• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      新媒體時(shí)代英語(yǔ)新詞的衍生

      2017-09-16 22:39:02顏君
      文教資料 2017年17期
      關(guān)鍵詞:社會(huì)關(guān)系生活方式

      顏君

      摘 要: 新媒體時(shí)代改變了人們的生活方式,互聯(lián)網(wǎng)的快速發(fā)展促進(jìn)了電腦、手機(jī)技術(shù)的不斷創(chuàng)新,由此帶來(lái)的各種軟件程序?yàn)樾律挠⒄Z(yǔ)詞匯提供了更加廣闊的傳播渠道并產(chǎn)生了更深遠(yuǎn)的影響。這種新的交流方式也在一定程度上改變了人們的生活方式和文化傾向,新的文化衍生了新的英語(yǔ)詞匯,英語(yǔ)新詞的使用促成了新的文化潮流。

      關(guān)鍵詞: 科技生活 生活方式 社會(huì)關(guān)系 英語(yǔ)新詞

      隨著網(wǎng)絡(luò)的迅速發(fā)展,以信息為主體的“新媒體時(shí)代”應(yīng)運(yùn)而生。借助電腦和手機(jī)等客戶端進(jìn)行信息傳播的模式從一定程度上改變了現(xiàn)代人的生活方式和溝通渠道。信息的快捷交流和分享成為當(dāng)今時(shí)代的一個(gè)重要標(biāo)志。這種信息分享方式跨越空間,使全球信息共通有無(wú)。英語(yǔ)作為全世界使用最廣泛的語(yǔ)言,在這種大環(huán)境下衍生出了許多相關(guān)的新穎詞匯。

      一、手機(jī)使用衍生的英語(yǔ)新詞

      當(dāng)今社會(huì),手機(jī)已成為人們的必需品之一。作為新科技產(chǎn)物,借助移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)的平臺(tái),手機(jī)成了個(gè)體與個(gè)體之間、個(gè)體與社會(huì)之間文字、圖片和視頻等信息分享的中轉(zhuǎn)站。人們情不自禁地利用各種碎片時(shí)間使用手機(jī)閱讀、書(shū)寫(xiě)和轉(zhuǎn)發(fā)信息。人們頻繁使用手機(jī)的生活習(xí)慣也引發(fā)了一系列英語(yǔ)新詞的誕生。

      Phubber低頭族。Phubber來(lái)自于phone(電話)+snubbing(冷落),特指當(dāng)下的一種社會(huì)現(xiàn)象,即人們只顧低頭看手機(jī)而冷落面前的朋友或家人。這種現(xiàn)象已經(jīng)蔓延甚至影響全球幾億人。在社交場(chǎng)合,人們低頭看手機(jī)已經(jīng)成為一種生活習(xí)慣,沒(méi)有國(guó)籍界限、年齡界限,我們都有可能自覺(jué)或不自覺(jué)地成為低頭玩手機(jī)而冷落別人的phubber。

      selfie(自拍)。微博、微信等移動(dòng)客戶端給人們創(chuàng)造了即時(shí)信息分享的有效平臺(tái),人們積極地在平臺(tái)上分享個(gè)人信息。而Selfie“自拍照”就是其中一種,-ie是表示昵稱的后綴,這個(gè)后綴有表示自戀和可愛(ài)的意味。因而,這個(gè)詞現(xiàn)在就用來(lái)指那些自拍后上傳到社交網(wǎng)站的照片。智能手機(jī)的高品質(zhì)內(nèi)置相機(jī)及手機(jī)自帶的修圖程序讓“selfie”成為人們即時(shí)自我照片信息傳達(dá)的方便途徑。隨著這個(gè)詞的引入,人們也創(chuàng)造了一系列相關(guān)的衍生詞,如helfie(hair+selfie)“發(fā)型自拍”、eatfie(eat+fie)“吃貨自拍、drelfie(drunk+fie)”醉后自拍“等人們?cè)诓煌纳顮顟B(tài)下的瞬間自拍照片。

