◎宋元祺
淺析日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)及日語(yǔ)語(yǔ)言文化特點(diǎn)
◎宋元祺
在悠悠的歷史歲月中,在人類文化的點(diǎn)滴進(jìn)步中,語(yǔ)言不僅是人類生產(chǎn)生活中所必須的交流溝通手段,更是一個(gè)民族存在的標(biāo)志。文字和語(yǔ)言也是相輔相成,共同承擔(dān)著人類社會(huì)的發(fā)展和進(jìn)步。語(yǔ)言的發(fā)展不僅決定于一個(gè)民族自身內(nèi)在的文化基礎(chǔ),同時(shí)也會(huì)受外界文化氛圍的影響。而日本作為一個(gè)資源匱乏,人口稀少的島國(guó),外來(lái)語(yǔ)在日本語(yǔ)言文化中占了相當(dāng)大的一部分。
語(yǔ)言是一個(gè)民族的靈魂,是一個(gè)民族存在的標(biāo)志,一個(gè)民族的傳承中,語(yǔ)言文化的傳承占據(jù)了十分重要的地位,同時(shí)語(yǔ)言文化的發(fā)展也與一個(gè)國(guó)家經(jīng)濟(jì)的繁榮和發(fā)展息息相關(guān)。要想擊敗一個(gè)國(guó)家,很簡(jiǎn)單,打贏戰(zhàn)爭(zhēng)就可以,但是要想徹底摧毀這個(gè)民族,就要去侵蝕他們的語(yǔ)言文化,當(dāng)一個(gè)民族忘記了自己的語(yǔ)言,那他們也就不能稱之為民族了。由此可知,語(yǔ)言對(duì)于一個(gè)國(guó)家和民族的發(fā)展至關(guān)重要。日本的大和民族天生對(duì)于外來(lái)的新鮮事物就有著學(xué)習(xí)的興趣,所以久而久之,外來(lái)語(yǔ)在日本人的生活中已經(jīng)成為了不可缺少的一部分,已經(jīng)融入了大和民族的文化中。
日本作為一個(gè)會(huì)吸收外界文化的民族,所吸納外來(lái)語(yǔ)也不止一種。金田一春彥曾經(jīng)這樣定義過(guò)外來(lái)語(yǔ):“外來(lái)語(yǔ)就是從外國(guó)語(yǔ)言中吸收、同化,作為日語(yǔ)使用的詞語(yǔ)。從中國(guó)傳來(lái)的漢語(yǔ)是廣義上的外來(lái)語(yǔ),但在日本一般不稱為外來(lái)語(yǔ)?!彼匀照Z(yǔ)中所謂的外來(lái)語(yǔ)是不包括近代時(shí)從中國(guó)吸收來(lái)的漢語(yǔ)的,但是,在其他國(guó)家中吸收同化過(guò)來(lái)的語(yǔ)言也是有不少的。在日語(yǔ)中,用片假名標(biāo)記的西洋外來(lái)語(yǔ)一般占到百分之十二,從中國(guó)傳來(lái)的漢語(yǔ)詞匯占到百分之四十四到百分之四十五,西洋外來(lái)語(yǔ)和漢語(yǔ)構(gòu)成的混合語(yǔ)大約占到百分之五,然而,在日本大和民族的真正的日本語(yǔ)言(和語(yǔ))僅僅占了不到百分之四十。所以說(shuō)日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)所占的比重非常大的,對(duì)日本文化和日本人民生活影響也是非常深遠(yuǎn)的。日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)通過(guò)通等一系列方式漸漸的深入到了日本文學(xué),日本文化和日本人民的生活中,同時(shí)也成為了日本語(yǔ)言的一部分。
