• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英漢語(yǔ)的夸張辭格比較

      2017-12-21 19:52:07馮瑞琦
      校園英語(yǔ)·上旬 2017年14期
      關(guān)鍵詞:夸張修辭共性

      馮瑞琦

      【摘要】英漢語(yǔ)共同的交際需要,決定了夸張修辭在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的使用有許多共性,如使用數(shù)字與其他修辭手法融合使用等。同時(shí),不同的語(yǔ)言承載著不同的文化,不同的文化特質(zhì)也決定了漢語(yǔ)和英語(yǔ)的夸張修辭在數(shù)字夸張的選擇以及超前夸張的使用方面存在著差異,即滿(mǎn)數(shù)選擇的差異及超前夸張程度的差異。

      【關(guān)鍵詞】夸張 修辭 中英文 共性 差異 文化

      一、概述

      夸張修辭是言語(yǔ)交際中不可獲缺的語(yǔ)言手段,《文心雕龍》中有“自天地以降,豫入聲貌,文辭所被,夸飾恒存”,表現(xiàn)了夸張修辭的重要性。不僅在漢語(yǔ)中夸張修辭使用頻繁,英語(yǔ)中也是一樣,僅在《哈姆雷特》一書(shū)中就有424處使用了夸張修辭。

      《辭?!穼⒖鋸埗x為:“修辭格上的辭格之一,運(yùn)用豐富想象,夸大事物特征,張皇鋪飾,以增強(qiáng)表達(dá)效果”??鋸埿揶o在英語(yǔ)中對(duì)應(yīng)為“hyperbole”,美國(guó)傳統(tǒng)詞典定義為“對(duì)陳述進(jìn)行夸大或超出真實(shí)程度的描述的修辭手法,不能按字面理解”??梢?jiàn)夸張修辭在中英文中有著大致相同的功能和重要運(yùn)用。

      二、英漢語(yǔ)中夸張辭格的共性

      夸張可按表達(dá)方式分為直接夸張和間接夸張兩類(lèi)。在直接夸張方面,英漢語(yǔ)有不少共性,比如使用數(shù)字夸張或語(yǔ)義夸張進(jìn)行擴(kuò)大和縮小夸張。間接夸張則更有共性,兩種語(yǔ)言中與其他修辭手法融合夸張的例子不勝枚舉。

      1.英漢語(yǔ)中直接夸張的共同點(diǎn)。直接夸張是指直接有意識(shí)地突出事物的情狀,不借助其他修辭方式,可分為擴(kuò)大夸張和縮小夸張。擴(kuò)大夸張指故意擴(kuò)大事物的形象和特征;縮小夸張則故意縮小事物的形象和特征。

      ①數(shù)字夸張。英語(yǔ)和漢語(yǔ)中都常見(jiàn)使用數(shù)字進(jìn)行直接夸張的情況,這是兩種語(yǔ)言在直接夸張方面的一個(gè)重要的共同點(diǎn)。數(shù)字在表達(dá)大小和程度上的具有很強(qiáng)的直觀性,取得的夸張效果十分顯著,因此用數(shù)字進(jìn)行夸張最容易使聽(tīng)話者或讀者理解夸張?jiān)捳Z(yǔ)的含義,說(shuō)話者借助數(shù)字又能輕松地傳達(dá)情感或程度的強(qiáng)烈。以下為幾個(gè)英語(yǔ)和漢語(yǔ)表達(dá)中使用數(shù)字進(jìn)行夸張的例子:

      (1)飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。(擴(kuò)大夸張)

      (2)Why,what should be the fear?I do not set my life at a pins fee…(莎士比亞《哈姆雷特》)(縮小夸張)

      ②語(yǔ)義夸張。用語(yǔ)義上的夸張表達(dá)程度的強(qiáng)烈在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都是很常見(jiàn)的,示例如下:

      (3)山無(wú)陵,江水為竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢與君絕?。h樂(lè)府民歌《上邪》)

      (4)Till a the seas gang dry, my dear,

      And the rocks melt wi the sun:

      I will luve thee still, … (Robert Burns, A Red, Red Rose)

      2.英漢語(yǔ)中間接夸張的共同點(diǎn)。間接夸張,指借助其他修辭方式來(lái)進(jìn)行夸張,比如運(yùn)用擬人、比喻、排比、借代等修辭進(jìn)行夸張。融合夸張是英漢語(yǔ)夸張修辭的顯著共性之一,會(huì)在本節(jié)討論;而超前夸張則是顯著差異之一,將在下一節(jié)討論。

      英漢語(yǔ)中借助其他修辭方式進(jìn)行夸張的例子比比皆是,以下為示例。

      (5) Polonius:In few,Ophelia,Do not believe his vows,for they are brokers,…(莎士比亞 《哈姆雷特》)(擬人間接夸張)

