應(yīng)超棟
(浙江越秀外國語學(xué)院,浙江紹興 312000)
日語中被動句的分類有著較多的分類標(biāo)準(zhǔn)。例如,按照語法標(biāo)記可以分為無標(biāo)被動句和有標(biāo)被動句,按照論元共現(xiàn)可以分為間接被動句、直接被動句、所有者被動句等,按照被動句主語和主動句賓語之間的關(guān)系可以分為降格被動句和升格被動句,按照主語的語義特征可以分為無生物主語被動句和有生物主體被動句。
直接被動句主要指主語直接承受施事者的作用和動作,這類被動句可以轉(zhuǎn)變?yōu)橹鲃泳?。同時,直接被動句還可以分為主語是人的被動句和主語是物的被動句。其中,主語是人的被動句主要由受事者、施事者、他動詞構(gòu)成。而且,這種被動句中的受事主語即主動句中的賓語。主語是物的直接被動句由受事者、施事者及他動詞構(gòu)成。并且,這類被動句主要是對客觀事物的表述,不帶有感情色彩,多用于新聞、報刊雜志、科技文獻(xiàn)等報道中。
間接被動句中的主體并不是行為或動作的直接承受者,而是主語間接承受了他人動作或行為的影響。一般來講,這種情況是一種有害的、不好的影響。并且,間接被動句可以分為自動詞被動句和他動詞被動句。其中,自動詞被動句主要由受事者、實事者和自動詞構(gòu)成。他動詞被動句主要由受試者、施事者、賓語和他動詞構(gòu)成。
日語中所有者被動句指受事者的所屬物、身體部位、與受事者有關(guān)的同事、朋友、親屬等受到外來行為或動作的影響。這類被動句中的主語并不是受事者所屬物,而是受事者。所有者被動句可以分為所屬物為身體部分的被動句、所屬物為事件或物品的被動句及所屬物為親屬、同時、朋友的被動句。
在日語中,有些句子可以使用自動詞主動句,然而,很多日語學(xué)習(xí)者卻使用了被動句來機型表達(dá)。雖然,被動句從語法的角度來講具有一定的合理性。但是,這些句子十分不自然,讀起來很別扭。
日語中用人做主語并用「て」連接的句子,在通常情況下,不可以隨意更改后項主語,除了并列句之外。因此,日語句子中,用人做主語,并用「て」連接的非并列句應(yīng)使用被動句來確保主語前后一致。另外,有些句子雖然沒有使用「て」進(jìn)行連接,也需要考慮謂語和主語之間的關(guān)系問題。
在被動句主語選擇過程中,有些日語學(xué)習(xí)者會出現(xiàn)主語選擇不當(dāng)?shù)默F(xiàn)象。尤其在所有者被動句中,主語應(yīng)該由受事者承擔(dān),而不是由受事者的相關(guān)事物、所屬身體部分、相關(guān)的朋友、親屬和同事承擔(dān)。
在使用被動句的時候,有些日語學(xué)習(xí)者對動作的施事者選擇不當(dāng),因而造成被動句施事者的誤用。例如,わたしは他の人のかぜにうつられた。這句話中的實施者并不是他の人のかぜ,而應(yīng)該是他の人,かぜ在句子中作賓語。
使役被動句與使役之間的混用是由于主謂搭配錯誤造成的。例如,金融不安は自國の経済を悪化される。這一句子應(yīng)該使用使役句表達(dá),然而,很多漢語學(xué)習(xí)者都習(xí)慣使用使役被動句來表達(dá)。
日語被動句通常情況下會將句子中的動詞改為被動語態(tài),而不是將補助動詞改為被動語態(tài)。如果將句子中的補助動詞改為被動語態(tài)則表示受害的意思。例如,コーラは世界中で飲んでいられる。這句話并不表示受害的意思,不應(yīng)該將補助動詞改為被動語態(tài),而應(yīng)該將動詞改為被動語態(tài),將句子改為「飲まれている」。
有些日語學(xué)習(xí)者在日語被動句學(xué)習(xí)過程中經(jīng)常出現(xiàn)錯誤選擇動詞而導(dǎo)致被動句誤用的現(xiàn)象。例如,たくさんの工場が施設(shè)されました。這句話便是因詞匯選擇不當(dāng)而造成的被動句誤用。
