毛夢(mèng)婷
摘 要: 昆曲作為中國(guó)的“百戲之祖”對(duì)中國(guó)戲曲的發(fā)展影響深遠(yuǎn),近年來更是受到多方重視。然而,隨著時(shí)代的不斷發(fā)展與變化,舊時(shí)的戲曲舞臺(tái)越來越無法適應(yīng)當(dāng)代人生活的節(jié)奏與習(xí)慣,各種《牡丹亭》改編本應(yīng)運(yùn)而生?!坝螆@驚夢(mèng)”歷來是《牡丹亭》舞臺(tái)上的保留曲目,文章從2011年電視劇與白先勇的改編入手,分析這一曲目的現(xiàn)代演繹。
關(guān)鍵詞: 游園驚夢(mèng) 《牡丹亭》 電視劇 白先勇改編
引言
昆曲作為中國(guó)的“百戲之祖”,至今已有六百余年的歷史。作為“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”,昆曲已經(jīng)成了中國(guó)傳統(tǒng)文化的代表與象征之一,《牡丹亭》更是其中的代表作。湯本《牡丹亭》自問世以來,以強(qiáng)大的藝術(shù)魅力引得無數(shù)觀眾為之傷心、為之神搖。
然而,如今“快餐文化”正壓擠著傳統(tǒng)的娛樂與消費(fèi)方式。戲曲,作為舊時(shí)娛樂的主要方式,同樣有此遭遇。如何讓這門古老的藝術(shù)重新煥發(fā)生機(jī),成了眾多大家思考與爭(zhēng)議的熱點(diǎn)。
一、“經(jīng)典熱”帶來改編熱潮
在“經(jīng)典熱”的背景之下,眾多傳統(tǒng)名著被賦予新的時(shí)代意義,一陣又一陣的改編熱潮隨之興起。
(一)戲曲舞臺(tái)式微與影視舞臺(tái)的推廣
隨著電子產(chǎn)品與互聯(lián)網(wǎng)的不斷推廣與更新,人們擁有很多較之過去沒有的娛樂方式。戲曲依靠戲院的生存方式顯得與時(shí)代格格不入,同時(shí)夸張的語(yǔ)言、動(dòng)作、妝容及失真的舞美也與時(shí)下的審美方式不符。盡管戲曲在民間依然擁有深厚的群眾基礎(chǔ),但觀眾的斷層是致命傷。不可否認(rèn),中老年人群中有著許許多多的資深“票友”,但年輕一代對(duì)于戲曲藝術(shù)更多的是“無感”。戲曲不斷脫離普羅大眾的日常審美,戲曲舞臺(tái)難逃式微。
19世紀(jì)末,當(dāng)電影作為新興事物出現(xiàn)在大眾眼前時(shí),引起了人們高度的注意和極大的好奇心。不可否認(rèn),電影、電視劇帶給人們的審美感受,戲曲舞臺(tái)難以媲美。那種直觀的視覺爆炸,多種高新科技手段的融合和應(yīng)用在極大地滿足人們的視聽需求的同時(shí)也最大限度地滿足人們求新求變的欲望。隨著電影、電視劇相關(guān)產(chǎn)業(yè)的不斷發(fā)展革新,影視舞臺(tái)得到了極大的推廣。
(二)《牡丹亭》契合改編熱潮
伴隨影視文化的不斷推廣及當(dāng)代影視劇創(chuàng)作的多元化需求,創(chuàng)作型劇本越來越難以滿足觀眾的需求。于是,越來越多的影視制作將目光放在文學(xué)經(jīng)典的改編上,甚至某些導(dǎo)演表示鐘情于拍攝改編劇。
