楊雪梅
摘 要:伴隨著社會(huì)的迅速發(fā)展以及經(jīng)濟(jì)全球化的推進(jìn),跨文化交際學(xué)越來(lái)越受到人們的重視。語(yǔ)言對(duì)于國(guó)家、地區(qū)傳統(tǒng)文化而言是極為關(guān)鍵的,其不僅能很好地反應(yīng)傳統(tǒng)區(qū)域文化,而且也是一種核心文化形式。在對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,跨文化交際學(xué)的應(yīng)用具有著諸多益處,其不僅能夠在一定程度上促使教學(xué)效果有所提升,而且可以很好地宣傳中華文化,對(duì)我國(guó)文化傳播有著良好的推進(jìn)作用,故非常有必要不斷改進(jìn)和創(chuàng)新教學(xué)形式與內(nèi)容,注重跨文化交際學(xué)在對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用。
關(guān)鍵詞:跨文化交際學(xué);對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué);應(yīng)用
伴隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,我國(guó)的國(guó)際影響力也在持續(xù)增強(qiáng),漢語(yǔ)熱已經(jīng)成為世界各國(guó)的普遍現(xiàn)象,許多外國(guó)人紛紛開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。成語(yǔ)是中國(guó)傳統(tǒng)文化濃縮的精華。其既具有著極強(qiáng)的表現(xiàn)能力,又可以很好地展現(xiàn)出我國(guó)的歷史文化背景,故受到眾多國(guó)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的歡迎。
一、 成語(yǔ)教學(xué)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的重要性
在所有的語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中,詞匯學(xué)習(xí)是至關(guān)重要的?!霸~匯之于語(yǔ)言,好比建筑材料之于房屋?!比欢?,通過(guò)調(diào)查不難發(fā)現(xiàn)在長(zhǎng)時(shí)間的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,由于教師過(guò)于注重語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和形式的教學(xué),對(duì)詞匯教學(xué)有所輕視。這種傾向不利于漢語(yǔ)教學(xué)的開(kāi)展,首先我們需要意識(shí)到在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中詞匯的重要性,并合理開(kāi)展成語(yǔ)教學(xué)。
二、 跨文化交際學(xué)在對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
(一) 來(lái)源講解法
漢語(yǔ)成語(yǔ)的發(fā)展歷史比較漫長(zhǎng),其屬于我國(guó)文化發(fā)展的產(chǎn)物,很多漢語(yǔ)成語(yǔ)均是由神話(huà)傳說(shuō)、寓言故事和歷史事件演變而形成的。而要想正確理解這些漢語(yǔ)成語(yǔ),那么就需要了解對(duì)應(yīng)的背景鋪墊、故事講解、文化理解等內(nèi)容。當(dāng)對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)工作者述說(shuō)成語(yǔ)的文化來(lái)源后,學(xué)生將能夠自然而然領(lǐng)會(huì)到該成語(yǔ)的含義。比如“懸梁刺股”、“草船借箭”、“守株待兔”、“刻舟求劍”等等。但是,當(dāng)留學(xué)生們知曉成語(yǔ)的歷史來(lái)源及其對(duì)應(yīng)的文化背景后,往往會(huì)對(duì)那些帶有歷史典故意味的成語(yǔ)有著錯(cuò)誤的認(rèn)知。比如“毛遂自薦”這個(gè)漢語(yǔ)成語(yǔ)就有著其自身的歷史典故,其來(lái)源于《史記·平原君列傳》,具體內(nèi)容主要是在戰(zhàn)國(guó)時(shí)期趙國(guó)平原君的門(mén)客推薦自己跟隨平原君出使楚國(guó)。此后,人們紛紛運(yùn)用這個(gè)成語(yǔ)來(lái)舉薦自我。在對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中運(yùn)用來(lái)源講解法是非常適用的,其能夠幫助留學(xué)生們更好地學(xué)習(xí)中國(guó)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的文化歷史,整體把握好中國(guó)的習(xí)俗,同時(shí)通過(guò)選用各種故事來(lái)進(jìn)行講解,可以有效地集中學(xué)生的注意力,調(diào)動(dòng)留學(xué)生們的學(xué)習(xí)熱情,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)跨文化。
(二) 文化對(duì)比法