      (6)君不見(jiàn)高堂明鏡生白發(fā),朝如青絲暮成雪。(比喻間接夸張)

      三、英漢語(yǔ)中夸張辭格的差異

      漢語(yǔ)中超前夸張的使用不存在疑問(wèn),但英語(yǔ)中是否存在超前夸張則有爭(zhēng)議。此外,盡管英漢語(yǔ)都常使用數(shù)字進(jìn)行夸張,但在數(shù)字的選擇上也存在差異。

      1.超前夸張的差異。漢語(yǔ)中超前夸張的使用頗多,備受重視,僅關(guān)于“還A就B”這一個(gè)句型的期刊和碩博論文就可檢索到多篇。文學(xué)作品中的例子也比比皆是。

      (7)請(qǐng)字兒未曾出聲,去字兒連忙答應(yīng)。

      (8)愁腸已斷無(wú)由醉,酒未到,先成淚。而英語(yǔ)中超前夸張的使用則有爭(zhēng)議。許多英語(yǔ)修辭學(xué)著作以及《大英百科全書(shū)》中都只論及擴(kuò)大夸張和縮小夸張,并未提及“超前夸張”的概念。因此許多學(xué)者認(rèn)為英語(yǔ)中超前夸張是罕見(jiàn)甚至不存在的,把超前夸張看作漢語(yǔ)的特質(zhì)。但貴州民族學(xué)院的張保亞老師認(rèn)為,英語(yǔ)中缺乏“超前夸張”這一術(shù)語(yǔ)并不意味著其超前夸張罕見(jiàn)或不存在。張保亞從詞匯手段和時(shí)態(tài)手段兩方面介紹了英語(yǔ)中常見(jiàn)的超前夸張,以下是一些例子:

      (9)Hardly had he arrived when she began complaining.

      “他還沒(méi)到她就嘮叨了起來(lái)”,表意其實(shí)是“他才剛到她就開(kāi)始嘮叨了”。

      (10)simultaneous interpretation

      “同聲傳譯”其實(shí)并不與發(fā)言人開(kāi)始說(shuō)話同時(shí)開(kāi)始,而是發(fā)言開(kāi)始一個(gè)意義單位之后開(kāi)始,結(jié)束也略遲于發(fā)言結(jié)束。稱(chēng)其“同聲”是為了強(qiáng)調(diào)該口譯方式的特質(zhì)。如《會(huì)議口譯解析》中介紹同傳時(shí)就嚴(yán)謹(jǐn)?shù)靥岬?,同聲傳譯其實(shí)是準(zhǔn)同聲傳譯(quasi-simultaneous interpretation)。

      (11)I sent him the news the instant I heard it.

      聽(tīng)見(jiàn)新聞的當(dāng)時(shí)就立刻向他傳達(dá)是超前夸張的,中間還有一定的時(shí)間差。

      在我看來(lái),英語(yǔ)和漢語(yǔ)的超前夸張的主要差異在于它們 “超前”的程度不同。超前夸張是指將后出現(xiàn)的事物說(shuō)成同時(shí)或先出現(xiàn)的事物。漢語(yǔ)中的超前夸張往往很明顯,因?yàn)槌俺潭群艽蟆!澳锾ダ锞蜁?huì)抽煙了”、“酒還沒(méi)下肚就醉了”這樣的句子,將行動(dòng)的發(fā)生時(shí)間前移到了行動(dòng)實(shí)際發(fā)生的時(shí)間之前,甚至之前很久,所以這樣的超前夸張非常明顯;而英語(yǔ)中超前夸張多依賴(lài)“upon doing sth.”或“the instant…”這樣的詞組,僅將后一行為稍稍前移至與前一行為的同時(shí),超前程度較小,所以這樣的超前夸張比較隱蔽,易被忽視。endprint

      2.使用數(shù)字進(jìn)行夸張時(shí)數(shù)字選擇的差異。在英漢兩種文化中都有著 “滿(mǎn)數(shù)”的概念,就是用盡量大的數(shù)字進(jìn)行夸張?!皾h英民族的計(jì)數(shù)系統(tǒng)都以十進(jìn)制為基礎(chǔ),夸張都采用十、百、千、萬(wàn)等常規(guī)滿(mǎn)數(shù),屬于文化共核”。

      但漢語(yǔ)還有自己特有的“滿(mǎn)數(shù)”概念,最典型的是“三”與“九”兩個(gè)數(shù)詞。漢語(yǔ)中以“三”、“九”及其倍數(shù)進(jìn)行的夸張不勝枚舉,表示數(shù)量之多。由于其特殊的文化內(nèi)涵,一般翻譯時(shí)不會(huì)直譯,采取意譯或換成常規(guī)滿(mǎn)數(shù)的方法:

      (12)亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

      But since my heart did love such purity,Id not regret a thousand deaths to die. (楊憲益譯)

      四、共性與差異的產(chǎn)生

      上文總結(jié)了英漢語(yǔ)夸張的共性和差異,那這些共性和差異是如何產(chǎn)生的呢?

