• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      《韋氏大學(xué)英語詞典》第11版評介

      2017-11-06 13:54:54王星榮
      辭書研究 2017年5期
      關(guān)鍵詞:美國文化讀者意識

      王星榮

      摘 要 2014年,中國大百科全書出版社首次引進出版《韋氏大學(xué)英語詞典》第11版。文章將該詞典與《簡明牛津英語詞典》第12版進行橫向比較,旨在分析其在宏觀和微觀結(jié)構(gòu)層面的特色和優(yōu)勢。文章指出,《韋氏大學(xué)英語詞典》第11版具有較強的“讀者意識”,在體現(xiàn)美國社會文化、及時反映當(dāng)今社會發(fā)展?fàn)顩r等方面也都具有相當(dāng)?shù)膬?yōu)勢。

      關(guān)鍵詞 《韋氏大學(xué)英語詞典》第11版 《簡明牛津英語詞典》第12版 讀者意識 美國文化

      二戰(zhàn)結(jié)束后,美國的經(jīng)濟、政治、文化、科技以及軍事實力都經(jīng)歷了巨大發(fā)展,尤其是冷戰(zhàn)的結(jié)束奠定了其在世界格局中“一超獨霸”的地位,美國的影響力也就不言而喻。中國作為世界第二大經(jīng)濟體,與美國的交流互動日益頻繁,為促進交往,更多地了解對方顯得尤為重要。語言作為社會交流的工具反映了特定的社會文化,所以要了解美國就需要對其語言進行學(xué)習(xí)和掌握。美國英語因受其獨特的歷史、文化、民族、地域等影響,形成了自己的特點,與英國英語有顯著不同,在此情況下,擁有一本美語詞典非常必要。2014年,中國大百科全書出版社首次引進出版《韋氏大學(xué)英語詞典》第11版[MerriamWebsters Collegiate Dictionary (11th ed.),以下簡稱《韋氏十一》]。本文將基于其與《簡明牛津英語詞典》第12版[Concise Oxford English Dictionary (12th ed.),以下簡稱《牛津十二》]的對比分析,對《韋氏十一》進行系統(tǒng)的介紹和評價。

      一、 《韋氏十一》的主要特色描述

      《韋氏大學(xué)詞典》是美國最暢銷的詞典,有著150年的悠久歷史。從1898年第一版問世至今,先后經(jīng)歷了10次修訂。2003年上市的第十一版的主編Frederick C. Mish堅持韋氏詞典創(chuàng)始人韋伯斯特的一貫方針,即詞典編撰的三項要求: 準(zhǔn)確、清晰、全面,將公眾普遍使用的語言作為詞典單詞信息的主要來源。MerriamWebster公司在編寫《韋氏十一》時,所參考的資料檔案例證為1570萬條,比1961年出版的《韋氏新國際詞典》第三版多570萬條,比1994年《韋氏大學(xué)英語詞典》第10版(以下簡稱《韋氏十》)多120萬條。另外,公司還擁有7600萬字的電腦數(shù)據(jù)庫,近乎是編寫《韋氏十》時的四倍。以如此豐富的資料為編寫基礎(chǔ),使《韋氏十一》能夠較準(zhǔn)確、全面地反映公眾語言使用的情況。雖然從名稱看,該詞典似乎更適合高級英語學(xué)習(xí)者使用,但無論對于辦公室的白領(lǐng),還是居家閱讀、思考、寫作的人,《韋氏十一》都是可靠的指導(dǎo)。(Mish 2014: 6a)

      宏觀上,全書分三部分。前件包括對該詞典中的英語語言和發(fā)音的介紹,滿足讀者對詞典學(xué)的興趣;正文收錄詞條逾16.5萬個,比《韋氏十》多5000余條,這些新增詞條記錄了20世紀(jì)90年代以來互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展和世界重大事件的發(fā)生,如instant message(短信),cell phone(手機),WiFi(無線傳輸系統(tǒng)),bioterrorism(生物恐怖主義),SARS(非典),Taliban(塔利班),google(谷歌搜索引擎)等,使讀者可以了解到社會發(fā)展的最新動態(tài);后件收錄了外來詞匯短語、人名地名、標(biāo)志符號以及寫作文體指南,其中寫作文體指南總結(jié)并列舉了不同的文體傳統(tǒng),包括標(biāo)點、大寫、斜體、引用和稱謂等,有助于提高使用者的寫作能力。

