張金娜+王希文
【摘要】翻譯實(shí)習(xí)是翻譯專業(yè)本科的專業(yè)實(shí)習(xí),是實(shí)踐教學(xué)中的重要環(huán)節(jié),是學(xué)生掌握翻譯技能提升翻譯實(shí)踐能力的重要途徑,本文就當(dāng)前形勢下對翻譯實(shí)習(xí)的管理工作進(jìn)行了探索和總結(jié)。
【關(guān)鍵詞】翻譯實(shí)習(xí) 翻譯專業(yè) 實(shí)踐
【中圖分類號】H319
專業(yè)實(shí)習(xí)是本科教學(xué)培養(yǎng)方案和教學(xué)計劃的重要環(huán)節(jié)。翻譯實(shí)習(xí)是翻譯專業(yè)本科學(xué)生專業(yè)實(shí)習(xí)的通稱,是翻譯專業(yè)本科教學(xué)計劃的重要組成部分。我校作為應(yīng)用型外國語院校高度重視學(xué)生翻譯實(shí)習(xí)的管理工作,對翻譯實(shí)習(xí)進(jìn)行了積極探索并取得了一定的成效。
本文從實(shí)習(xí)方式、實(shí)習(xí)管理、考核方式、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、實(shí)習(xí)目的等幾方面對新形勢下翻譯實(shí)習(xí)模式進(jìn)行了探索與實(shí)踐。
一、實(shí)習(xí)目的
翻譯專業(yè)的翻譯實(shí)習(xí)是本專業(yè)學(xué)生在校學(xué)習(xí)和實(shí)踐的全面和總結(jié)實(shí)習(xí),通過專業(yè)翻譯實(shí)習(xí)可以使理論知識得到驗(yàn)證,書本知識得到補(bǔ)充,提高實(shí)務(wù)操作的專業(yè)水平。通過翻譯實(shí)習(xí),培養(yǎng)學(xué)生嚴(yán)肅認(rèn)真的科學(xué)態(tài)度和嚴(yán)謹(jǐn)求實(shí)的工作作風(fēng),形成獨(dú)立分析問題和解決問題的能力,為學(xué)生畢業(yè)后獨(dú)立從事翻譯及相關(guān)工作做好準(zhǔn)備。通過翻譯實(shí)習(xí),使學(xué)生對未來的工作有直觀的理解和認(rèn)識。通過翻譯實(shí)習(xí),為學(xué)生的專業(yè)定位提供明確依據(jù)并為就業(yè)打下實(shí)踐基礎(chǔ)。此外,翻譯實(shí)習(xí)對教學(xué)管理部門完善教學(xué)計劃、提升教育教學(xué)質(zhì)量具有極其重要的意義。
二、實(shí)習(xí)方式
我校的翻譯實(shí)習(xí)分為集中實(shí)習(xí)和分散實(shí)習(xí)兩種。分散實(shí)習(xí)為主、集中實(shí)習(xí)為夫。集中實(shí)習(xí)以我校的翻譯實(shí)踐教學(xué)中心為依托,承接一些大型的翻譯任務(wù)。分散實(shí)習(xí)是指學(xué)生自行聯(lián)系實(shí)習(xí)單位,到企業(yè)、翻譯公司、旅行社等單位進(jìn)行實(shí)習(xí)。實(shí)習(xí)周數(shù)為15周。
具體內(nèi)容包括:
1.熟悉實(shí)習(xí)翻譯單位的環(huán)境和具體情況,了解翻譯工作的工作程序。
2.學(xué)校聯(lián)系實(shí)習(xí)單位與學(xué)生自行聯(lián)系相結(jié)合,主要是在三資企業(yè)、旅行社等部門進(jìn)行口譯實(shí)踐。在實(shí)習(xí)單位使學(xué)生參與各方面的工作計劃及翻譯陪同,以提高學(xué)生的口語表達(dá)能力。
3.實(shí)習(xí)過程中,在保證完成主要的實(shí)習(xí)任務(wù)的情況下,可根據(jù)實(shí)習(xí)單位的具體情況和學(xué)生的實(shí)際能力,完成某一專題的市場調(diào)查,對實(shí)習(xí)單位的研究領(lǐng)域進(jìn)行專題調(diào)查與研究。
4.對整個翻譯實(shí)習(xí)進(jìn)行總結(jié),完成翻譯實(shí)習(xí)報告。
三、實(shí)習(xí)管理
(一)組織管理