在日語學(xué)習(xí)過程中,初級學(xué)習(xí)內(nèi)容主要圍繞學(xué)習(xí)者自己或與學(xué)習(xí)者關(guān)系比較親密的人進(jìn)行的,以事物為主語的被動句較多。然而,到了中級學(xué)習(xí)內(nèi)容,被動句以敘述客觀現(xiàn)象為主,需要學(xué)習(xí)者靈活掌握問題。然而,有些學(xué)習(xí)者缺乏對日語文體的學(xué)習(xí),在日語被動句學(xué)習(xí)中經(jīng)常出現(xiàn)文體與被動搭配不當(dāng)?shù)默F(xiàn)象。例如,有些學(xué)習(xí)者經(jīng)常在口語中使用被動句,而日語口語中,非情物做主體通常不使用被動句,而是使用自動詞句。在這種情況下,學(xué)習(xí)者使用被動句進(jìn)行口語表達(dá)就會顯得不自然。另外,日語學(xué)習(xí)者要根據(jù)說話者眼前所發(fā)生的事物科學(xué)選擇既能夠表現(xiàn)主體及動作,又能夠表現(xiàn)主語狀態(tài)的動詞。而通常情況下,自動詞在日??谡Z中的表達(dá)比較自然。
有些日語學(xué)習(xí)者在日語被動句學(xué)習(xí)過程中很容易出現(xiàn)文體與被動關(guān)聯(lián)不恰當(dāng)?shù)默F(xiàn)象。并且,對于日語被動句,以日語為母語的學(xué)習(xí)者感覺十分自然,而以其他漢語為母語的學(xué)習(xí)者會感覺被動句十分不自然,在學(xué)習(xí)過程中經(jīng)常刻意回避自動詞句而選擇與漢語相似的他動詞被動句。這是因為,學(xué)習(xí)者缺乏對自動詞的充分了解,沒有掌握自動詞的定義和使用方法,不了解自動詞與他動詞的區(qū)別,自動詞使用比較困難。另外,在自動詞與他動詞的學(xué)習(xí)過程中,意志形和命令形表現(xiàn)的使用頻率較高,他動詞學(xué)習(xí)難度較小。而自動詞沒有切身表現(xiàn),學(xué)習(xí)難度較大,很多日語學(xué)習(xí)者由于自動詞學(xué)習(xí)難度較大而放棄了自動詞的學(xué)習(xí)。
有些日語學(xué)習(xí)者缺乏對他動詞的充分了解,將自動詞與他動詞混用,因而出現(xiàn)被動句誤用現(xiàn)象。具體來講,有些句子在表達(dá)過程中應(yīng)使用自動詞形式,而學(xué)習(xí)者卻使用了自動詞和被動助動詞的形式。另外,日語中有些詞既有他動詞詞性,又有自動詞詞性。很多學(xué)習(xí)者經(jīng)常將這些詞視為他動詞,導(dǎo)致句子不自然。
很弱日語學(xué)習(xí)者認(rèn)為ろうそくの火が消えたよ。窓、閉めて。這類句子屬于被害被動句。然而,通常情況下,日語中的利害性被動句的主體是有情物,然而,這一句子中的施事者和受事者都是非情物,不屬于利害性被動句。
わたしは試験を受けて、昨年、入學(xué)を許可した。這類句子中,從句和主句都是主語為人的他動詞句,動作的施事者被省略了。同時,這些句子中,主句和從句的主謂搭配都不恰當(dāng),句子讀起來十分別扭。這是因為,日語中沒有出現(xiàn)主語的時候,一般將第一人稱視為主語。并且,日語經(jīng)常從說話者的角度入手進(jìn)行語言表達(dá)。然而,有些學(xué)習(xí)者將主句和從句中的主語省略,導(dǎo)致主句和從句中的主語變成了第一人稱,句子意思表達(dá)不清晰。
