·讀者·作者·編者·
本刊對(duì)英文縮寫(xiě)詞的要求
英文縮寫(xiě)必須在公知公用的前提下使用。為了便于閱讀,應(yīng)盡量少用或不用英文縮寫(xiě)。如果只出現(xiàn)一兩次,則直接用中文表述,不用英文縮寫(xiě);在文章出現(xiàn)三次及以上時(shí),可以使用英文縮寫(xiě)。正文中第一次出現(xiàn)英文縮寫(xiě)時(shí)請(qǐng)分別給出中、英文全稱(chēng),格式如下:腹腔鏡膽囊切除術(shù)(laparoscopic cholecystectomy,LC),之后在文內(nèi)出現(xiàn),均用英文縮寫(xiě)表示。
本刊可直接使用的英文縮寫(xiě)詞:
ALP堿性磷酸酶ALT丙氨酸氨基轉(zhuǎn)移酶AST天冬氨酸氨基轉(zhuǎn)移酶BMI體質(zhì)量指數(shù)BUN血尿素氮Cr肌酐CT電子計(jì)算機(jī)斷層掃描DBIL直接膽紅素DSA數(shù)字減影血管造影ELISA酶聯(lián)免疫吸附試驗(yàn)GGTγ-谷氨酰轉(zhuǎn)肽酶HBV乙型肝炎病毒HE蘇木素-伊紅IBIL間接膽紅素MRCP磁共振胰膽管造影MRI磁共振成像PaCO2動(dòng)脈血二氧化碳分壓PaO2動(dòng)脈血氧分壓PLT血小板PT凝血酶原時(shí)間RBC紅細(xì)胞TBIL總膽紅素WBC白細(xì)胞
本刊編輯部