摘要:對于國內(nèi)現(xiàn)行大學(xué)英語翻譯課的發(fā)展來說,需要從教學(xué)目的、教學(xué)設(shè)計并實行、學(xué)生的自覺主動性以及實際運用這四個方面入手,試圖以“有效教學(xué)”為思想,其支柱是現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)技術(shù)管理,還要以大學(xué)英語翻譯為基礎(chǔ),建立一個讓人們在網(wǎng)絡(luò)上能夠互相交流的平臺。
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語翻譯;教學(xué)模式;有效教學(xué);網(wǎng)絡(luò)技術(shù)管理
前言:
有效教學(xué)是教師依照教學(xué)活動的客觀規(guī)律為前提,將物力、精力投入進去,用最少的時間來獲得最大的教學(xué)成果的教學(xué),這有利于促進教學(xué)目標(biāo)的達(dá)成。它是在20世紀(jì)科學(xué)思潮來臨時伴隨著心理學(xué)尤其是行為科學(xué)發(fā)展的背景下提出的。從而導(dǎo)致西方揭起了一場教學(xué)科學(xué)化的運動,與此同時,世界各個國家的教育界都在密切關(guān)注著有效教學(xué)的發(fā)展。英語專業(yè)翻譯教學(xué)將探究式模式引進過來,從傳統(tǒng)的以教師授課為中心變成了以學(xué)生為主體,從以知識為重變成了以素質(zhì)和能力為重的模式,這對學(xué)生變成翻譯課堂的主體有很好的促進作用。
1.對現(xiàn)行大學(xué)英語翻譯教學(xué)有效性的重點問題進行分析
翻譯課程既是理論教學(xué)課程,也是實踐教學(xué)課程,所以在教學(xué)方面會有一定難度。大學(xué)英語翻譯教學(xué)過程是一個比較特殊的管理過程,學(xué)生、教師、高校管理層和高校與社會之間的聯(lián)系都屬于它的管理范疇。不過,在大學(xué)英語教學(xué)的基礎(chǔ)教學(xué)中,翻譯課所占比例卻很小。受時間和歷史因素的影響,很多高校大學(xué)英語翻譯課都在模仿高校英語專業(yè)翻譯課程的內(nèi)容,所以在現(xiàn)行大學(xué)英語翻譯課的管理和教授方面容易出現(xiàn)以下四種問題:
1.1教學(xué)目的不夠創(chuàng)新
教師依然采用傳統(tǒng)的教學(xué)體制進行教學(xué),他們把預(yù)測的教學(xué)成效想的太好了,而學(xué)生把大學(xué)英語翻譯課作為選修課,主要是想提高其自身修養(yǎng)或是考研或是賺學(xué)分。師生之間沒有良好的人際關(guān)系,很多教師只是按照課程標(biāo)準(zhǔn)去完成教學(xué),他們沒有辦法去客觀的分析教學(xué)成效,這就會導(dǎo)致教學(xué)實際的效果會比預(yù)期的差很多。教師在教學(xué)的過程中,他們只是一味的給學(xué)生灌輸知識,按照固定標(biāo)準(zhǔn)去實行教學(xué)計劃,教師并沒有以學(xué)生為主體站在他們的角度去解決實際出現(xiàn)的問題。
1.2不夠重視學(xué)生在實踐過程中對學(xué)習(xí)的自主性
大學(xué)的英語翻譯課堂中大多都是以大班形式為主,由于學(xué)生人數(shù)眾多,這就會導(dǎo)致教師和學(xué)生之間沒有良好的溝通,教師只是一味的講課,而學(xué)生也只是一味的聽課,他們之間缺乏主動的溝通。教師設(shè)置作業(yè)很容易,但是由于學(xué)生過多,教師并不能給每個學(xué)生的作業(yè)都能認(rèn)真的批改,與此同時,學(xué)生也并沒有與老師在課后進行良好的溝通。
1.3缺少關(guān)于設(shè)計與實踐的“最優(yōu)化”和“量化”
“最優(yōu)化”是指著重視教學(xué)成效,減少課堂學(xué)習(xí)與社會實踐的間隔,為了教學(xué)能夠得到顯著的效果,教師就應(yīng)該時不時的從學(xué)生的學(xué)習(xí)效果中取得良好的反響,這樣就可以及時的對教學(xué)方案進行修改。與此同時,提高課的課程也是比較少的,這就嚴(yán)重疏漏了翻譯課堂的“量化”的定義,實際上,學(xué)生翻譯的數(shù)量一直沒有達(dá)到專家建議的量化標(biāo)準(zhǔn)。
1.4教學(xué)內(nèi)容、工作意向和實際運用三者之間缺乏交流
