屈卓蕾
【摘要】貫穿”與“貫串”是漢語中的一對近義詞。翻譯為日語時,二者均與日語中的「貫く」相對應;然而,這三個詞的意思有著細微的差別,使用時易出錯。因此,本文擬將日語中的「貫く」與漢語中的“貫穿”“貫串”三詞的詞義進行比較,指出其相同點與不同點。接著通過例句,對該三詞詞義相近之處進行辨析。最后通過分析對比得出的結果,指出中國人在理解日語中「貫く」一詞時的易錯點。
【關鍵詞】貫く ?貫穿 ?貫串 ?近義詞辨析 ?賓語
【中圖分類號】H36 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2018)41-0096-02
一、引言
“貫穿”與“貫串”是漢語中的一對近義詞。翻譯為日語時,二者均與日語中的「貫く」相對應;然而,這三個詞的意思有著細微的差別,在使用和對譯時容易出現(xiàn)錯誤。因此,本文首先就日語中的「貫く」,與漢語中的“貫穿”“貫串”這三個詞的詞義進行比較,指出其中存在的相同點與不同點。接著通過使用了這三個詞的例句,分別對該三詞詞義相近之處進行辨析。最后,基于以上分析對比,指出中國人在理解日語中「貫く」一詞時的易錯點。
二、「貫く」“貫穿”“貫串”的含義
1.「貫く」的含義
《大辭林·第3版》、《新明解國語詞典·第七版》、《新世紀日漢雙解大辭典》中,對「貫く」一詞的解釋分別如表1所示。
將表1三冊詞典收錄的詞義的相同點進行總結歸納,結果如下:
①端から端まで切れ目なく通る。
②始めから終わりまで方針や考えを変えないで続ける。
③物の反対側(cè)まで突き抜けてとおす。
2.“貫穿”“貫串”的含義
《現(xiàn)代漢語詞典·第六版》中,對“貫穿”“貫串”的詞義解釋如下:
貫穿: 穿過;連通:這條公路貫穿本省十幾個縣。
貫串:團結協(xié)作的精神貫穿在整個工程的各個環(huán)節(jié)。
貫串: 從頭到尾穿過一個或一系列事物:這部小說的各篇各章都貫串著一個基本主題。
連貫:這篇文章前后的意思貫串不起來。
3.三者相同點與不同點
從三詞的解釋可見,三者共同具有“從一端到另一端不間斷地通過”這一義項;「貫く」與“貫穿”共同具有“穿透并通過物體” 這一義項。此外,「貫く」特有的義項為“自始至終維持(方針、思想等)永不改變” ;“貫串”特有的義項為“上下文意思說得通” 。
根據(jù)詞典內(nèi)容推測,三詞的不同點為被不間斷地通過的事物(即三詞的賓語),在“抽象還是具體”角度來看,性質(zhì)不同。因此,以下將通過例句,圍繞例句中賓語的性質(zhì),對該三個詞匯共有的義項展開對比、分析。
三、分析
我們首先列舉使用了該三個詞的例句:
a)それぞれの作品を貫く精神と方法論には、本質(zhì)的なちがいはない。
b)以上が「新聞広告?zhèn)惱砭V領」を貫く三つの原則である。
c)以下の一節(jié)は、プルーストの小説を貫く重要な思想の一つである。
d)高度集積地區(qū)を南北に貫く京都高速油小路線が〇八年度に開通すれば、一帯の交通ネットワーク力は一段と高まる。
e)恵那山を貫く神坂トンネルの中津川寄りの一部分や飯?zhí)飩?cè)で一部路盤が完成した。
f)商店街は、街の中央を貫く本町通りである。
g)這是貫穿全部民事訴訟法的原則性規(guī)定。
h)姐弟情是這部影片中一條貫穿始終的主線。
i)在這眾多的思想含量中,必然有一個貫穿全劇、統(tǒng)領全劇的主要思想。
j)消費在人的一生中是貫穿始終的。
k)到了近代,大動脈平漢鐵路建成后,經(jīng)過盧溝橋貫穿南北。
l)在綜合地質(zhì)圖上還可見到幾根貫穿全圖面的黑色直線或折線。
m)應該選擇幾條從不同方向貫穿全區(qū)的路線。
n)對于優(yōu)秀的編導來說,這種鮮明的創(chuàng)作個性還貫串他的一系列作品中。
o)貫串在這些著作中的觀點、方法,在新的歷史時期仍有巨大的指導意義。
p)整個過程貫串了集思廣益、集體研究、認真修改的嚴肅負責的精神。
在使用了「貫く」的例句a)-f)中,a)-c)的賓語分別為“作品”、“綱領”和“小說”,屬于抽象物質(zhì);d)-f)的賓語分別為“地區(qū)”、“山脈”和“街區(qū)”,屬于具體物質(zhì)。在使用了“貫穿”的例句g)-m)中,g)-j)的賓語分別為“法律”、“影片”、“劇作”、“人生”,屬于抽象物質(zhì);k)-m)的賓語分別為“中華大地”、“地質(zhì)圖”、“地區(qū)”,屬于具體物質(zhì)。在使用了“貫串”的例句n)-p)中,三句例句的賓語分別為“作品”、“著作”、“過程”,均屬于抽象物質(zhì)。
由此可見,「貫く」和“貫穿”的賓語既可以是抽象物質(zhì)也可以是具體物質(zhì),而“貫串”一詞的賓語只能是抽象物質(zhì)。
由以上分析可得,三詞雖共同具有“從一端到另一端不間斷地通過”這一義項,但由于三詞的賓語不同,因此在含義上產(chǎn)生了差別。具體表現(xiàn)為:「貫く」和“貫穿”既可以表示具體含義也可以表示抽象含義,而“貫串”只可用于表示抽象含義。
四、結語
通過上述分析,得出「貫く」與“貫穿”、“貫串”的含義區(qū)別如下:
由于日語中「貫く」一詞的含義,較漢語中的“貫穿”、“貫串”廣泛,因此日語學習者往往不易正確地把握應用場景中「貫く」一詞的含義。對于這一點,全面掌握「貫く」一詞的含義以及該三詞含義的區(qū)別,尤其要注意區(qū)分該三詞含義相近但不完全相同的義項,相信廣大學習者們不再會混淆這一組中日近義詞。
參考文獻:
[1]松村明編.《大辭林·第3版》[M].東京:三省堂,2006.