      由于《韋氏十一》和《韋氏十》的主編均為Frederick C. Mish,因此《韋氏十一》在宏觀結(jié)構(gòu)上沒有太大的改動。最明顯的變化有二: 一是原來后件中“縮略詞及化學(xué)元素符號”這個單元的詞條插入到了正文。從現(xiàn)代詞典學(xué)角度出發(fā),此舉方便讀者快速查詢需要的信息(源可樂1996);二是在主詞條中列出該單詞的標(biāo)準(zhǔn)變體,用or連接與主詞條地位完全相同的變體,用also引出使用頻率比主詞條低的變體,如: gibe or jibe ... vb和rhymester also rimester ... n。該變化使讀者在查詢主詞條時,能了解更多相關(guān)信息。

      微觀上,《韋氏十一》在《韋氏十》的基礎(chǔ)上對詞條釋義進行了修正和添補,共包含22.5萬條釋義,并使之盡可能準(zhǔn)確、簡潔;全書擁有9.4萬個注音,涵蓋單詞常用的發(fā)音變體,也記錄了美國不同方言區(qū)的發(fā)音情況;《韋氏十一》還提供了3.8萬條詞源信息,每個詞條均配有首現(xiàn)時間,再結(jié)合按照時間順序排列的義項,讀者可大致了解詞條發(fā)展的歷程;另外,全書包含700多個表格、圖表、插圖,不但使詞典更加美觀、提高了吸引力,更以直觀的方式幫助讀者增加詞匯量,掌握特定學(xué)科知識;(Svensen 1993: 167—168;崔玉梅2003)同義詞辨析依舊是該書的一大特色。除此之外,全書包括4000個用法欄目,幫助讀者了解詞匯使用的語境和具體方法,(趙丹2006)每一個單詞均標(biāo)有拼寫音節(jié),一些特殊的詞匯還配有學(xué)科標(biāo)簽。

      總而言之,《韋氏十一》在內(nèi)容上,重于反映全球發(fā)展?fàn)顩r,突出體現(xiàn)美國的社會文化;在編纂理念上,受后現(xiàn)代主義下的接受美學(xué)理論之影響,(陳偉2015: 215)該詞典具有較強的“讀者意識”,即“辭書和辭書工作者為讀者服務(wù)的思想及其表現(xiàn)”(張新華2002)。本文圍繞這兩點將《韋氏十一》與《牛津十二》進行橫向比較,并對《韋氏十一》給予一些評價。文章選取《牛津十二》作為對照來評析《韋氏十一》的原因有三: 首先,《簡明牛津英語詞典》是《牛津英語大詞典》的簡版,與《韋氏大學(xué)英語詞典》一樣是參考型詞典;其次,《簡明牛津英語詞典》從1911年的第一版至今也有百年歷史,《牛津十二》是其最新版;最后,《牛津十二》與《韋氏十一》地位相似,后者為美國最暢銷的詞典,而前者是依托最權(quán)威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)編纂完成的。以下將從宏觀和微觀結(jié)構(gòu)層面對它們進行比較研究。

      二、 宏觀結(jié)構(gòu)層面的比較endprint

      相比于《牛津十二》40頁的參考信息,《韋氏十一》前后件總共198頁,包含內(nèi)容更加豐富。以人名收錄為例,《牛津十二》的后件僅包括英國、加拿大、新西蘭、美國四國的首相、總理和總統(tǒng)及英格蘭和聯(lián)合王國歷代的君王,而《韋氏十一》卻記錄了不同國家、時期、領(lǐng)域的名人,如生活在公元前六世紀(jì)左右的希臘詩人Alcaeus,19世紀(jì)中國的政治家李鴻章(Li Hungchang)等。另外,《韋氏十一》更為讀者考慮,將化學(xué)元素、度量衡、太陽系和字母表(包括希臘字母表)均置于正文內(nèi),滿足讀者快速查詢的需要,而《牛津十二》卻將這些內(nèi)容列在后件,在正文詞條中也沒有鏈接說明,不利于讀者獲取信息。

      除此之外,《韋氏十一》的收詞量為16.5萬條,比《牛津十二》多3.5萬條,并且它們所收錄的詞匯也有所不同,這是由于前者基于美國文化,而后者基于英國文化。總體來說,英國偏向保守,更具懷舊思緒;美國流動性很強,富于變化,開放程度大,常被稱作“大熔爐”(melting pot)(Fennell 2005: 218)。不同的文化在詞典的收詞上得以體現(xiàn)。

