郜妮+朱娜+趙雪麗
【摘要】隨著大同的快速轉(zhuǎn)型發(fā)展,大同的歷史和文化也引起廣泛興趣。大同方言,作為地域文化的重要組成部分,也漸漸受到關(guān)注;一些影視作品以此為對白語言來更好地展示當?shù)氐娘L土人情。本文嘗試以普通話作為參照,總結(jié)出大同方言的三個發(fā)音特點,從而為了解學習大同方言提供一些規(guī)律性認識。
【關(guān)鍵詞】大同方言 特點 轉(zhuǎn)換
【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2017)41-0004-02
大同是北魏時期(386年~557年)的都城,擁有豐富的旅游資源和風景名勝,例如云岡石窟、九龍壁、懸空寺等。近年來,依托旅游轉(zhuǎn)型大計,悠久的歷史和豐富的文化吸引了大量游客。語言,作為文化的一部分,在此過程中也扮演著重要的角色。數(shù)來寶就是一種融入大同方言特有詞匯的傳統(tǒng)曲藝,并于2014年11月11日經(jīng)國務(wù)院批準列入第四批國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表性項目名錄。2010年,一部以大同方言為主要對白語言的電影《塞外有家》上映,引起了人們對于大同這座城市文化及語言的關(guān)注;然而,作為僅僅為當?shù)厝怂褂玫姆窖?,外地人要想理解大同話及其背后的文化,仍然有一定難度。因此,作者認為有必要挖掘大同方言的一些發(fā)音規(guī)則,并以普通話作為對照,便于感興趣者學習。
我們可能知道,中國主要有七種方言,而北方方言覆蓋區(qū)域最廣。大同方言也屬于北方方言的范疇,具體來說,屬于晉語大同包頭片。需要指出的是,有些學者認為大同方言應(yīng)該獨立成為北方方言的一支,因為它還保留著古漢語當中的入聲(大同方言有五個聲調(diào):陰平、陽平、上聲、去聲、入聲。普通話只有前四聲,沒有入聲)。多一個聲調(diào)并不是讓大同方言復(fù)雜的唯一因素,地區(qū)之間的發(fā)音差異也甚為顯著,為了使研究盡可能準確,作者僅選取市區(qū)范圍內(nèi)人們所講的大同話作為研究對象。
一、文獻綜述
以往對于大同方言的研究更多地關(guān)注某個詞或字的用法,并且有些做了非常深入的探索。孫玉卿在兩篇文章中分別對“寡”和“乎”在大同方言中的用法進行了詮釋,其中條目之細微、舉例之詳盡給人印象深刻。呂建鳳在碩士論文《大同方言的語音研究》中對大同方言的語音進行了詳細描述,包括聲母系統(tǒng)、韻母系統(tǒng)和聲調(diào)系統(tǒng);但是,對于普通人的理解而言過于專業(yè)化。一位名為“少英永杰”的博主也對大同方言的發(fā)音做了較為全面的總結(jié),在此作者以普通話為參照,歸納出以下四個特點:
1.大同方言對于翹舌音“sh” “zh” “ch”和平舌音“s” “z” “c”不加區(qū)分,即人們用“s” “z” “c” 來代替 “sh” “zh” “ch”。例如,我們在普通話中說“zhī zhū”來指示“蜘蛛”而大同話發(fā)音為“zī zū”。同樣的,用“zǐ sǐ”來代替“zhǐ shǐ”(只是)、用“sì qing”來表示“shì qing”(事情)。
2.大同方言在普通話里韻母開頭的音節(jié)加上“n”這一聲母。例如,普通話中我們說“ōu zhōu”(歐洲),而大同話則為“nōu zhōu”。餓了的時候,我們說“wǒ è le”而大同話會是“wǒ nè le”。
3.大同方言使用后鼻音“eng” “ing” “ong” “iong”來代替前鼻音“en” “in” “un” “ün”,這使以下幾組詞匯在大同話中讀起來沒有差別:“分了” (fēn) 和 “瘋了” (fēng) , “金銀” (jīn yín) 和 “經(jīng)營” (jīng yíng) , “春分” (chūn fēn) 和 “沖鋒” (chōng fēng) , “遵循” (zūn xún) 和 “棕熊” (zōng xióng)。
4.大同方言使用小口型的韻母 “ei” “ui” “ie” “üe”來代替大口型的韻母“ai” “uai” “ian” “üan”,這使以下幾組詞匯在大同話中讀起來沒有差別:“不累” (lèi) 和 “不賴” (lài) , “難跪” (guì) 和“難怪” (guài) , “茄子” (qié) 和 “鉗子” (qián) , “不瘸” (qué) 和 “不全” (quán),聽起來都是前者的發(fā)音。
二、研究過程
以上四點是大同話與普通話相比較所具有的特征。但是了解這些特點、嘗試一些詞匯發(fā)音并不等于掌握了大同話。到此為止,我們說出來的還是普通話,只是大同味兒的普通話。對于觀看電視節(jié)目、收聽當?shù)貜V播,仍然會覺得很難模仿其中特殊的聲調(diào)。其實,大同話和普通話的聲調(diào)之間存在著較為規(guī)律的轉(zhuǎn)換,這對嘗試學習大同方言者是極大的幫助。在展示轉(zhuǎn)換規(guī)律之前,作者想分享一個片段,正是這一小小事件激發(fā)了研究的靈感。有一次,我打算去逛商店,然后問我的朋友是否要一起去。根據(jù)記憶,對話內(nèi)容大致如下:
我::wo yao chu qu mai dongxi la, ni jia ru bu? (我要出去買東西啦,你加入不?)