我校的翻譯實(shí)習(xí)涉及三個層面:學(xué)校、二級學(xué)院、實(shí)習(xí)單位。鑒于此,我校翻譯實(shí)習(xí)實(shí)行三級管理體系。教務(wù)處負(fù)責(zé)翻譯實(shí)習(xí)的宏觀管理;二級學(xué)院負(fù)責(zé)翻譯實(shí)習(xí)工作的具體管理,為學(xué)生配合雙導(dǎo)師:輔導(dǎo)員負(fù)責(zé)學(xué)生的日常考勤管理;翻譯實(shí)習(xí)指導(dǎo)教師負(fù)責(zé)學(xué)生的翻譯實(shí)習(xí)指導(dǎo),對學(xué)生的翻譯實(shí)習(xí)提供專業(yè)性指導(dǎo)意見;實(shí)習(xí)單位負(fù)責(zé)翻譯實(shí)習(xí)工作的具體實(shí)施,并指派專人負(fù)責(zé)翻譯實(shí)習(xí)的具體事宜。
為更好的開展翻譯實(shí)習(xí)工作,學(xué)校、二級學(xué)院、實(shí)習(xí)單位三方通過搭建各種交流平臺,為學(xué)生提供業(yè)務(wù)指導(dǎo)。除傳統(tǒng)的電話聯(lián)系外,為進(jìn)一步保證信息暢通,還通過QQ群、微信群、電子郵件等方式進(jìn)行相互間的交流。
(二)日常管理
日常管理由輔導(dǎo)員負(fù)責(zé),對學(xué)生的日常管理要求如下:
1. 嚴(yán)格遵守國家政策法令、遵守外事紀(jì)律、遵守實(shí)習(xí)單位內(nèi)部的規(guī)章制度、勞動紀(jì)律及其它有關(guān)制度;
2. 實(shí)習(xí)期間不得遲到、早退和曠工,不得隨意脫離崗位;
3. 服從實(shí)習(xí)單位的正常工作安排;
4. 定期與指導(dǎo)老師保持聯(lián)系,并在老師的指導(dǎo)下主動積極地完成實(shí)習(xí)單位交付的各項(xiàng)實(shí)習(xí)任務(wù);
5. 在實(shí)習(xí)期間,要注意調(diào)查研究,積累有關(guān)材料,及時予以總結(jié),將感性認(rèn)識提高到理論高度,以便為今后的工作打下良好的基礎(chǔ);
6. 根據(jù)實(shí)習(xí)單位的實(shí)際情況,盡可能在不同的崗位上進(jìn)行實(shí)習(xí)鍛煉,參加有關(guān)部門的業(yè)務(wù)會議,鍛煉自己的管理能力,以及與其他業(yè)務(wù)單位的協(xié)調(diào)能力;
7. 注意實(shí)習(xí)單位內(nèi)部資料的保密,特別是客戶信息的保密工作;
8. 維護(hù)學(xué)校集體榮譽(yù),發(fā)揚(yáng)互助友愛的精神,注意搞好校、企關(guān)系;
9. 在實(shí)習(xí)過程中,學(xué)生應(yīng)注意人身安全及財產(chǎn)安全, 離校實(shí)習(xí)前須與系簽訂安全承諾書。
(三)專業(yè)管理
專業(yè)管理由翻譯實(shí)習(xí)指導(dǎo)教師負(fù)責(zé),實(shí)習(xí)結(jié)束后學(xué)生按時上交實(shí)習(xí)情況匯報材料,包括:
1. 《實(shí)習(xí)記錄表》 翻譯實(shí)習(xí)的關(guān)鍵是參與某一實(shí)地翻譯過程,并獨(dú)立完成該過程.在實(shí)習(xí)中,學(xué)生應(yīng)將每天的工作和體會等內(nèi)容記入實(shí)習(xí)周記.實(shí)習(xí)周記是學(xué)生實(shí)習(xí)成績評定的主要依據(jù),也是檢查學(xué)生實(shí)習(xí)情況的一個重要方面,學(xué)生每天必須認(rèn)真填寫。此外,學(xué)生在《實(shí)習(xí)記錄表》需附上翻譯實(shí)習(xí)中翻譯實(shí)踐的佐證材料。
2. 《翻譯實(shí)習(xí)報告表》 在結(jié)束實(shí)習(xí)時,學(xué)生應(yīng)提交書面的實(shí)習(xí)報告.主要內(nèi)容包括:寫明所參與的實(shí)習(xí)過程的基本環(huán)節(jié)與基本要求,學(xué)生是否已達(dá)到這些要求. 指出在實(shí)習(xí)中遇到的實(shí)際困難,分析困難,找出在以后工作中需提高的方面;總結(jié)實(shí)習(xí)收獲,提出對實(shí)習(xí)工作的改進(jìn)意見.