      在美國,西、荷、法、英等國家都曾殖民,非洲黑奴被販賣于此,加上美國繁多的印第安人部落和全球化背景下世界第一多的移民數(shù)量,(戴衛(wèi)平,張志勇2002;馬濤,盧曉娟2011)擁有多元文化的美國吸收了豐富的外來詞匯,《韋氏十一》將這些詞記錄下來。筆者在觀察比較字母k部下《牛津十二》和《韋氏十一》獨有詞匯的來源地時發(fā)現(xiàn),前者大都是英國、英國周邊國家以及原英屬殖民地,如Kathak(印度),keelback(澳洲),keelie(蘇格蘭)等;后者卻比較離散,來自許多國家地區(qū),如Kashan(伊朗),Kashubian(波蘭),Kazak(阿塞拜疆),kefir(俄羅斯),kelly green(愛爾蘭),kung pao(中國)等。

      另外,一些由美國獨特的文化、政治、經(jīng)濟等催生出的詞匯僅為《韋氏十一》所收錄。個人中心主義是美國文化的核心(戴衛(wèi)平,張志勇2002),由此產(chǎn)生的以ego為前綴的合成詞如ego ideal,egoistic hedonism只有在《韋氏十一》中才能找到;《韋氏十一》收錄的以self為前綴的合成詞比《牛津十二》多一百多個,如selfreport,selfidolatry。另外,美國富于變化的性質(zhì)也體現(xiàn)在其造詞上,時至今日,許多英國評論家仍然批評美語中名詞加ize得動詞的造詞法(Fennell 2005: 218),比如hospitalize, generalize, prioritize等。雖然其中的一些詞匯也為英國人所接受、使用,并且收錄在《牛津十二》中,但像hospitalize,Americanize仍然只能在《韋氏十一》中找到。類似地,美國政治、經(jīng)濟、法律、生態(tài)等用語如absentee ballot,gag order,F(xiàn)ederal Reserve Board,Tennessee walking horse和Jersey barrier也只出現(xiàn)在《韋氏十一》中。

      三、 微觀結(jié)構(gòu)層面的比較

      這一部分我們將從拼寫、音標(biāo)、首現(xiàn)時間、義項排列、釋義、同義詞辨析和插圖等七個方面對這兩本詞典進行比較。

      (一) 拼寫

      韋氏對于美國英語最重要的貢獻是在單詞的拼寫上(Fennell 2005: 221),如honour,traveller,storey,masque在美語里分別寫作honor, traveler, story, mask。雖然大多數(shù)拼寫的差異在《韋氏十一》和《牛津十二》中都進行了標(biāo)注,但像travelogue的變體travelog, prologue的變體prolog只在《韋氏十一》中記錄了下來,分別是travelogue or travelog, prologue also prolog。

      除此之外,《韋氏十一》還為單詞標(biāo)注了拼寫音節(jié),如: Kid·der·min·ster,ki·ne·scope,這不僅方便讀者規(guī)范書寫分行的單詞,還“照顧了構(gòu)詞成分的完整”,有助于讀者了解構(gòu)詞規(guī)律和特點,并據(jù)此記憶單詞。(黃小萍1994)

      (二) 音標(biāo)

      《牛津十二》以英格蘭南部的英語為標(biāo)準(zhǔn),而《韋氏十一》則努力將受過教育的英語使用者的各種讀音都包括在內(nèi)?!俄f氏十一》認(rèn)為當(dāng)代許多英語詞典通常忽略了發(fā)音變體,反映的更多是編輯自己的方言傾向,而非一個單詞的真實讀音情況。(Mish 2014: 33a)因此《韋氏十一》記錄了多種發(fā)音變體,以求客觀、全面,如temperature在《牛津十二》中只提供了一個讀音,在《韋氏十一》中卻有5個。

      《韋氏十一》更重視英國英語和美國英語的發(fā)音差異,例如: dance,path在《韋氏十一》中都標(biāo)有英美不同讀音(\dan(t)s, dn(t)s\,\path, pth\),而《牛津十二》只標(biāo)注了英音(\dɑns\,\pɑ\);docile在《韋氏十一》中除了標(biāo)有美音外,還特別以esp Brit注明其英音(\dsl also sī()l, esp Brit dōsī()l\),而《牛津十二》卻未能記錄該詞的美音讀法。