      二、網(wǎng)絡(luò)時(shí)代人際關(guān)系的英語(yǔ)新詞衍生

      Fangirl/fanboy腦殘粉。Fan(粉絲)+girl/boy(男生、女生),特指那些極度癡迷于某事物或某明星的粉絲,甚至狂熱到失去理智的地步?;ヂ?lián)網(wǎng)拉近了全球明星、品牌與大眾的距離,品牌或明星通過(guò)各種公眾平臺(tái)向大眾傳遞信息,給大眾創(chuàng)造了全方位了解自己的機(jī)會(huì)。在這種背景下導(dǎo)致一部分人對(duì)于名人或者某種品牌極度癡迷,瘋狂追求以至于失去了個(gè)人理智。

      Social bubble人際泡沫。人際泡沫是在金融泡沫(financial bubble)、房產(chǎn)泡沫(real estate bubble)之后演變過(guò)來(lái)的新詞。網(wǎng)絡(luò)渠道增加了人們互相結(jié)識(shí)的機(jī)會(huì),相比以前,現(xiàn)在人們更容易通過(guò)許多軟件平臺(tái)認(rèn)識(shí)陌生人,進(jìn)入新的人際圈子。但在這種快餐式的溝通和了解方式上所建立的人與人之間的關(guān)系顯然更脆弱,失去了原有的信任基礎(chǔ),以致人際網(wǎng)絡(luò)中存在許多不真實(shí)的bubble成分。

      三、經(jīng)濟(jì)階層差異的英語(yǔ)新詞衍生

      Budget wife/budget husband 經(jīng)濟(jì)適用女/男。Budget(便宜的)一詞來(lái)源于“經(jīng)濟(jì)適用房”,特指經(jīng)濟(jì)上不是很富裕但還算殷實(shí),品質(zhì)上可靠的結(jié)婚對(duì)象。此類人被定義成“實(shí)用型”伴侶。在中國(guó)乃至全球范圍內(nèi),就業(yè)壓力越來(lái)越大,物資消費(fèi)越來(lái)越高,尤其是過(guò)去十年里中國(guó)房?jī)r(jià)急速攀升,都給待婚人群帶來(lái)了無(wú)形的經(jīng)濟(jì)壓力,“budget...”此時(shí)應(yīng)運(yùn)而生也是人們追求“實(shí)用、可靠、信任”等婚嫁元素的一個(gè)時(shí)代縮影。

      BoBo貴族BOBO=Bourgeois(中產(chǎn)階級(jí)的法語(yǔ)音譯)+Bohemia(是波希米亞人即吉卜賽人的聚集地),兩個(gè)詞縮拼起來(lái)指的就是嬉皮士與雅皮士的綜合體。引用到現(xiàn)在特指那些擁有較高學(xué)歷、豐厚收入、良好的生活品位并崇尚自由,積極進(jìn)取的某一類人。BoBo族已成為許多年輕人奮斗的目標(biāo)。

      Tuhao土豪,特指財(cái)大氣粗、素質(zhì)不高,缺乏生活品位的有錢人?!皌uhao”英譯來(lái)自“土豪”的漢語(yǔ)拼音。由于這個(gè)詞的頻繁使用,最近它走出國(guó)門,進(jìn)入了英語(yǔ)世界,頻頻出現(xiàn)在媒體中。英國(guó)廣播公司(BBC)和美國(guó)財(cái)經(jīng)有線電視衛(wèi)星新聞臺(tái)(CNBC)都為“tuhao”一詞做了專題節(jié)目,介紹了它的詞源、詞義、用法及風(fēng)靡一時(shí)的原因?!皌uhao”影響力之大,該詞已被美國(guó)俚語(yǔ)字典(Urban Dictionary)于2014年收錄。

      四、信息產(chǎn)業(yè)的英語(yǔ)新詞衍生

      Big data大數(shù)據(jù),通常指海量、高增長(zhǎng)率和多樣化的信息,Apache Hadoop組織將大數(shù)據(jù)定義為“普通的計(jì)算機(jī)軟件無(wú)法在可接受的時(shí)間范圍內(nèi)捕捉、管理、處理的規(guī)模龐大的數(shù)據(jù)集。Big data的戰(zhàn)略意義不在于掌握龐大的數(shù)據(jù)信息,而在于對(duì)這些含有意義的數(shù)據(jù)進(jìn)行專業(yè)化處理。如果把大數(shù)據(jù)比作一種產(chǎn)業(yè),那么這種產(chǎn)業(yè)實(shí)現(xiàn)盈利的關(guān)鍵,在于提高對(duì)數(shù)據(jù)的“加工能力”,通過(guò)“加工”實(shí)現(xiàn)數(shù)據(jù)的“增值”。各個(gè)領(lǐng)域的科研都通過(guò)高通量傳感器獲取網(wǎng)絡(luò)大量數(shù)據(jù)。人們?cè)谡搲?、在線社交媒體平臺(tái)上分享信息,成了數(shù)據(jù)的創(chuàng)造者和使用者。Big data的出現(xiàn)促進(jìn)了網(wǎng)絡(luò)活動(dòng)的進(jìn)一步活躍,而對(duì)其進(jìn)行深入的探析和研究將會(huì)引起社會(huì)活動(dòng)的巨大變革。