我國(guó)的傳統(tǒng)戲曲與影視劇作為中國(guó)不同時(shí)代最普遍的娛樂活動(dòng),兩者擁有許多相似之處。它們雖然呈現(xiàn)方式不同,但都需依據(jù)一定的文學(xué)劇本形成故事,感染觀眾。其次,戲曲來自民間、興盛于民間,對(duì)世俗生活的描繪及對(duì)最普通的市民階層的敘寫細(xì)致傳神。而且,傳統(tǒng)戲曲承載了中國(guó)傳統(tǒng)文化的審美追求。這些都符合當(dāng)今影視劇改編的需求。何況,《牡丹亭》作為傳統(tǒng)戲劇的佼佼者,流傳至今,其廣泛的影響力及深厚的文學(xué)內(nèi)涵,對(duì)影視劇改編要求的契合程度可想而知。
二、“游園驚夢(mèng)”的改編分析
在《牡丹亭》不斷贏得世界關(guān)注的同時(shí),“游園驚夢(mèng)”作為其中的重要曲目也獲得了一定程度的重視。自1957年蘇雪安的改編本起,國(guó)內(nèi)戲曲舞臺(tái)上的改本已有三十余部。正如一千個(gè)讀者心中就有一千個(gè)哈姆雷特,每一個(gè)改編者心中都一本自己的《牡丹亭》,其中對(duì)于“游園驚夢(mèng)”這一經(jīng)典曲目的的改編一直有所爭(zhēng)議。本文選擇的是2011年電視劇版《牡丹亭》和白先勇的改編本,試圖通過對(duì)這兩個(gè)較近且具有一定代表性的改編,從影視劇舞臺(tái)和戲曲舞臺(tái)兩個(gè)角度對(duì)“游園驚夢(mèng)”的現(xiàn)代呈現(xiàn)進(jìn)行分析。
(一)故事情節(jié)設(shè)置變化
1.白先勇“青春版”《牡丹亭》歸納
白先勇先生的改本,號(hào)稱是“青春版”的《牡丹亭》。他將原著的55折刪節(jié)成了27折,分為了“夢(mèng)中情—人鬼情—人間情”的上、中、下三個(gè)本子?!坝螆@驚夢(mèng)”本就是對(duì)《牡丹亭》、《游園》和《驚夢(mèng)》兩折的合稱,在白本中屬于“夢(mèng)中情”這一板塊??傮w上說,白本《驚夢(mèng)》的故事情節(jié)與原著基本保持一致。
《驚夢(mèng)》一折在原著和白本中篇幅都很長(zhǎng),敘述語(yǔ)言精美細(xì)致,情節(jié)信息豐富跌宕,故事離奇可謂是《牡丹亭》的全劇經(jīng)典。兩個(gè)版本都不遺余力地極力展現(xiàn)游園之景,于美好精致的環(huán)境中醞釀柳、杜二人的浪漫情事。“不到園林,怎知春色如許”。園林和春色,意味著的自然是接踵而至的夢(mèng)中愛情對(duì)麗娘內(nèi)心的滿足與沖擊。
白本首先通過對(duì)湯本《驚夢(mèng)》兩處【隔尾】的刪減,將湯本中對(duì)杜麗娘對(duì)愛情的急切向往與春心蕩漾的露骨展現(xiàn)進(jìn)行了調(diào)整。原本雖然展現(xiàn)了一個(gè)渴望愛情、迫切希望沖破世俗婚戀觀的麗娘形象,但與現(xiàn)代普遍認(rèn)知的中國(guó)古代女性形象受到了破壞,同樣也耽擱了故事情節(jié)的遞進(jìn)。現(xiàn)代人快節(jié)奏的生活方式,使得他們更易于從普遍認(rèn)知的角度理解故事與人物。同時(shí),他們也容易對(duì)湯本漸進(jìn)的情節(jié)遞進(jìn)產(chǎn)生催促。此外,白本還刪去了原著【山桃紅】中“花神”一角所言“因知杜府小姐麗娘,與夢(mèng)梅秀才,后日有姻緣之分”的預(yù)告,將懸念保留。最后是收尾部分,白本將原著《驚夢(mèng)》【棉搭絮】、【尾聲】縮減成了“(送旦作睡介)正是‘行來春色三分雨。(旦)秀……(生)在。妙?。 ノ咨揭黄?。(花神擁下,貼上)(貼)小姐。(旦)呵,秀……(貼)小姐。(旦作掩淚介)【尾聲】(旦)困春心游賞倦,也不索香薰繡被眠。春呵,有心情那夢(mèng)兒還去不遠(yuǎn)”。雖然簡(jiǎn)潔,但是對(duì)于杜麗娘夢(mèng)會(huì)夢(mèng)梅后內(nèi)心情感的展現(xiàn)不比原本細(xì)緩延展,而且嬌怯柔美的麗娘形象有所減損。