      美國有四個主要方言區(qū),分別為北部、南部、中部和西部。(Labov et al. 1997)不同方言區(qū)的不同讀音在《韋氏十一》中也有記錄,比如: greasy中的s發(fā)\s\(北部)或\z\(中部、南部);human讀音中\h\省略(美國東部,尤其是紐約);在美國南部,help讀音中\l\省略。

      有些詞在加拿大有其獨特的讀音,這些讀音也收錄在《韋氏十一》中,如: decal\dēkal, dikal; Canad usu dekl\和khaki\kakē, k, Canad often kr\。一些詞在某些活動領(lǐng)域的特殊發(fā)音也被記錄下來,如航海用詞athwart\thwo·rt naut often tho·rt\ 和tackle\takl naut often ta-\。endprint

      除此之外,不同于《牛津十二》所采用的國際音標(biāo)(IPA),《韋氏十一》使用的是韋氏音標(biāo),即在英語字母本身直接添加一些簡單的符號。(韓福田1992)其優(yōu)點在于讀者不需要同時學(xué)習(xí)和記憶單詞的字母和拼音兩個系統(tǒng),使讀音掌握起來更加快捷。(葉步青,徐盛桓1979)另外,每個奇數(shù)頁右下角都提供讀音快速查找信息,以便不會音標(biāo)但掌握簡單單詞讀音的使用者拼出所查詢單詞的讀音。詞典前件的讀音指南也提供了與韋氏音標(biāo)所匹配的國際音標(biāo)(IPA),使讀者可以學(xué)習(xí)到標(biāo)準(zhǔn)的英國讀音?!俄f氏十一》還標(biāo)出了讀音音節(jié),有助于讀者更準(zhǔn)確地發(fā)音,如intermediation的音標(biāo)為\intrmēdēa-shn\,這在《牛津十二》中是沒有的。

      (三) 首現(xiàn)時間

      標(biāo)注首現(xiàn)時間有助于詞源及詞義演變的研究(源可樂1996),也使詞典成為政治、經(jīng)濟、文化發(fā)展的歷史記錄(李賦寧等1986: 358)。相比《牛津十二》只為部分詞條提供了首現(xiàn)時間,《韋氏十一》為所有詞條均提供了標(biāo)注,其中16世紀(jì)之后產(chǎn)生的詞條標(biāo)注具體年份,如nuclear family...(1947),magnesium hydroxide... (ca. 1909);中世紀(jì)英語時期產(chǎn)生的標(biāo)注世紀(jì),如moonlight...(14c);古英語時期產(chǎn)生的詞條用“(bef.12c)”標(biāo)注,如sheet...(bef.12c)。

      (四) 義項排列

      “科學(xué)排列義項,首先要以字義演變的客觀規(guī)律作為主要依據(jù)?!保ㄠu酆1981)《韋氏十一》義項的排列即按照時間的先后,而非像《牛津十二》按照使用頻率的降序排列義項,如: kite(作為名詞)

      1: any of various usu. small hawks (family Accipitridae) with long narrow wings and often a notched or forked tail

      2: a person who preys on others

      3: a light frame covered with paper, cloth, or plastic, often provided with a stabilizing tail, and designed to be flown in the air at the end of a long string

      4: a check drawn against uncollected funds in a bank account or fraudulently raised before cashing

      5: a light sail used in a light breeze usu. in addition to the regular working sails; esp: SPINNAKER (《韋氏十一》)

      1 a toy consisting of a light frame with thin material stretched over it, flown in the wind at the end of a long string Brit. Informal, dated an aircraft

      2 a longwinged bird of prey with a forked tail, which frequently soars on updraughts of air [Milvus milvus (red kite) and other species]

      3 Geometry a quadrilateral figure having two pairs of equal adjacent sides, symmetrical only about one diagonal

      4 informal a fraudulent cheque, bill, or receipt an illicit or surreptitious letter archaic a dishonest person

      5 Sailing, informal a spinnaker (《牛津十二》)

      在《韋氏十一》中,kite義項的排列是按照各義項產(chǎn)生的先后,而《牛津十二》卻先呈現(xiàn)其最常使用的義項“風(fēng)箏”?!俄f氏十一》所采用的義項排列法的優(yōu)點是“條分縷析,源流分明。讀者可以根據(jù)詞義的排列次序了解詞義發(fā)展的歷史脈絡(luò),從中窺見各個義項的內(nèi)部聯(lián)系”(黃建華,陳楚祥1997: 71)。

      此外,《韋氏十一》更加注重各個義項之間的差別和聯(lián)系,并且在“全面”這一編纂理念的指導(dǎo)下呈現(xiàn)更加豐富的衍生義項,通過核心義(1,2...),一級子義項(a,b)和二級子義項[(1),(2)]將其表明。而《牛津十二》只提供了核心義(1,2)和子義項()兩級義項。如keep(作為及物動詞)的義項安排在兩本詞典中的比較:

      1: ... a... b... c... d...