      1.英漢語(yǔ)夸張修辭的共性的產(chǎn)生。英漢語(yǔ)都會(huì)大量使用數(shù)字、語(yǔ)義及融合夸張。如果用斯珀珀和威爾森關(guān)聯(lián)理論的公式分析夸張這種交際方式的作用,依據(jù)公式“關(guān)聯(lián)性=認(rèn)知效果除以認(rèn)知努力”及“認(rèn)知效果=認(rèn)知效果除以模糊性”,由于使用了夸張,生動(dòng)形象的語(yǔ)言使語(yǔ)言交際中的模糊性下降,增加了認(rèn)知效果,也降低了認(rèn)知努力,從而增強(qiáng)了關(guān)聯(lián)性。

      數(shù)字的大和小是直觀的,模糊性較小的,數(shù)字的理解也沒(méi)有什么難度,因此使用數(shù)字進(jìn)行夸張可以有效提高認(rèn)知效果,降低認(rèn)知努力,增強(qiáng)交際的關(guān)聯(lián)性。而對(duì)于提高認(rèn)知效果,降低認(rèn)知努力的需要在各個(gè)語(yǔ)言中都是共通的,因此出現(xiàn)這樣的共性也就很好理解了。

      同理,語(yǔ)義夸張和融合其他修辭方法進(jìn)行夸張也是為了使描述更直觀,使讀者或聽(tīng)話人更容易理解,以降低他們的認(rèn)知努力,提高認(rèn)知效果,增強(qiáng)關(guān)聯(lián)性。

      因此,英漢語(yǔ)都會(huì)大量使用數(shù)字、語(yǔ)義及融合其他修辭方法進(jìn)行夸張的共性,是出于人類(lèi)共同的用較少的認(rèn)知努力取得較大的認(rèn)知效果的需要而產(chǎn)生的。

      2.英漢語(yǔ)夸張修辭的差異的產(chǎn)生。英漢語(yǔ)中夸張修辭的共性的產(chǎn)生原因在于人類(lèi)共同的用較少的認(rèn)知努力取得較大的認(rèn)知效果的需要,選擇數(shù)字進(jìn)行夸張的原因是數(shù)字的直觀性和較小的模糊性。然而這兩種語(yǔ)言使用數(shù)字進(jìn)行夸張時(shí),對(duì)數(shù)字的選擇卻不盡相同,這主要是文化上的差異導(dǎo)致的。在超前夸張的超前程度上的差異,也與兩種文化不同的時(shí)間觀念息息相關(guān)。

      (1)使用數(shù)字進(jìn)行夸張時(shí)數(shù)字選擇的差異原因。上文提到漢語(yǔ)進(jìn)行數(shù)字夸張時(shí)會(huì)大量使用到“三”和“九”及其倍數(shù)進(jìn)行夸張,這些特殊的“滿(mǎn)數(shù)”是漢文化獨(dú)有的產(chǎn)物。

      漢語(yǔ)中會(huì)產(chǎn)生“三”和“九”的滿(mǎn)數(shù)概念,主要是由于古代漢民族特有的道家哲學(xué):“道生一,一生二,二生三,三生萬(wàn)物”。因此,由于道家思想在中國(guó)文化中的重要地位和作用,漢語(yǔ)形成了 “三”和“九”主導(dǎo)的滿(mǎn)數(shù)概念。正如清代汪中所述,“凡一二之所不能盡者,則約之以三,以見(jiàn)其多;三之所不能盡者,則約之以九,以見(jiàn)其更多”,解釋了“三”和“九”及其倍數(shù)在漢語(yǔ)中作為模糊虛數(shù)進(jìn)行擴(kuò)大夸張的作用。英語(yǔ)中雖偶有出現(xiàn)用“三”和“九”來(lái)夸張的情況,但在英語(yǔ)辭典中無(wú)法找到“three”和“nine”有專(zhuān)門(mén)義項(xiàng)來(lái)解釋其有“多”的意思,說(shuō)明該使用方式具有偶發(fā)性。