日本外來(lái)語(yǔ)的主要傳播時(shí)期就是在明治維新的時(shí)候,明治天皇通過(guò)對(duì)新政策的推行,人的思想和視野變得越來(lái)越開(kāi)闊,然后開(kāi)始逐漸的的吸收外界的多種文化。像法語(yǔ)就是在明治維新的時(shí)期,深入到了日本文化當(dāng)中,日本畫家通過(guò)學(xué)習(xí)法語(yǔ)了了解下西洋的繪畫方面;在人們對(duì)法語(yǔ)的學(xué)習(xí)中,法國(guó)廚房的精髓和極高的造詣也逐漸深入到了日本民眾的生活中;與此同時(shí),法國(guó)巴黎的時(shí)裝和時(shí)尚潮流也引導(dǎo)著日本人民努力的學(xué)習(xí)法語(yǔ)。就這樣,許多關(guān)于菜肴時(shí)彩服裝材料,服裝款式和繪畫方面的詞語(yǔ),就這樣漸漸的日語(yǔ)融為一體,成為了日語(yǔ)中的一部分。英語(yǔ)作為日本外來(lái)語(yǔ)種的主要語(yǔ)言之一,明治維新后期日本對(duì)于工業(yè)發(fā)展的大力和學(xué)習(xí)漸漸地向資本主義國(guó)家看齊,工業(yè)上的大力發(fā)展也推進(jìn)了日本對(duì)于英國(guó)語(yǔ)言文化的吸收和同化。 16世紀(jì)葡萄牙語(yǔ)和西班牙語(yǔ)傳到了日本,而十七世紀(jì)主要進(jìn)入日本的是荷蘭語(yǔ)。就這樣,日積月累的,日語(yǔ)成為了一種涵蓋了多種地域,多種語(yǔ)言的混合語(yǔ)言,而這種外來(lái)語(yǔ)也自然而然的成為了日本人民生活的一部分。
(一)創(chuàng)造性
日本雖然會(huì)從外界環(huán)境和各個(gè)行業(yè)來(lái)吸收各國(guó)的文化,他們本身也有著自己的創(chuàng)造性,和對(duì)語(yǔ)言這種民族標(biāo)志的精髓的理解和創(chuàng)新。多年前的日本并沒(méi)有屬于自己的文字,最開(kāi)始的日文是由中文逐漸演化來(lái)的。當(dāng)漢字傳入日本的時(shí)候,大和民族的人們意識(shí)到了漢字的重要性,從而通過(guò)對(duì)漢字的靈魂的感悟,在合適的時(shí)期加以改造,最終使?jié)h語(yǔ)脫離了他們?cè)镜囊饬x成為了日語(yǔ)中的一部分。像“油斷一秒,怪我一生”在日語(yǔ)中的理解則是“疏忽一時(shí),殘疾終生”似乎有聯(lián)系又似乎沒(méi)聯(lián)系的解釋,很奇妙,也證實(shí)了大和民族的創(chuàng)造性。
(二)年齡差別性
在日本,通常年輕人對(duì)于外來(lái)語(yǔ)的熱情會(huì)比老年人高漲許多,同時(shí)也導(dǎo)致許多外來(lái)語(yǔ)被很大程度“日化”,由于老年人對(duì)外來(lái)語(yǔ)的了解不是很多,這樣就會(huì)造成年輕人和老年人交流溝通的一種障礙。一般情況下都是年輕人說(shuō)了什么,而一旁的老年人并不能聽(tīng)懂,尷尬的情況時(shí)有發(fā)生。
(三)吸收性
日本人有一種思想,覺(jué)得凡事越新鮮越好,所以多年來(lái)他們?cè)诓粩辔胀饨缥幕参樟撕芏嗤鈦?lái)語(yǔ)。尤其是明治維新以后,通過(guò)各方面的發(fā)展,越來(lái)越多的外來(lái)語(yǔ)走進(jìn)了日本人的生活,日本人將這些外來(lái)語(yǔ)逐漸的本土化,或者說(shuō)現(xiàn)在的日本人如果讓他們離開(kāi)了外來(lái)語(yǔ)甚至可能都不知道該如何去生活,如何去交流。日語(yǔ)就像一個(gè)神奇的袋子,無(wú)時(shí)無(wú)刻不在吸收和創(chuàng)造。
日語(yǔ)中外來(lái)語(yǔ)占了相當(dāng)大的一部分,并且包含了多種語(yǔ)言,同時(shí)在大和民族的發(fā)展中這些外來(lái)語(yǔ)也在不斷得被日化。同時(shí)也體現(xiàn)了日語(yǔ)語(yǔ)言的吸收性,創(chuàng)造性,以及年齡差別性。語(yǔ)言是一個(gè)民族的靈魂而日本的語(yǔ)言正如大和民族本身一樣在與時(shí)俱進(jìn),日新月異。
作者單位:山東大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 250100