      2: ... a... b(1)... (2)... (3)... c... d(1)... (2)... e(1)... (2)... f(1)... (2)... g...

      3: a... b... c... d...

      4: a... b... c...

      5: ...

      6: a... b...

      7: ...(《韋氏十一》)

      1... ......... 2... 3......... 4... 5...... 6......(《牛津十二》)endprint

      從上面的示例中可見《韋氏十一》更注重各個義項之間的邏輯性,便于讀者更好定位所查找的義項。

      (五) 釋義

      “詞義是詞典編纂者所關(guān)注的中心問題?!保╖gusta 1988)《韋氏十一》在其前件中介紹本詞典中的英語語言時指出好的釋義應(yīng)該客觀、準(zhǔn)確、清晰、簡明地反映單詞實際使用過程中的意義,并且盡可能提供給讀者更多信息。當(dāng)它們相抵觸時,準(zhǔn)確置于首位。(Mish 2014: 31a)《韋氏十一》正以此為其編寫釋義的原則。

      《韋氏十一》記錄了一些詞條在美國文化中的特殊釋義,并標(biāo)明使用地,這樣細致的記錄是《牛津十二》所沒有的。比如run和branch在美國均有“小溪”的意思,《韋氏十一》將它們作為“小溪”的義項都列了出來,且標(biāo)注了這兩個詞的不同使用地,分別是“主要是中部”“南部和中部”(run...2a chiefly Midland: CREEK 2,branch...2a... (2) Southern & Midland: CREEK 2),而《牛津十二》卻沒能指出branch作為小溪的這層含義以及run表達“小溪”這層含義的使用地?!俄f氏十一》還積極反映社會的發(fā)展?fàn)顩r,所記錄的一些新義項是《牛津十二》所沒有的,如footprint收錄了“a marked effect, impression, or impact”和“something that identifies”這兩個新義項。

      雖然《牛津十二》包括的專業(yè)術(shù)語更多,比如在字母k部下其獨有的專業(yè)術(shù)語包括地質(zhì)學(xué)、動物學(xué)、體育運動等多個領(lǐng)域,但就專業(yè)術(shù)語、專有名詞解釋的詳細度來看,《韋氏十一》更勝一籌。如kinetic theory的釋義:

      n(1864): either of two theories in physics based on the fact that the minute particles of a substance are in vigorous motion: a: a theory that the temperature of a substance increases with an increase in either the average kinetic energy of the particles or the average potential energy of separation (as in fusion) of the particles of in both when heat is added — called also kinetic theory of heat b: a theory that the particles of a gas move in straight lines with high average velocity, continually encounter one another and thus change their individual velocities and directions, and cause pressure by their impact against the walls of a container — called also kinetic theory of gases (《韋氏十一》)

      the body of theory which explains the physical properties of matter in terms of the motions of its constituent particles (《牛津十二》)

      《韋氏十一》對動詞的釋義也更加準(zhǔn)確,它將單詞作為及物動詞和非及物動詞的釋義分別呈現(xiàn),而《牛津十二》并沒有對動詞的及物性進行區(qū)分,只是籠統(tǒng)而論,如keep做動詞時,其釋義在《韋氏十一》中為“keep... vb... vt... vi...”,而在《牛津十二》中為“keep... v....”。

      除此之外,《韋氏十一》提供了豐富的例證來進一步闡釋詞條的意義、語法及用法。(江桂英1997)據(jù)筆者統(tǒng)計,在字母k部下,《韋氏十一》列舉了317條例證,而《牛津十二》僅有26條;《韋氏十一》還為部分例證提供了出處,如〈the ~ realism of contemporary British drama — Current Biog.〉和〈determination, a ~ of the puritan ethic—L. S. Lewis〉。