各國(guó)語(yǔ)言都有一定量的成語(yǔ),英語(yǔ)的諺語(yǔ)、俗語(yǔ)和習(xí)語(yǔ)統(tǒng)稱(chēng)為idiom。大多數(shù)成語(yǔ)與人們的日常生活密切相關(guān),均是從生活瑣事中所歸納得出的。在對(duì)外漢語(yǔ)教材中,通過(guò)調(diào)查不難發(fā)現(xiàn)部分教材的英語(yǔ)翻譯明顯不合理,顯得比較生硬,這樣必然會(huì)使學(xué)生僅僅只能知曉翻譯語(yǔ)句的表面含義,無(wú)法領(lǐng)會(huì)其具體的內(nèi)涵,從而出現(xiàn)誤用、亂用的情況,使得跨文化交際受到一定的不利影響。針對(duì)這種情況,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)工作者在實(shí)際授課過(guò)程中務(wù)必注重跨文化交際理論中文化對(duì)比法的運(yùn)用。比如中國(guó)地處亞歐大陸的東部,由于農(nóng)業(yè)發(fā)展非常迅速,因此很多漢語(yǔ)成語(yǔ)可以瞥見(jiàn)土地的聲影,常見(jiàn)的成語(yǔ)有“土生土長(zhǎng)”“土崩瓦解”“面如土色”“無(wú)地自容”,對(duì)于這種類(lèi)型的成語(yǔ),教師需要為留學(xué)生闡明當(dāng)中的緣由,讓學(xué)生們能夠深信不疑,促使他們能夠靈活運(yùn)用這些漢語(yǔ)成語(yǔ);而對(duì)于歐美國(guó)家來(lái)說(shuō)則有所不用,以英國(guó)為例,其四周均是海域,故很多習(xí)語(yǔ)都與海、船只、水掛鉤,如at sea(茫然,不知所措)、on the rocks(瀕臨毀滅)等等。從這可以看出,當(dāng)?shù)乩憝h(huán)境不同時(shí),各地區(qū)的成語(yǔ)文化也會(huì)有所區(qū)別。而要想合理區(qū)分這些成語(yǔ)的差異,那么就需要運(yùn)用類(lèi)比法來(lái)轉(zhuǎn)換留學(xué)生們的思維。教師工作者在講解漢語(yǔ)成語(yǔ)時(shí),最好運(yùn)用跨文化交際理論來(lái)實(shí)現(xiàn)各種文化理念的等同轉(zhuǎn)換,以此來(lái)確保學(xué)生能夠正確理解成語(yǔ)的內(nèi)涵。
(三) 情景教學(xué)法
在跨文化交際學(xué)中,情景教學(xué)可以填充留學(xué)生的文化空白。這樣在日常交談中就能夠消除誤解,幫助人們合理運(yùn)用成語(yǔ)來(lái)進(jìn)行溝通交流。在實(shí)際對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師可以設(shè)置出各式各樣的模擬實(shí)際談話(huà)場(chǎng)景,組織一系列文化體驗(yàn)和實(shí)踐鍛煉活動(dòng),拓展學(xué)生們的視野,進(jìn)一步強(qiáng)化他們的跨文化交際意識(shí),促使留學(xué)生們的跨文化交際能力不斷增強(qiáng)。成語(yǔ)課堂教學(xué)要盡量做到生動(dòng)有趣,并與生活緊密相關(guān),這樣才能更好地調(diào)動(dòng)留學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。在對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師需要設(shè)置相應(yīng)的語(yǔ)境,以此來(lái)輔助留學(xué)生學(xué)習(xí)成語(yǔ),并為他們提供使用成語(yǔ)的機(jī)會(huì)。同時(shí),教師應(yīng)當(dāng)多多指導(dǎo)學(xué)生,結(jié)合學(xué)生的實(shí)際學(xué)習(xí)情況,并可以選用角色扮演、個(gè)人陳述、案例分析等教學(xué)方法來(lái)進(jìn)行教學(xué),更加直觀地展示出成語(yǔ)的故事背景,這樣不僅能夠讓學(xué)生們領(lǐng)會(huì)到成語(yǔ)的實(shí)用性,而且可以激起他們學(xué)習(xí)成語(yǔ)的熱情。在大量的演練過(guò)后,學(xué)生們就能夠熟練掌握好各種成語(yǔ)的使用語(yǔ)境,從而能夠正確運(yùn)用成語(yǔ)來(lái)進(jìn)行交流。通過(guò)情景模擬來(lái)還原出成語(yǔ)的背景,促使學(xué)習(xí)者能快速理解這些成語(yǔ)的語(yǔ)法特性、使用范圍等等,對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)也將更具成效。
三、 結(jié)束語(yǔ)
在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,成語(yǔ)的教學(xué)是不容忽視的。成語(yǔ)屬于漢語(yǔ)詞匯中的重要組成部分,其具有著豐富的內(nèi)涵,同時(shí)也能夠很好地反映出中華民族傳統(tǒng)文化,故非常有必要注重漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué),將跨文化交際學(xué)靈活運(yùn)用于對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)中。
參考文獻(xiàn):
[1]張春燕,景高娃.全國(guó)漢語(yǔ)國(guó)際教育專(zhuān)業(yè)碩士“跨文化交際學(xué)”課程調(diào)研報(bào)告[J].國(guó)際漢語(yǔ)教育(中英文),2016(01):21-22.
[2]吳迪龍,常曉丹,熊宇仙.跨文化交際學(xué)在對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào),2016(06):49-52.
[3]王曉蘭.跨文化視角下漢語(yǔ)成語(yǔ)和俄語(yǔ)成語(yǔ)對(duì)比研究[J].語(yǔ)文建設(shè),2016(12):98-103.
[4]劉麗萍.對(duì)外漢語(yǔ)中高級(jí)階段成語(yǔ)教學(xué)探究[J].現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究版),2016(03):51-52.
作者簡(jiǎn)介:
楊雪梅, 全州市,韓國(guó)全州大學(xué)。