運(yùn)動(dòng)品牌,在國(guó)際上有著巨大的影響力。
2. jaguar(美洲豹)來(lái)源于西語(yǔ)中的同名詞?!癑aguar”也是一個(gè)世界馳名的汽車品牌,車標(biāo)為一只正在跳躍前撲的“美洲豹”形象,矯健勇猛、形神兼?zhèn)洌笳髦α颗c速度,頗具時(shí)代感與視覺(jué)沖擊力。
3. condor(美洲雕,又名“白頭海雕”)來(lái)源于西語(yǔ)中的同名詞。這種鳥外觀美麗、性情兇猛,是美國(guó)的國(guó)寶級(jí)動(dòng)物。一只成年的海雕,體長(zhǎng)可達(dá)一米,翼展兩米多長(zhǎng)。白頭海雕頭上有豐滿的羽毛,它的最大特點(diǎn)是兩頭白,即白頭白尾,身體其他部位的羽毛為暗褐色,十分雄壯美麗,有“百鳥之王”之稱。作為美國(guó)的國(guó)鳥,無(wú)論是國(guó)徽還是軍服上,都描繪著一只白頭海雕,它雙翅大展,一只爪子抓著橄欖枝,另一只爪子抓著箭,象征著和平與強(qiáng)大武力。
4. abalone(鮑魚)來(lái)源于西語(yǔ)中的同名詞。鮑魚雖名為魚,實(shí)則非魚,而是屬于單殼軟體動(dòng)物,系名貴的海洋食用貝類,其肉質(zhì)細(xì)嫩、營(yíng)養(yǎng)豐富,被譽(yù)為“餐桌黃金,海珍之冠”。 由于其形狀酷似人的耳朵,所以英語(yǔ)也稱之為seaear(海耳)。
5. llama ,alpaca(秘魯羊駝,草泥馬)來(lái)源于秘魯印第安語(yǔ)的詞匯。前者在英語(yǔ)中讀作“l(fā)ama”而在西語(yǔ)讀作“yama”。這是一種性情溫馴、伶俐而通人性的萌寵動(dòng)物。
6. mosquito(蚊子)來(lái)自西語(yǔ)mosca(蒼蠅)的指小詞(指小詞也叫縮小詞,是一種詞綴,常見(jiàn)于口語(yǔ),用于表達(dá)親切感和好感),而mosca又是源自拉丁語(yǔ)中的musca(蒼蠅)。
三、煙草(香煙)類
1. cigar(雪茄)來(lái)源于西語(yǔ)中的同名詞。據(jù)說(shuō),15世紀(jì)到達(dá)新大陸的哥倫布發(fā)現(xiàn)當(dāng)?shù)赝林藢⒁粡垬?shù)葉卷裹藥草做成外形像小棍子似的東西一口口地用嘴來(lái)吸,然后吞云吐霧,不忍釋手,感覺(jué)“飄然若仙、忘乎所以”。后來(lái)哥倫布將這個(gè)新奇玩意兒帶回了歐洲,開(kāi)啟了雪茄流行的序幕。幾個(gè)世紀(jì)后,在歐洲和美國(guó),雪茄成為從國(guó)家政要、名商巨賈到電影明星甚至黑幫大佬等各色人等彰顯品位、身份和力量的道具。
2. cigarette(香煙)來(lái)源于西語(yǔ)中的cigarillo,二者都是cigar的指小詞形式,字面意思是“小雪茄”。
3. tobacco(煙草,煙草制品)來(lái)源于西語(yǔ)tabaco。
四、藥品(毒品)類
1. coca(古柯樹(shù),古柯葉)來(lái)源于西語(yǔ)中的同名詞。古柯樹(shù)是原產(chǎn)于南美安第斯山和亞馬遜叢林中的一種灌木。數(shù)千年前當(dāng)?shù)氐挠〉诎踩司桶l(fā)現(xiàn)咀嚼古柯葉能夠緩解疲勞,后來(lái)一個(gè)德國(guó)醫(yī)生從古柯葉中提取出了一種中樞神經(jīng)興奮劑“可卡因”(cocaine)。早期的可口可樂(lè)的配方中就包含了古柯葉的萃取物,所以才有了Coca-Cola這個(gè)英文名稱。令人遺憾的是,cocaine后來(lái)變成了制毒的重要原料。
2. marijuana(大麻)也是來(lái)源于西語(yǔ)詞marihuana。
五、自然現(xiàn)象類