      (六) 同義詞辨析

      同義詞即意義相同或相近的詞(汪榕培2002: 55),同義詞辨析對于正確理解并合理運用這些詞匯以及發(fā)揮英語的交際功能十分必要(王家義2011),通常分為解說式辨析(解釋說明)和呈現(xiàn)式辨析(如舉例)兩種(劉彤2015)?!俄f氏十一》將兩者相結(jié)合,幫助讀者掌握同義詞之間的細小差別,選擇合適的詞匯表意,而這是《牛津十二》所沒有的。如: 《韋氏十一》在attempt詞條下比較了attempt, try, endeavor, essay和strive的相同和不同:

      syn ATTEMP, TRY, ENDEAVOR, ESSAY, STRIVE mean to make an effort to accomplish an end, ATTEMPT stresses the initiation or beginning of an effort 〈will attempt to photograph the rare bird〉. TRY is often close to ATTEMPT but may stress effort or experiment made in the hope of testing or proving something 〈tried to determine which was the better procedure〉. ENDEAVOR heightens the implications of exertion and difficulty 〈endeavored to find crash survivors in the mountains〉. ESSAY implies difficulty but also suggests tentative trying or experimenting 〈will essay a dramatic role for the first time〉. STRIVE implies great exertion against great difficulty and specifically suggests persistence effort 〈continue to strive for peace〉.endprint

      從上述例子可見,《韋氏十一》通過將釋義和舉例相結(jié)合來辨析同義詞,使讀者很容易判斷出每個詞的不同側(cè)重點和恰當(dāng)?shù)氖褂谜Z境。

      (七) 插圖

      《韋氏十一》還有一個特點即插圖,這是《牛津十二》所缺乏的?!俄f氏十一》的插圖涵蓋動植物、音樂、服飾、建筑等多個領(lǐng)域,并在上一版的基礎(chǔ)上增加了插圖總數(shù)。如在字母t部下,《韋氏十一》新增4幅插圖,共48幅。現(xiàn)代傳媒的革命性變革使我們越來越明顯地生活在一個視覺符號主導(dǎo)的文化時代,即“圖像消費時代”或“讀圖時代”。詞典插圖在補充文字釋義的缺憾的同時,還增加了詞典的生動形象性,迎合大眾“悅讀”的視覺化特征。(陳偉,李愛華2010)比如在介紹calumet時,如果不配有插圖,讀者很難從其釋義(a highly ornamented ceremonial pipe of the American Indians)想象這種煙管是什么樣子。又如knot,《韋氏十一》提供了21種不同繩結(jié)的圖畫,并標(biāo)出各種繩結(jié)的名稱,使讀者不但能夠了解繩結(jié)的分類,也可以根據(jù)插圖親手編制,在實踐的樂趣中掌握該單詞。

      四、 建議與小結(jié)

      從以上描述和比較可以看出,《韋氏十一》在反映美國文化和世界發(fā)展、積極滿足后現(xiàn)代背景下讀者的需求方面有著許多優(yōu)勢。但金無足赤,它也存在一些瑕疵。

      宏觀結(jié)構(gòu)上,雖然《韋氏十一》已將縮略詞及化學(xué)元素符號插入了正文,但根據(jù)現(xiàn)代詞典學(xué)“詞典應(yīng)盡可能方便使用者”的觀點,《韋氏十一》還應(yīng)將后件中的人名地名插入正文(源可樂1996)。收詞方面,“成語少幾乎是美國詞典的通病”(源可樂1986)。同樣,《韋氏十一》也未能將常用的成語包括進來,比如《牛津十二》記錄的monkey about/around,《韋氏十一》都沒有收錄。

      微觀結(jié)構(gòu)上,《韋氏十一》按照時間順序安排義項有其好處,但能否將各義項的使用頻率提供給讀者,便于有特別需要的讀者快速找到他所需要的義項?另外,與某一單詞相關(guān)的短語單獨列為詞條,如keep down, keep up,這樣的安排是否有些松散,不利于讀者的快速查詢?尤其對于新接觸《韋氏》的讀者來說,可能不易注意到這些短語的存在,因為大部分詞典都會將短語放置在所屬詞條中。

      總之,《韋氏十一》值得推薦。

      參考文獻

      1. 陳偉.當(dāng)代詞典范式演進的后現(xiàn)代主義精神.北京: 外語教學(xué)與研究出版社,2015.

      2. 陳偉,李愛華.后現(xiàn)代消費文化時代的詞典出版演變及其趨向.中國出版,2010(5).

