摘 要:在我國,英語作為重要科目之一,一直備受關(guān)注。但學(xué)生在學(xué)習(xí)英語的過程中,錯(cuò)誤無處不在。過多的錯(cuò)誤使學(xué)生喪失學(xué)習(xí)英語的信息,因此幫助學(xué)生找出錯(cuò)誤的原因以及提出解決措施,使初中生能更好地學(xué)習(xí)英語。本文以中介語理論為支撐,對初中生英語學(xué)習(xí)中常見的錯(cuò)誤進(jìn)行了分類,分別從母語負(fù)遷移、第二語言學(xué)習(xí)策略、訓(xùn)練轉(zhuǎn)移和目的與規(guī)則的泛化這四個(gè)方面分析了導(dǎo)致錯(cuò)誤的原因,并為教師提出了初中英語教學(xué)中可采取的解決措施。
關(guān)鍵詞:中介語;錯(cuò)誤分析;初中英語;教學(xué)策略
一、中介語理論
中介語這一概念由在Selinker的論文“Inter-language”中提到的,中介語的研究也始于這篇文章。將中介語看成是介于母語與目的語之間橋梁,是母語向目的語轉(zhuǎn)變過程中的過渡。中介語理論是第二語言習(xí)得理論之一,是用來研究外語學(xué)習(xí)者的語言錯(cuò)誤的一種理論。該理論指出了對中介語的具體處理方法,即錯(cuò)誤分析方法。所謂錯(cuò)誤分析是指通過收集學(xué)生在學(xué)習(xí)中的錯(cuò)誤,將這些錯(cuò)誤進(jìn)行分類,解釋錯(cuò)誤原因,然后采取有效教學(xué)對策的過程與方法。中介語理論對目的語的學(xué)習(xí)具有重要的意義。
錯(cuò)誤方法分析是對中介語的具體處理方法,錯(cuò)誤分析理論為中介語的研究提供了具體的方法論。按照Corder的劃分,錯(cuò)誤方法分析分為5個(gè)步驟:收集資料;錯(cuò)誤識(shí)別;錯(cuò)誤描述;錯(cuò)誤解釋;錯(cuò)誤糾正。
中介語理論作為一種理論,具有很大意義:一,使人們對于錯(cuò)誤類型,階段及錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因都有了一定的認(rèn)識(shí)。二,使人們對學(xué)習(xí)者“錯(cuò)誤”的本質(zhì)有了比較深刻的認(rèn)識(shí)把錯(cuò)誤從需要避免、需要糾正的地位提高到了作為認(rèn)識(shí)語言學(xué)習(xí)內(nèi)部過程的向?qū)У牡匚?。三,形成了一套科學(xué)的錯(cuò)誤分析方法和程序。錯(cuò)誤分析是繼對比分析之后在二語習(xí)得研究領(lǐng)域里的又一重要發(fā)展階段。
二、初中生英語學(xué)習(xí)中常見的錯(cuò)誤及原因分析
(一)初中生英語學(xué)習(xí)中常見的錯(cuò)誤
1、語音錯(cuò)誤
由于學(xué)生對于音標(biāo)的掌握不夠好,看到單詞的音標(biāo)時(shí)要么讀錯(cuò),要么用別的音來代替。比如說,很多學(xué)生在發(fā)[θ]和[?]時(shí),經(jīng)常發(fā)成[s]和[z],導(dǎo)致sink(下沉)和 think(思考)相同,sort(種類)和 thought(認(rèn)為)相同。
2、語法錯(cuò)誤
初中英語教學(xué)中,學(xué)生的語法錯(cuò)誤涵蓋了很多方面,比如詞法(名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞等),句法(時(shí)態(tài)、語態(tài)、各種從句等)。例如:
例 1 桌子上有蘋果。
誤:There is apple on the table.(冠詞誤用)
正:There is an apple on the table./ There are apples on the table.
例 2 當(dāng)今時(shí)代,手機(jī)對每個(gè)人都是重要的。
誤:Nowadays,cellphone is importance to every one.(名詞誤用為形容詞)
正:Nowadays,cellphone is important to every one.