      Easy like,點(diǎn)贊狂人,微博微信等社交網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)為人們的線上交流提供了更有效的方式,相比傳統(tǒng)的交流方式,人們能更放松地傳遞信息,傳統(tǒng)方式有礙于表達(dá)的語(yǔ)言在網(wǎng)絡(luò)上顯得更輕松自如,人與人之間的互動(dòng)也顯得更為頻繁。Easy like,對(duì)別人所轉(zhuǎn)發(fā)或編輯的信息“點(diǎn)贊”,表達(dá)內(nèi)心的認(rèn)可和贊同,是時(shí)代的語(yǔ)言產(chǎn)物。endprint

      五、英語(yǔ)新詞的構(gòu)成方式

      1.合成詞(compounding),指兩個(gè)或兩個(gè)以上單詞合并在一起形成另一含義的新詞。

      Duck face,指拍照時(shí)擺出的一種夸張的將嘴唇向前凸出的表情,即“嘟嘴照”或者“鴨嘴臉”。隨著上傳網(wǎng)絡(luò)自拍照越來(lái)越流行,各種自拍姿勢(shì)也成了新的創(chuàng)意。其中duck face就屬于流行程度最高的扮嫩方式。在很短時(shí)間內(nèi),社交網(wǎng)站上便充斥著各種各樣的嘟嘴照片。因?yàn)檫@個(gè)潮流風(fēng)靡全世界,以至于牛津在線詞典將其正名收錄。

      Reputation economy(名譽(yù)經(jīng)濟(jì)),在網(wǎng)絡(luò)世界里,聲譽(yù)的價(jià)值已成為影響經(jīng)濟(jì)效應(yīng)的一個(gè)很重要的因素。以網(wǎng)絡(luò)運(yùn)營(yíng)商為例,亞馬孫、淘寶、eBay上的賣家皇冠等級(jí)到游戲魔獸世界里的聲譽(yù)等級(jí),都是從網(wǎng)絡(luò)上的各類客戶反饋信息中所獲取的數(shù)據(jù)。每個(gè)交易的完成都會(huì)伴隨著商家相應(yīng)的信譽(yù)變化,而由此累計(jì)起來(lái)的網(wǎng)絡(luò)信譽(yù)又將為未來(lái)的消費(fèi)者提供選擇購(gòu)買的依據(jù)。在線聲譽(yù)數(shù)據(jù)成為反映產(chǎn)品品質(zhì)、商家誠(chéng)信的一個(gè)強(qiáng)有效的窗口。

      2.拼合詞(blending),指由兩個(gè)或兩個(gè)以上的單詞進(jìn)行縮減,在略作變化或不變的情況下拼合成一個(gè)詞。

      Status+ vacation =statuscation(實(shí)時(shí)旅行播報(bào)),指在社交網(wǎng)站上實(shí)時(shí)分享度假行程的行為。一到假期,人們紛紛曬機(jī)票、美景、美拍等,意在跟朋友圈分享快樂(lè)的心情,同時(shí),也是將假期的這種放松狀態(tài)進(jìn)行延續(xù)。

      Weisure=work+leisure,(工閑),特指工作和休閑兩種狀態(tài)的合體,他們善于把空閑時(shí)間用于工作或和工作有關(guān)的事項(xiàng)。Weisure是在休閑生活中穿插進(jìn)工作,指非常享受自己工作的人群。他們工作時(shí)很專心,下班后也樂(lè)于工作。