還有就是對(duì)于《驚夢(mèng)》的背景介紹,湯本《牡丹亭》中《驚夢(mèng)》是第十折,而白本將其放在第三折。將原本介紹柳夢(mèng)梅家世、內(nèi)心懷才不遇的第二折《言懷》與表現(xiàn)柳夢(mèng)梅奮發(fā)圖強(qiáng)志愿的第九折《肅苑》合為第四折《言懷》,從而更改了柳夢(mèng)梅的出場(chǎng)順序,形成了一個(gè)巨大的懸念。其次,柳夢(mèng)梅的介紹緊跟在游園之后,形成了合理的介紹關(guān)系,銜接緊密。
最后,從受眾的角度看,觀眾大多知曉柳杜愛情,最起碼熟知柳夢(mèng)梅其名,濃墨重彩的介紹,反顯贅余。這一背景介紹的調(diào)整,很別出心裁。endprint
2.電視劇改本《牡丹亭》歸納
相比白先勇先生的版本,電視劇版的《牡丹亭》對(duì)于湯本牡丹亭的改編顯得不那么忠實(shí)于原著。劇本更像是在舊有的“游園驚夢(mèng)”的框架之下,往里面不斷填充新的物什,從而形成一個(gè)幾近全新的愛情故事,遠(yuǎn)非對(duì)原著的增刪調(diào)整。
劇本之下的“游園驚夢(mèng)”故事是這樣展開的:麗娘和春香一同在上陳最良的課,可是陳老夫子卻因昨夜驟雨無法入眠而不斷打盹,麗娘便讓他先回去睡下。之后,就是麗娘鏡前梳妝,細(xì)細(xì)描繪只為不負(fù)如許春光。打定主意一探家中后院的麗娘帶著春香來到了牡丹園(杜寶因?yàn)槌鋈蔚胤焦儆泄?,百姓因知其喜愛牡丹,每年都?huì)尋來各種牡丹相送。恰巧今年,有人送了一株七色牡丹,杜寶喜愛不過將其放于自家后院,將后院改名牡丹園。同時(shí),為免打擾,禁止府中人物在外宣揚(yáng)討論)。牡丹園看管花郎不讓麗娘進(jìn),麗娘出言威脅,最終如愿游園,游園途中看到了幼時(shí)所玩的秋千,開心嬉戲,后又見湖邊柳樹,移步至七色牡丹,動(dòng)手臨摹,借花感慨青春易逝。參差花影間忽見一株春夏之計(jì)依然花朵盛放的梅樹,耳邊傳來男聲,回憶兩人上次夢(mèng)中相遇及之前撿折扇的巧合?;ネㄐ彰ニ投Y物,劉生折柳言情,兩人情投意合。突然麗娘聽到春香喊她,才驚覺自己在梅樹下睡著,才發(fā)現(xiàn)剛剛不過是一場(chǎng)夢(mèng),不過手中卻留有一節(jié)折柳。之后,七色牡丹中幻化出一牡丹仙子,自語(yǔ)有情人終成眷屬,不負(fù)她有意撮合。最后便是麗娘回屋,幾日后春香發(fā)現(xiàn)她面色一日不如一日。
這一版的“游園驚夢(mèng)”呈現(xiàn)出的是一個(gè)完全現(xiàn)代意義的愛情故事,不同于舞臺(tái)劇受到時(shí)長(zhǎng)限制的壓縮,電視劇將這個(gè)原本就已經(jīng)十分豐滿的故事,呈現(xiàn)出異常飽滿的狀態(tài)。雖然不至于累贅煩冗,但將原本麗娘哀嘆春逝的寂寞及被嚴(yán)格管束的憋悶淡化到膚淺的程度。沒有了環(huán)境的對(duì)比,麗娘的反叛之心難以得到展現(xiàn)。而且,麗娘進(jìn)院之詞市儈多于伶俐,不像一個(gè)閨中小姐之詞。滿目艷艷,春光四處乍泄,在此時(shí)感慨時(shí)光短暫易逝,比起真心,更像是有意攀附,借此暗示麗娘閨中寂寞無趣、內(nèi)心渴望愛情。兩人此前多次遇而未見,暗埋伏筆。七色牡丹,作為劇中線索,連接起了柳杜二人的正式會(huì)面與情根深種。尾聲的處理,也是十分倉(cāng)促與隨意的。另一方面,增加的幼年回憶及即興作畫,確實(shí)表現(xiàn)出了麗娘的純真可愛及才華不俗。更重要的一點(diǎn)應(yīng)該是劇中對(duì)麗娘女性主義思想的塑造確實(shí)超過了湯本和白本。