友: jiā rù...
我::oh, yeah! Zheng he wo yi! (正合我意?。?/p>
友:ni jidong sha ya? (你激動啥呀?)
我:: you ren he wo zuoban le! (有人和我作伴了!)
友: shui shuo wo yiding he ni qu la? (誰說我一定和你去啦?)
我:: ni ganggang shuo jia ru de ya! (你剛剛說加入的呀?。?/p>
友: uhm...wo xiang shuo jia ru wo xie wan zuoye wo jiu... (額…我想說的假如我寫完作業(yè)我就……)
那時候我意識到當朋友發(fā)出“jiā rù”這兩個音節(jié)時候,她的意思是普通話里的“假如”,而我卻當作了大同話里的“加入”,還興高采烈地以為找到了一同前去的小伙伴。更令我驚訝的是,兩個言語中的兩個詞語發(fā)音毫無差別。這也是我誤解朋友意思的原因所在。于是,這些問題引起我的注意:是否每一個普通話中三聲的字用一聲讀出來就變成了同一個字的大同話版本?同樣的道理,是否每一個普通話中的四聲用二聲讀出來也就變成了同一個字的大同話版本?
帶著這兩個問題,作者列舉出更多的詞語試圖驗證普通話和大同話之間聲調(diào)轉(zhuǎn)換的規(guī)律。最終發(fā)現(xiàn),絕大多數(shù)字都符合這個規(guī)律,而且普通話里二聲的字如果變成四聲發(fā)音就變成了大同話版本。這些聽起來似乎有些抽象,以下表格中例子更加有助于理解聲調(diào)轉(zhuǎn)換規(guī)律。另外,結(jié)合上文提到的四個特點,大同話發(fā)音就變得非常容易。為了方便理解,我在后面加上F1, F2, F3, 和F4來表示所運用到的發(fā)音規(guī)則。
理解了這些規(guī)則后,我們可以將這個表格無線延長。但是,總會有例外情況。大同話里的入聲在普通話里沒有對應(yīng),因為普通話里壓根就沒有入聲。另外,大同話一聲在普通話里并沒有聲調(diào)來對應(yīng)。
三、研究結(jié)果
研究結(jié)果表明,在普通話和大同話之間存在著三個聲調(diào)轉(zhuǎn)換關(guān)系:
1.二聲的字以四聲發(fā)音即為該字的大同話版本
2.三聲的字以一聲發(fā)音即為該字的大同話版本
3.四聲的字以二聲發(fā)音即為該字的大同話版本
基于以上發(fā)現(xiàn),對于大同方言感興趣者試圖學習時便有了一定規(guī)律性的方法,這對于了解大同歷史、文化,進而實現(xiàn)這座古城的轉(zhuǎn)型發(fā)展都有重要意義。
參考文獻:
[1]呂建鳳.大同方言的語音研究. 碩士論文. 2009.
[2]孫玉卿.大同方言的詞綴“忽”.方言.北京,2002(4): 362-367.
[3]孫玉卿.大同方言的“寡”.語文學習.2001(4):57-59.
作者簡介:
朱娜(1980.3-),女,江蘇徐州人,碩士,北京市裝甲兵工程學院講師,主要研究方向:英語教學和跨文化交際。endprint