3. 《人才培養(yǎng)質(zhì)量征求意見反饋表》實(shí)習(xí)結(jié)束后,實(shí)習(xí)學(xué)生要主動征求實(shí)習(xí)單位意見,由實(shí)習(xí)單位出具實(shí)習(xí)鑒定材料。鑒定材料硬包含實(shí)習(xí)生的思想表現(xiàn)、工作態(tài)度、實(shí)習(xí)內(nèi)容和翻譯任務(wù)完成情況、口筆譯表達(dá)能力及團(tuán)隊(duì)合作精神及表現(xiàn)效果等方面的情況。由所在單位主管領(lǐng)導(dǎo)針對學(xué)生本人的實(shí)習(xí)表現(xiàn)進(jìn)行填寫完成的反饋表需加蓋單位公章后有實(shí)習(xí)學(xué)生本人帶回學(xué)校,作為實(shí)習(xí)成績評定的依據(jù)之一。
四、成績評定
翻譯實(shí)習(xí)成績的評定由輔導(dǎo)員老師和翻譯實(shí)習(xí)指導(dǎo)老師共同負(fù)責(zé)。學(xué)生應(yīng)提交詳細(xì)的實(shí)習(xí)報告和實(shí)習(xí)鑒定表。成績按優(yōu)秀、良好、中等、及格和不及格五分制。實(shí)習(xí)結(jié)束后,實(shí)習(xí)學(xué)生要認(rèn)真做好實(shí)習(xí)記錄,要根據(jù)實(shí)習(xí)的具體情況撰寫自我鑒定和實(shí)習(xí)報告。實(shí)習(xí)結(jié)束后,將實(shí)習(xí)記錄、單位鑒定以及實(shí)習(xí)報告一同上交。
成績評定的主要依據(jù)是:
1.實(shí)習(xí)記錄: 考查學(xué)生組織紀(jì)律、文明作風(fēng)、實(shí)習(xí)紀(jì)律、儀表儀態(tài)等方面。由翻譯實(shí)習(xí)指導(dǎo)老師跟蹤了解情況并進(jìn)行打分,占成績20%
2.自我鑒定 考查學(xué)生的自我認(rèn)知能力以及收獲大小。由輔導(dǎo)員老師評定打分,占成績20%。
3.實(shí)習(xí)單位評語:考察實(shí)習(xí)單位對學(xué)生實(shí)習(xí)情況的評價或?qū)W(xué)生實(shí)習(xí)質(zhì)量的認(rèn)可程度。通過輔導(dǎo)員老師與實(shí)習(xí)單位的溝通以及學(xué)生實(shí)習(xí)鑒定表的評語考核打分。由單位寫出評語并加蓋單位公章方可,占成績30%。
4.實(shí)習(xí)報告 考察學(xué)生對所學(xué)知識掌握程度及實(shí)際運(yùn)用所學(xué)知識的能力、分析和解決問題能力以及邏輯思維能力和語言表達(dá)能力。由翻譯實(shí)習(xí)指導(dǎo)老師審核打分,占成績30%。
五、小結(jié)
我校對翻譯專業(yè)本科實(shí)習(xí)的模式進(jìn)行了多年的探索與實(shí)踐,并形成了自己的聽特色。規(guī)范了我校翻譯實(shí)習(xí)的流程,保障了對實(shí)習(xí)基地的高利用率和實(shí)習(xí)質(zhì)量,從而實(shí)現(xiàn)了翻譯實(shí)習(xí)整體工作的規(guī)范化、科學(xué)化和制度化,有利于進(jìn)一步提升我校學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力以及綜合能力,同時,充分重視實(shí)習(xí)單位、學(xué)生的反饋意見,加強(qiáng)教學(xué)改革反哺教學(xué),形成一個良性互動循環(huán)。
作者簡介:張金娜(1979—),女,任職于吉林華橋外國語學(xué)院
王希文(1987—),女,任職于吉林華橋外國語學(xué)院endprint