為減少被動句誤用,日語教師應(yīng)在初級教學(xué)階段導(dǎo)入視點概念。具體來講,有些日語學(xué)習(xí)者在初級學(xué)習(xí)階段經(jīng)常出現(xiàn)使用被動句進(jìn)行混亂表達(dá)的現(xiàn)象。例如,“コピーが部長に(わたしに)頼まれた”這類句子在學(xué)習(xí)者的初級學(xué)習(xí)過程中經(jīng)常出現(xiàn)。因此,日語教師應(yīng)從主語是有情物的被動句入手,為學(xué)生導(dǎo)入受事者為說話者自己的直接被動句。這類被動句與漢語被動句相對應(yīng),學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)難度較大。之后,日語教師可以為學(xué)生導(dǎo)入所有者被動句和利害性被動句,讓學(xué)生區(qū)別被動主體受間接影響還是受直接影響。然后,日語教師可以為學(xué)生導(dǎo)入主語為物的直接被動句,了解這類被動句的客觀描述功能。
日語被動句中的主謂不一致大多是因為省略主語造成的。因此,日語教師應(yīng)在學(xué)生的日語被動句使用過程中確保主謂一致。具體來講,學(xué)習(xí)者應(yīng)充分認(rèn)識到日語中省略主語則默認(rèn)主語為第一人稱,只有主語是第一人稱的時候才可以省略主語。當(dāng)主語不是第一人稱的時候不能根據(jù)漢語語言表達(dá)的習(xí)慣而省略主語。另外,日語中的主語并要求必須提出,日語教師要教會學(xué)習(xí)者合理使用使役句或自他動詞進(jìn)行表達(dá)。為此,日語教師應(yīng)將重點放在視點概念上,讓學(xué)習(xí)者在日語學(xué)習(xí)過程中保持視點統(tǒng)一,對省略主語這一知識點進(jìn)行重點學(xué)習(xí),確保句子的主謂一致。
日語中級學(xué)習(xí)階段會涉及很多專業(yè)領(lǐng)域或社會問題等方面的話題,書面語的使用機會大大增加。在這種情況下,與文體相關(guān)的主動句和被動句的誤用也會增多。針對這類問題,日語教師應(yīng)教會學(xué)生在不同文體中靈活運用句子,做好文體說明。為此,日語教師應(yīng)應(yīng)用不同文體讓學(xué)生選擇使用主動句還是被動句,并讓學(xué)生對文體與被動句、主動句的意義和功能進(jìn)行比較,通過書面語和口語對某種事物或現(xiàn)象進(jìn)行分別敘述,找出不同文體的書面語和口語區(qū)別,使學(xué)生能夠針對不同文體合理選擇主動句或被動句。
被動詞與自動詞的學(xué)習(xí)是日語被動句學(xué)習(xí)的重點,因此,日語教師應(yīng)積極明確自動詞與被動詞的區(qū)別,加強日語學(xué)習(xí)者對自動詞和被動詞的學(xué)習(xí)。為此,日語教師應(yīng)積極為學(xué)習(xí)者講解自動詞的功能、使用方法等,使學(xué)習(xí)者系統(tǒng)掌握自動詞的相關(guān)知識。同時,日語教師應(yīng)加強學(xué)生對自動詞與被動詞的對比,使學(xué)生自主找出自動詞與被動詞的區(qū)別,掌握自動詞與被動詞的使用方法,避免自動詞與被動詞的混用。
雖然日語與漢語的相似處較多,但是,日語語言與漢語在文化和語言結(jié)構(gòu)方面存在著較大的差異,因此,很多學(xué)習(xí)者在日語學(xué)習(xí)過程中會出現(xiàn)被動句誤用的現(xiàn)象。研究日語被動句中的誤用現(xiàn)象不僅能夠有效減少學(xué)生在日語學(xué)習(xí)過程中的被動句誤用現(xiàn)象,而且對于提升學(xué)生的日語習(xí)得水平有著直接意義,為此,對日語被動句誤用現(xiàn)象做出進(jìn)一步的研究與探討十分必要的。
[1]李巍.關(guān)于中日被動句的對比研究——以間接被動句的漢譯為中心[J].赤子(上中旬),2016(20):149-150.
[2]刁榴.“無標(biāo)”被動句的日漢對譯研究[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報,2015(2):121-124.
[3]劉琳.日語被動句芻議[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2008(1):83-84.