總的來說,白先勇先生的版本精細(xì)而別出心裁,情節(jié)推進(jìn)有緩有急、跌宕有致,故事性強(qiáng),有意無意間柳杜二人形象盡得顯現(xiàn),展現(xiàn)原著傳神而有新意。電視劇版的牡丹亭,更像是“流水線”上的產(chǎn)物,為了一個(gè)故事而刻意填充上幾個(gè)別的故事。整體呈現(xiàn)流于表面,劇情節(jié)奏雖有緩急,卻是為了說完整個(gè)故事,而非展現(xiàn)人物。麗娘、柳生形象與同題材電視劇中的男女主角形象差別最大的就在于二人的名字。
(二)人物主題變化
明朝王思任曾這樣評(píng)價(jià)湯本《牡丹亭》中的人物:“杜麗娘之妖也,柳夢(mèng)梅之癡也,老婦人之軟也,杜安撫之古執(zhí)也,陳最良之霧也,春香之賊勞也,無不從筋節(jié)靈髓,以探其七情生動(dòng)之微也?!庇纱丝梢?,原著中人物形象之鮮明獨(dú)特。對(duì)人物形象的改編和塑造的重要性,由此可以想見。不同的演繹方式對(duì)麗娘、柳生兩人的塑造,自然也不盡相同。
1.人物形象變化
首先是杜麗娘。麗娘作為全劇的第一主角,湯顯祖嘆她云:“天下女子有情,寧有如杜麗娘者乎!”“游園驚夢(mèng)”這一折最重要的就是展現(xiàn)杜麗娘的反叛與哀情。杜麗娘的反叛在《驚夢(mèng)》中自不必說,但杜麗娘的哀情不僅表現(xiàn)在對(duì)男女情愛的領(lǐng)悟上,而且體現(xiàn)在對(duì)景色的善感上。這兩點(diǎn),兩個(gè)版本的“游園驚夢(mèng)”都有做到,差別只在表現(xiàn)的優(yōu)劣。
在“青春版”《牡丹亭》中,白先勇在塑造反叛與哀情之外,刻意強(qiáng)化了杜麗娘的純美形象。湯本“游園驚夢(mèng)”中夾雜了不少情色描寫,為的是利用杜麗娘妖艷的形象詮釋人性解放,表現(xiàn)對(duì)程朱理學(xué)“滅人欲”的不滿。雖然這些情節(jié)噱頭十足,但正是它們扼殺了昆曲之雅。白本在柳杜兩人相遇后,將浪漫春色化為圖畫背景,讓“情趣產(chǎn)生于一種重疊之中”,將此時(shí)的姣好景象、高雅情致與麗娘的純美心性合而為一,僅用“斜視不語(yǔ)介”、“作含笑不行”、“低問”、“作羞”讓觀眾將專注點(diǎn)放在麗娘用情之柔、用心之純,而脫離原本的“淫詞艷曲”,讓情愛之美與志趣之雅花開并蒂。
電視劇版《牡丹亭》則重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)了麗娘的女性主義意識(shí),弱化了她的其他特點(diǎn)。在“游園驚夢(mèng)”一折中,她的所有行為皆出于本意,并沒有受到別人太多的引導(dǎo)、鼓勵(lì)與暗示。她不想學(xué)那些四書之詞,向往“關(guān)關(guān)雎鳩”,便借口讓先生回屋休息;她想去觀園,便讓春香幫她整理云鬢,要挾家?。凰c柳生暗生情愫,哪怕是在夢(mèng)中,也能共赴云雨。她就是她自己,她也只做她自己。麗娘身上的主動(dòng)精神帶有強(qiáng)烈的現(xiàn)代色彩,讓她的形象更貼合現(xiàn)代人的審美,卻也失了幾分嬌俏矜持的古典韻味。