由于教師不太在意學(xué)生的建議,所以他們想要在翻譯學(xué)習(xí)的過程中找到平衡點是非常困難的,想要達(dá)到平衡不僅是要在提高自身修養(yǎng)、考研、工作這幾個方面中來回衡量,還要找到這幾個因素中最佳的溝通辦法。從目前來看,人們?nèi)绻胍诠ぷ髦懈玫陌l(fā)展,就必須具備三種能力:一是能夠翻譯各種文字素材;二是能夠翻譯政府的文獻(xiàn);三是能夠翻譯專業(yè)的技術(shù)資料。而對于大學(xué)英語翻譯教學(xué)來說,很難實現(xiàn)三者兼顧的目標(biāo)。評定高校的教學(xué)水平與評定社會實踐兩者之間缺少一個平臺,他們之間并沒有一個直接交流的路徑,所以教學(xué)評定的管理很難從象牙塔式管理向開放性及雙向選擇式間轉(zhuǎn)換。
2.對大學(xué)英語翻譯有效教學(xué)網(wǎng)絡(luò)互動平臺模式進行建立
當(dāng)前,多媒體與網(wǎng)絡(luò)技術(shù)被很多高校的課堂廣泛應(yīng)用,這在一定程度上改變了大學(xué)教學(xué)的方式。如果想要高校的教學(xué)變得更加輕松活躍,就應(yīng)該普遍推廣教室、應(yīng)用各種現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)技術(shù)設(shè)備、加入教學(xué)資源和相關(guān)的管理軟件。隨著新型教學(xué)模式的不斷發(fā)展,大學(xué)英語教學(xué)也在不斷的改革并接受各種各樣的挑戰(zhàn)。信息技術(shù)和課程合并是建立良好教學(xué)模式最重要的一部分,它在一定程度上達(dá)到了現(xiàn)代信息技術(shù)和創(chuàng)新教學(xué)聯(lián)合的目標(biāo)。師生進行溝通需要通過網(wǎng)絡(luò)資源來實現(xiàn),這對提升良好的大學(xué)英語翻譯教學(xué)是很有幫助的。目前,為了確保高校大學(xué)英語筆譯的教學(xué)水平和成效,需要開發(fā)并建立以下四種平臺:
2.1教師和學(xué)生之間互相交流的平臺
想要建立教師和學(xué)生之間互相交流的平臺,就需要建立網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)向?qū)О鍓K、理論翻譯板塊、探析經(jīng)典翻譯事例板塊、教學(xué)意見板塊以及成績評定板塊,這幾種功能都可以一起實現(xiàn)。
2.2學(xué)生和學(xué)生之間互相交流的平臺
如果建立了學(xué)生與學(xué)生之間互相交流的平臺,不管是同班同學(xué)之間、同校不同級的學(xué)生之間、有同樣要求的各界人士之間都可以用這個平臺進行及時溝通,可以在線談?wù)摳黝惙g文本,與此同時,需要建立發(fā)表練習(xí)作品的板塊、互相評論作業(yè)的板塊,共享資源的板塊和交流經(jīng)驗的板塊等。
2.3教師、學(xué)生、作者之間互相交流的平臺
建立該平臺的重點是無論是國內(nèi)作家還是國外作家都可以提供文本的出處,還可以與這些作家進行溝通互動,于此同時,需要建立文本資源板塊、愛好分類板塊和在線溝通板塊等。
2.4高校對大學(xué)生的成績評定和提供就業(yè)機構(gòu)互相交流的平臺
對模擬翻譯實踐進行實習(xí)聯(lián)動,為了能讓企業(yè)和大學(xué)生之間能夠互相了解,企業(yè)應(yīng)該向大學(xué)生提供職業(yè)需求、相關(guān)的翻譯資料等。需要建立個人資料板塊、業(yè)務(wù)素材板塊以及模擬應(yīng)聘的板塊。
3.結(jié)語
隨著現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)技術(shù)管理這一新的教學(xué)模式的發(fā)展,大學(xué)英語筆譯教學(xué)也在不斷的改革和創(chuàng)新。這一模式倡導(dǎo)以學(xué)生為主體,在教師的幫助下不斷獲取更多的知識技能。為了能讓師生交流更加順利,還建立了許多與之相關(guān)的平臺,這有利于縮短教師和學(xué)生之間的距離。這種新型的教學(xué)模式也有利于學(xué)生、教師、高校和就業(yè)等各方面的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]段招敏;對英語有效教學(xué)的幾點思考[J];教育藝術(shù);2011年07期
[2]何付元;淺議初中英語有效教學(xué)[J];文理導(dǎo)航(上旬);2011年08期
[3]方雪晴;教育生態(tài)學(xué)視角下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)研究[J];大家;2011年16期
[4]萬小琴;學(xué)生有效地“學(xué)”,才是有效的“教學(xué)”——小議初中英語教學(xué)[J];科學(xué)大眾(科學(xué)教育);2011年08期
作者簡介:李賀玲(1978-)女,黑龍江哈爾濱人,講師,碩士學(xué)位,從事外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)的研究。