      3. 崔玉梅.從《新英漢詞典》的插圖說起.辭書研究,2003(3).

      4. 戴衛(wèi)平,張志勇.美語詞匯的文化意蘊.天津外國語學(xué)院學(xué)報,2002(4).

      5. 韓福田.“韋氏”和“威式”.中國翻譯,1997(2).

      6. 黃建華,陳楚祥.雙語詞典學(xué)導(dǎo)論.上海: 商務(wù)印書館,1997.

      7. 黃小萍.試論英語音節(jié)的劃分.福建外語,1994(3、4).

      8. 江桂英.例證作為詞匯語境在學(xué)習(xí)詞典中的作用.辭書研究,1997(3).

      9. 李賦寧,陶潔,胡壯麟.英語學(xué)習(xí)指南.北京: 高等教育出版社,1986.

      10. 劉彤.英語同義詞辨析的解說式與呈現(xiàn)式及其翻譯策略——以《牛津英語同義詞學(xué)習(xí)詞典》(英漢雙解版)為例.辭書研究,2015(6).

      11. 馬濤,盧曉娟.美國文化多元性在美語詞匯中的體現(xiàn).吉林省教育學(xué)院學(xué)報,2011(4).

      12. 汪榕培.英語詞匯學(xué)高級教程.上海: 上海外語教育出版社,2002.

      13. 王家義.英語同義詞辨析的多視角透視.外國語文,2011(5).

      14. 葉步青,徐盛桓.如何簡化英語注音的探討.華南師院學(xué)報,1979(2).

      15. 源可樂.《韋氏大學(xué)辭典九版》評介.現(xiàn)代外語,1986(3).

      16. 源可樂.淺析《韋氏大學(xué)詞典》第十版.現(xiàn)代外語,1996(1).

      17. 張新華.論讀者意識.辭書研究,2002(5).

      18. 趙丹.揚其長避其短——《韋氏大學(xué)詞典》演變的啟示.辭書研究,2006(4).

      19. 鄒酆.語文字典的義項排列.辭書研究,1981(3).

      20. Fennell B A.英語語言史: 社會語言學(xué)研究.北京: 北京大學(xué)出版社,2005.

      21. Mish F C. (ed.)韋氏大學(xué)英語詞典(第11版).北京: 中國大百科全書出版社,2014.

      22. Labov W. et al. A National Map of the Regional Dialects of American English. http: ∥www. ling. upenn. edu/phono_atlas/NationalMap/ NationalMap.html, 2007.

      23. Stevenson A, Waite M. (eds.) Concise Oxford English Dictionary (12th ed.). Oxford: Oxford University Press, 2011.

      24. Svensen B.Practical Lexicography, Principles and Methods of Dictionarymaking. Oxford: Oxford University Press, 1993.

      25. Zgusta L. Pragmatics, Lexicography and Dictionaryies of English.World Englishes, 1988, 7 (3).

      (責(zé)任編輯 郎晶晶)endprint

      猜你喜歡
      美國文化讀者意識
      由喜劇電影解讀美國幽默文化特征
      好萊塢影片的美國文化認(rèn)同性訴求
      從《老友記》中解析美國文化中的個人主義
      中國市場(2016年31期)2016-12-19 09:23:52
      敢于直面慘淡的人生
      俄國形式主義的讀者意識
      淺談作文教學(xué)中讀者意識的回歸策略
      論美國文化軟實力的建構(gòu)
      讀者意識的培養(yǎng)在高中作文教學(xué)中的應(yīng)用
      考試周刊(2016年45期)2016-06-24 13:18:30
      跟屠呦呦學(xué)習(xí)“讀者意識”
      分析兩代人的一件紅毛衣
      考試周刊(2016年14期)2016-03-25 02:40:52
      阿克陶县| 临夏市| 泸定县| 宾阳县| 新竹市| 建宁县| 望城县| 成都市| 永平县| 岫岩| 蒙城县| 喀喇沁旗| 崇信县| 右玉县| 左贡县| 博乐市| 宁波市| 咸阳市| 云安县| 宜兰县| 滨州市| 临颍县| 南京市| 昌宁县| 盐边县| 金沙县| 石狮市| 清水县| 上林县| 民权县| 巴林右旗| 南宫市| 汾西县| 郧西县| 萝北县| 龙江县| 沽源县| 雅江县| 永福县| 黄龙县| 扶余县|