其次是柳夢(mèng)梅。湯本“游園驚夢(mèng)”中的柳夢(mèng)梅是一個(gè)獨(dú)立的形象,但缺乏光彩,更像是杜麗娘精神的附庸。他像是一個(gè)為杜麗娘圓夢(mèng)的而有意打造的“理想夫婿”,是一個(gè)完美的配角。他的癡、才、俗,乃至是他的色,都與杜麗娘的追求相匹配。兩個(gè)改編的版本都賦予了柳夢(mèng)梅專情、情癡的特點(diǎn),使得其脫離杜麗娘而具有個(gè)人特色。
在“青春版”的“游園驚夢(mèng)”中,柳夢(mèng)梅因夢(mèng)中見梅,梅下立一美人而改名“夢(mèng)梅”。因心愛麗娘而改名,非“情種”不得為之。同時(shí),他也“口口聲聲喚杜麗娘‘姐姐,可見其‘專情另含一種‘尊重女性的進(jìn)步思想”。
電視劇版的“游園驚夢(mèng)”借由柳夢(mèng)梅之口表現(xiàn)其專情與情癡。夢(mèng)中相會(huì)之時(shí),兩人說起此前相約,柳夢(mèng)梅以“若得一見,柳生愿夜夜相守”回麗娘“讓柳公子空等一夜,我這心里甚是難安”。柳生雖只得見麗娘背影,心中便已然難忘,其情專、情癡可見一斑。
最后是一些次要人物?!赌档ねぁ吩局械娜宋镞€有春香和花神。春香,是麗娘愛情的“領(lǐng)路人”,總是在關(guān)鍵時(shí)期幫主人把愛情之門推開。沒有春香,杜麗娘便不會(huì)游園。而“花神”則是兩人愛情的守護(hù)者,在兩人濃情蜜意之時(shí),默默守護(hù)她們。endprint
在“青春版”“游園驚夢(mèng)”中,春香和花神的形象基本一致,推動(dòng)著情節(jié)的發(fā)展,各自展現(xiàn)特點(diǎn)。而電視劇版的牡丹亭中,春香則淪為了一個(gè)可有可無的隨侍丫鬟,她并沒有起到“領(lǐng)路人”的左右,麗娘的成長(zhǎng)都靠的是她個(gè)體意識(shí)的覺醒。花神,反而成了柳杜兩人夢(mèng)中相見的直接原因,同時(shí)也成了放在明面上的一個(gè)專門守護(hù)兩人的愛情使者。她會(huì)在麗娘命不久矣時(shí)幫她續(xù)命、告誡她安排后事,也會(huì)為了成全兩人愛情而和鬼使大打出手。在次要人物的設(shè)置上,電視劇版的“游園驚夢(mèng)”改動(dòng)頗大。
2.主題變化
湯本《牡丹亭》“至情”的主題,在其題記“情不知所起,一往而深,生者可以死,死者可以生。生而不可與死者,死而不可復(fù)生者,皆非情之至也”中展露無遺。當(dāng)然,表現(xiàn)男女青年要求個(gè)性解放、渴望美好愛情、渴望自由婚姻、自由戀愛的呼聲的同時(shí),也暴露了傳統(tǒng)理學(xué)要求“存天理,滅人欲”對(duì)廣大群眾美好生活與追求的遏制和摧殘。一本《牡丹亭》是時(shí)代的縮影,“游園驚夢(mèng)”自然力在表現(xiàn)青年男女對(duì)于黑暗現(xiàn)實(shí)的強(qiáng)烈反叛。
“青春版”“游園驚夢(mèng)”雖然保留了原有的主題,但是也極力渲染了“青春與愛情”這一主題。反理學(xué)主題,在當(dāng)代已經(jīng)沒有刻意宣傳的必要,保留原來的劇情,很可能會(huì)讓作品內(nèi)涵過于古樸,致使曲高和寡。相反,唯美的愛情故事始終是吸引觀眾的最佳主題,廣泛的情感共鳴會(huì)讓觀眾更易理解也更易接受。同時(shí),滿滿的青春氣息容易喚起人們“如花美眷、似水流年”的感慨,從而引發(fā)人們內(nèi)心對(duì)于“青春”注意的無限緬懷。