(二)錯(cuò)誤分析
1、母語負(fù)遷移
在外語學(xué)習(xí)中,母語對學(xué)習(xí)者的影響是一個(gè)普遍存在的現(xiàn)象,這種現(xiàn)象在心理學(xué)上被稱為“母語遷移”現(xiàn)象。比如說,從形態(tài)特征上看,英語重形合,漢語重意合。因此英語中有很多固定結(jié)構(gòu)的復(fù)合句,比如說表原因的復(fù)合句、表時(shí)間的復(fù)合句、表方式的復(fù)合句等等。而漢語常常將短小的句子拼湊起來表達(dá)豐富的含義。但這種表達(dá)方法在英語中是錯(cuò)誤的,多個(gè)小句子合并起來要么是并列句,要么是復(fù)合句。但漢語的思維使得很多學(xué)生在用英語表達(dá)時(shí)大量使用簡單句,或者在復(fù)合句中常常犯錯(cuò)。又比如說,英語句子中有時(shí)態(tài)的變化,但漢語沒有。這導(dǎo)致很多初中生在使用英語句子時(shí)忽略謂語動(dòng)詞的變化,例如“昨天我吃了一個(gè)蘋果”,很多學(xué)生會(huì)直接翻譯成“I eat an apple yesterday.”,忽略了應(yīng)該使用eat的過去式ate,正確的說法應(yīng)該是“I ate an apple yesterday.”。
2、第二語言學(xué)習(xí)策略
第二語言學(xué)習(xí)策略,是指學(xué)習(xí)者在交流中遇到困難或者學(xué)習(xí)能力還比較低下時(shí),通過采用的方式或技巧,是交流等語用活動(dòng)繼續(xù)的手段。交際策略是最主要的外語學(xué)習(xí)策略之一。所謂交際策略是指外語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)目的語的過程中為了保障自己交流的順利進(jìn)行而采取的減少和消除遇到的困難和障礙的技巧和方法。受母語思維方式的限制,學(xué)習(xí)者通常會(huì)在翻譯目的語時(shí)用母語的思維方式來表達(dá),比如在表達(dá)“穿黑裙子的那個(gè)女生說英語很流利”,正確的表達(dá)應(yīng)是The girl who is in black dress speaks English fluently.學(xué)生在沒有掌握定語從句這個(gè)語法的時(shí)候,他們會(huì)把這句話拆成簡單句來表達(dá)這句話的意思,他們會(huì)說The girl is in black dress.And she speaks English fluently.使用簡單句既避免了復(fù)雜的語法結(jié)構(gòu),又能使交流得以繼續(xù)。
三、應(yīng)對初中生英語學(xué)習(xí)錯(cuò)誤的教學(xué)策略
首先,對于母語負(fù)遷移,教師首先應(yīng)當(dāng)培養(yǎng)學(xué)生使用英語的思維模式去思考問題。社會(huì)環(huán)境決定了初中生不可能像以英語為本族語的學(xué)生一樣每天沉浸在英語的環(huán)境中,因此教師只能循序漸進(jìn)地培養(yǎng)學(xué)生的英語思維模式,比如說用圖片或者實(shí)物來教授單詞的意思,而不是直接告訴學(xué)生英語單詞的漢語意思,讓學(xué)生抽象地記憶。對于固定句型、語塊、時(shí)態(tài)、語態(tài)等重大語言現(xiàn)象要反復(fù)操練,以形成非條件反射性的語言輸出能力,最終克服漢語句型和思維對目的語的干擾。
其次,對于第二語言學(xué)習(xí)策略,初中生在面對復(fù)雜的目的語的規(guī)則時(shí),會(huì)將其進(jìn)行簡化,比如將復(fù)合句拆分為簡單句,將被動(dòng)語態(tài)改為主動(dòng)語態(tài),用單個(gè)的動(dòng)詞代替動(dòng)詞短語等。如果過度使用這種簡化的策略,會(huì)使學(xué)習(xí)者的目的語學(xué)習(xí)停滯不前,阻礙他們提高英語水平。因此教師在發(fā)現(xiàn)學(xué)生英語水平提高緩慢時(shí),應(yīng)及時(shí)提醒他們進(jìn)行自我審視。
四、結(jié)束語
本文以中介語理論為基礎(chǔ),對初中生英語學(xué)習(xí)中常出現(xiàn)的錯(cuò)誤進(jìn)行了分類:語音錯(cuò)誤、語義錯(cuò)誤、語用錯(cuò)誤和語法錯(cuò)誤,分別從母語負(fù)遷移和第二語言學(xué)習(xí)策略這兩個(gè)方面分析了導(dǎo)致錯(cuò)誤的原因,針對這些原因,本文為初中英語教師提供了可實(shí)行的解決措施。針對母語負(fù)遷移,教師應(yīng)當(dāng)循序漸進(jìn)地培養(yǎng)學(xué)生使用英語的思維模式去思考問題;在學(xué)生掌握了特定的語塊、句型等后,讓學(xué)生反復(fù)進(jìn)行操練。針對第二語言學(xué)習(xí)策略導(dǎo)致的錯(cuò)誤,教師應(yīng)該在適當(dāng)時(shí)候提醒學(xué)生不要過度使用簡化的策略。
參考文獻(xiàn)
[1]Corder S.P.Error Analysis and Inter- language.Oxford University Press,1981:53-55.
[2]Jack C.Richards、孫德坤.錯(cuò)誤分析、中介語和第二語言習(xí)得研究述評[J].語言教學(xué)與研究.1990,(1).
[3]Selinker L.1992.Rediscovering Inter-language[M].London:Longman.
[4]王琪.“錯(cuò)誤分析”對英語語法教學(xué)的啟發(fā)[J].教學(xué)與管理,2010,(1):8.
作者簡介
付明艷(1995.01-),女,漢族,山東省昌邑市人,現(xiàn)就讀于魯東大學(xué)外國語學(xué)院2017級英語專業(yè)。主要研究方向:學(xué)科教學(xué)。
(作者單位:魯東大學(xué)外國語學(xué)院)