1. el nino(厄爾尼諾現(xiàn)象)來(lái)源于西語(yǔ)同名詞,字面意思是“小男孩”、“圣嬰”,最早是秘魯、厄瓜多爾一帶的漁民用以稱呼一種異常氣候現(xiàn)象的名詞,主要指太平洋東部和中部的熱帶海洋的海水溫度異常地持續(xù)變暖,使整個(gè)世界氣候模式發(fā)生變化,造成一些地區(qū)干旱而另一些地區(qū)又降雨過(guò)多。
2. la nina(拉尼娜現(xiàn)象)也是來(lái)源于西語(yǔ)同名詞,字面意思是“小女孩”、“圣女”,又稱為“反厄爾尼諾”或“冷事件”,它是指赤道附近東太平洋水溫反常下降的一種現(xiàn)象。
3. hurricane(颶風(fēng))來(lái)源于西語(yǔ)名詞huracán,指生成于大西洋、加勒比海以及北太平洋東部的熱帶氣旋。
六、日常生活類
1. sauce(沙拉醬,調(diào)味醬)來(lái)源于西語(yǔ)的salsa(亦指“生活中的調(diào)味醬”——“薩爾薩”舞),國(guó)內(nèi)有西語(yǔ)學(xué)習(xí)者很形象地把這個(gè)詞音譯為“撒了撒”,傳神而有趣。
2. alcohol(酒精)和algebra(代數(shù)學(xué))都來(lái)源于西語(yǔ)中的同名詞,最早也是來(lái)自阿拉伯語(yǔ)的拉丁語(yǔ)詞匯。歷史上,阿拉伯人曾長(zhǎng)期統(tǒng)治西班牙,在西語(yǔ)中留下很多阿語(yǔ)的痕跡,特別是科技領(lǐng)域。如在西班牙語(yǔ)中,以“al”開(kāi)頭的單詞幾乎都來(lái)自阿語(yǔ)。
3. siesta(午睡)來(lái)源于西語(yǔ)同名詞。美式英語(yǔ)中“take a siesta”與“take a nap”意思相同。由于天氣原因,拉美人和西班牙人一樣普遍都喜歡睡午覺(jué)。
4. casino(賭場(chǎng))來(lái)源于西語(yǔ)中的同名詞。有意思的是,在西語(yǔ)中,這個(gè)詞也可以看成兩個(gè)單詞的組合:“casi+no”,對(duì)應(yīng)英語(yǔ)的“almost+no”,意思是“幾乎不”??磥?lái)外國(guó)人也知道要想在賭場(chǎng)上撞大運(yùn)幾乎是不可能的。
5. 拉美人由于與生俱來(lái)的舞蹈基因,天性熱愛(ài)跳舞,故而西語(yǔ)中有大量表示舞蹈的詞語(yǔ)。這些詞語(yǔ)多被英語(yǔ)直接借用,如salsa(薩爾薩舞)、rumba(倫巴舞)、tango(探戈舞)、samba(桑巴舞)等。
七、其他單詞
guerrilla(游擊隊(duì)和游擊隊(duì)員)來(lái)源于西語(yǔ)同名詞。在西語(yǔ)中,guerrilla來(lái)自guella(戰(zhàn)爭(zhēng)),表示小型戰(zhàn)役或游擊戰(zhàn)。在英語(yǔ)中,它常被用作形容詞,出現(xiàn)在短語(yǔ)中,如conduct a guerrilla warfare(打游擊)、guerrilla
marketing(游擊營(yíng)銷)。由于在英語(yǔ)中“l(fā)l”的發(fā)音與西班牙不同,所以在英語(yǔ)中這個(gè)詞讀起來(lái)和gorilla(猩猩)這個(gè)動(dòng)物名的讀音很像。
眾所周知,西語(yǔ)是國(guó)際上重要的語(yǔ)言。一方面,來(lái)源于拉丁語(yǔ)的西語(yǔ)比英語(yǔ)有著更悠久的歷史;另一方面,在美國(guó),西語(yǔ)是僅次于英語(yǔ)的第二大語(yǔ)言,在西部的加利福尼亞州和南部得克薩斯州、佛羅里達(dá)州等地使用者眾多。因此了解這些英語(yǔ)詞匯的來(lái)龍去脈無(wú)疑可以使學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言知識(shí)更深入、更廣博;另外,在對(duì)外交往中也更能發(fā)揮出實(shí)際作用。