電視劇版“游園驚夢(mèng)”正如此前對(duì)于麗娘形象的分析中所言,她充滿了新時(shí)期女性的特點(diǎn),帶有濃郁的女性主義特色。所有的情節(jié)、對(duì)白,都是為了凸顯她的主動(dòng)精神及對(duì)于自我價(jià)值實(shí)現(xiàn)的追求。從這一點(diǎn)看,“青春版”對(duì)于女性獨(dú)立意識(shí)的展現(xiàn)不如電視劇版來得直接、徹底。然而,這意味著,電視劇版中的麗娘形象是一個(gè)完全現(xiàn)代意義的女性,可見,“青春版”承古、現(xiàn)古,做得更為優(yōu)異,畢竟則是改編而不是重寫。
三、古今對(duì)比下的改編反思
對(duì)于名著本身的尊重,是改編的前提。《牡丹亭》電視劇版本更多的是對(duì)于劇情的杜撰與填充,雖然保留了原有的故事背景、人物、重要情節(jié),但是不難發(fā)現(xiàn),留下的也只是這些故事中無法改變的東西,人物性格、作用、情節(jié)推進(jìn)的緩急都沒有得到很好的保留,總給人一種換幾個(gè)名字,就是一出新戲的感覺。同時(shí),對(duì)于原著的展現(xiàn)都流于表面,并沒有對(duì)其較為深刻的挖掘與呈現(xiàn)。“青春版”、“游園驚夢(mèng)”也不愧是大家之作,用現(xiàn)代的手法重構(gòu)了這個(gè)古老的故事,卻最大限度地保留了原著的內(nèi)涵與故事。白先勇先生的手法,很值得如今“流水線”生產(chǎn)上的影視劇制作的借鑒。畢竟,好劇真的太少,不要既浪費(fèi)了成本,又空誤了名著。
結(jié)語(yǔ)
“游園驚夢(mèng)”作為昆曲名篇,對(duì)于國(guó)人的意義遠(yuǎn)非書上的經(jīng)典與教科文組織上“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”七個(gè)字這么簡(jiǎn)單,它應(yīng)是我們的驕傲。如今“快餐文化”的盛行,使得這份驕傲被不斷呈現(xiàn)、呈現(xiàn)、再呈現(xiàn)。我們應(yīng)該做的或許是先去弄懂,為什么它是我們的驕傲,為什么我們會(huì)擁有這份驕傲,而不是干干地說這是我們的驕傲。改編之前,請(qǐng)先解讀,對(duì)于原著的尊重,是每一個(gè)改編者應(yīng)有的覺悟,因?yàn)檫@是對(duì)于自己的尊重。
參考文獻(xiàn):
[1]湯顯祖.牡丹亭[M].北京:人民文學(xué)出版社,1963.
[2]白先勇.四百年青春之夢(mèng)——姹紫嫣紅《牡丹亭》[M].廣西:廣西師范大學(xué)出版社,2004.
[3]王思任.湯顯祖全集[M].北京:古籍出版社,1999:25-72.
[4]湯顯祖.牡丹亭[M].山東:齊魯書社,2007.
[5]袁學(xué)群.《牡丹亭》杜麗娘人物審美分析[J].群文天地,2010(10):120-121.
[6]于丹.游園驚夢(mèng)[M].北京:中華書局,2007.
[7]曾創(chuàng)創(chuàng).《牡丹亭》原著與“青春版”比較研究[D].長(zhǎng)沙:湖南大學(xué),2012.
[8]相彬.淺析當(dāng)代影視中的戲曲名著改編——以《西廂記》為例[D].青島:中國(guó)海洋大學(xué),2011.endprint