      (2)超前夸張的差異原因。如上文所述,漢語(yǔ)中的超前夸張常見(jiàn)且明顯,英語(yǔ)中的超前夸張則不太常見(jiàn),或超前程度非常小。這也許是東西方文化中時(shí)間觀念的不同引起的。東西方不同的時(shí)間觀念具有其各自的文化特質(zhì)。因分別受佛教和基督教的影響,東方文化的時(shí)間是一種持過(guò)去時(shí)間取向的無(wú)序的、模糊的、持續(xù)的內(nèi)在循環(huán)時(shí)間,西方文化的時(shí)間則是一種持未來(lái)時(shí)間取向的秩序的、精確的、即刻的外在線性時(shí)間。中國(guó)文化面向過(guò)去而生,因此過(guò)去的時(shí)間是“前”,未來(lái)的時(shí)間是“后”;而英文中時(shí)間的“前”對(duì)應(yīng)的是未來(lái),“后”對(duì)應(yīng)的是過(guò)去,因此英語(yǔ)沒(méi)有“超前夸張”這樣的定義,即使有,也該叫做“超后夸張”。

      中國(guó)古代哲學(xué)的基本精神之一是“天人合一”,在感知事物方面,強(qiáng)調(diào)主客一體。因此,正如中文中沒(méi)有過(guò)去、現(xiàn)在、將來(lái)時(shí)態(tài),相對(duì)來(lái)說(shuō)中國(guó)人不像西方人那樣拘束于客觀時(shí)間,對(duì)于時(shí)間的認(rèn)識(shí)主觀性強(qiáng)。而西方文化采取的“二元”的思維模式,會(huì)明確區(qū)分主體與客體,基于這樣的哲學(xué)觀念,西方人對(duì)于客觀的物理時(shí)間的態(tài)度更為嚴(yán)謹(jǐn),具有很強(qiáng)客觀性。因此,擁有客觀、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臅r(shí)間觀的英語(yǔ)使用者不太會(huì)使用“酒還沒(méi)下肚人已經(jīng)醉了”這樣時(shí)間上超前程度很強(qiáng)的夸張的原因。對(duì)于接受東方文化的漢語(yǔ)使用者來(lái)說(shuō),超前夸張是平常的;但對(duì)于對(duì)待時(shí)間非常嚴(yán)格的西方文化接受者來(lái)說(shuō),超前程度極強(qiáng)的夸張手法不合邏輯,甚至?xí)鹫Z(yǔ)言交際障礙。

      五、結(jié)語(yǔ)

      夸張?jiān)跐h語(yǔ)和英語(yǔ)中都是常見(jiàn)的修辭手法,對(duì)客觀事實(shí)的夸大描述,以起到突出主觀情感,增強(qiáng)表達(dá)效果的作用。出于共同的語(yǔ)言交際需要,夸張修辭在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的使用有許多共性,如使用數(shù)字、與其他修辭手法融合使用等。同時(shí),由于基于不同的文化特質(zhì),漢語(yǔ)和英語(yǔ)的夸張修辭在數(shù)字夸張的選擇以及超前夸張的使用方面也存在著差異。了解夸張修辭,比較其在英漢語(yǔ)言中的使用異同,能夠使譯者洞悉差異表象下的文化原因,以對(duì)日后的語(yǔ)言學(xué)習(xí)和翻譯處理起到一些啟示作用。

      參考文獻(xiàn):

      [1]鄧麗云.從《哈姆萊特》看“莎譯”夸張修辭及其漢譯策略——以四個(gè)中譯本為例[J].外語(yǔ)藝術(shù)教育研究,2016(2).

      [2]韓銀燕,錢(qián)鑫.跨文化交際中的中西方時(shí)間觀念差異對(duì)比[J].遼寧師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2006,29(4):15-17.endprint

      猜你喜歡
      夸張修辭共性
      喜歡在墻上畫(huà)畫(huà)是人類(lèi)的共性嗎?
      共性
      雜文月刊(2019年14期)2019-08-03 09:07:20
      “數(shù)控一代”示范工程引領(lǐng)和推動(dòng)共性使能技術(shù)在中小企業(yè)推廣應(yīng)用
      可口可樂(lè)廣告語(yǔ)修辭應(yīng)用及其漢譯分析
      李白詩(shī)歌修辭與英譯賞析
      水滸英雄綽號(hào)的修辭藝術(shù)
      東方教育(2016年17期)2016-11-23 10:48:39
      音樂(lè)的共性
      運(yùn)用關(guān)聯(lián)理論解讀新聞標(biāo)題修辭手法
      論馬克?吐溫短篇小說(shuō)集《百萬(wàn)英鎊》的創(chuàng)作藝術(shù)
      仪陇县| 佛山市| 子洲县| 新昌县| 秭归县| 嵩明县| 剑川县| 江山市| 长海县| 迁西县| 宁陵县| 买车| 兴业县| 尚志市| 利辛县| 西和县| 惠州市| 永定县| 蓬安县| 阆中市| 商都县| 栖霞市| 淮滨县| 平和县| 隆回县| 郓城县| 景泰县| 疏勒县| 通道| 青海省| 茶陵县| 桐梓县| 虹口区| 乐都县| 高雄市| 新兴县| 金昌市| 葫芦岛市| 巨野县| 石渠县| 如皋市|