      3.縮略詞(acronym),指為了便于記憶和使用而將英語(yǔ)單詞縮短的方法,形成簡(jiǎn)易的字母部件新詞。

      FOMO:fear of missing out,社交控,智能手機(jī)占據(jù)了人們太多時(shí)間,隨時(shí)隨地上網(wǎng)成了人們新的生活習(xí)慣。以網(wǎng)絡(luò)為平臺(tái)進(jìn)行各種交流、瀏覽和分享信息是人們進(jìn)行社交活動(dòng)的新方式。由于渠道更豐富,消息傳遞更便捷,人們沉浸在在線社交更頻繁就更不易從中孤立出來(lái),網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái)已成為人們不可或缺的精神食糧。

      B2C,business to consumer, 簡(jiǎn)稱“商對(duì)客”,是電子商務(wù)的一種模式,指商家直接銷售產(chǎn)品給顧客,以網(wǎng)絡(luò)零售業(yè)為主。企業(yè)在網(wǎng)絡(luò)上建立自己的網(wǎng)上商店,消費(fèi)者通過(guò)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)在線選購(gòu)、在線支付。

      六、英語(yǔ)新詞的特征

      英語(yǔ)新詞是指英語(yǔ)在應(yīng)用于人類的發(fā)展過(guò)程中,各個(gè)不同時(shí)間階段出現(xiàn)的嶄新的語(yǔ)言現(xiàn)象。

      1.科技發(fā)展加快英語(yǔ)新詞的更新速度。

      網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的不斷更新給人們帶來(lái)了更多的便利,更多時(shí)候人們會(huì)選擇用電腦或手機(jī)進(jìn)行交流和信息分享。不同于面對(duì)面的交流,網(wǎng)絡(luò)交流缺乏身體語(yǔ)言,所以人們就會(huì)創(chuàng)造出更為豐富的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言,新詞的使用顯得更生動(dòng)和靈活。Hands-chopping people 剁手族,就是很典型的一個(gè)生動(dòng)新創(chuàng)詞。

      Hands-chopping people特指網(wǎng)絡(luò)消費(fèi)者由于在線消費(fèi)的便捷、選擇范圍更為廣闊而產(chǎn)生購(gòu)物上癮,每次一瀏覽到心儀的物品就會(huì)點(diǎn)擊鼠標(biāo)進(jìn)行購(gòu)買。這種近乎瘋狂的購(gòu)物行為讓當(dāng)事人事后產(chǎn)生后悔而內(nèi)心宣誓“more shopping, hands-chopping”再買就剁手。

      2.文化滲透實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)新詞的多樣化。

      新媒體時(shí)代是信息快速傳播的時(shí)代,“全球村”已經(jīng)完全變成了現(xiàn)實(shí),坐在家中的電腦前就能夠詳知世界的大小事。全世界各種語(yǔ)言的互動(dòng)更頻繁,尤其是作為使用最廣泛的英語(yǔ),受到了各國(guó)文化和文字的影響。隨著近幾年中國(guó)在國(guó)際上的影響力日益劇增,漢語(yǔ)滲透英語(yǔ),形成“pinyin English(拼音英語(yǔ))”的例子大有所在,如“tuhao(土豪)”、“kungfu(功夫)”、“guanxi(關(guān)系)”、“l(fā)ianghui(兩會(huì))”等。這些漢語(yǔ)拼音詞已經(jīng)在英語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中占據(jù)了一席之地,成為新媒體時(shí)代英語(yǔ)語(yǔ)言的一個(gè)重要特征。全球語(yǔ)言監(jiān)督機(jī)構(gòu)(GLM)發(fā)布報(bào)告稱,自1994年以來(lái)加入英語(yǔ)的新詞語(yǔ)中,從漢語(yǔ)演變過(guò)來(lái)的詞語(yǔ)位居首位,以5%—20%的比例超過(guò)任何其他語(yǔ)言來(lái)源。漢語(yǔ)拼音轉(zhuǎn)化為英語(yǔ)新詞,既是語(yǔ)言文字交流的結(jié)果,又是中西方文化交融的很好表現(xiàn)。除此之外,由其他國(guó)家的飲食文化滲透也給英語(yǔ)新詞增添了新的色彩,如韓語(yǔ)詞泡菜(kimchi)及日語(yǔ)詞生魚(yú)片(sashimi)。

      3.時(shí)事新聞增強(qiáng)英語(yǔ)新詞的延展性。

      新媒體時(shí)代,世界時(shí)事和新聞的傳播具有瞬時(shí)性和廣泛性,人們?cè)诮邮苄侣剝?nèi)容的同時(shí)接收到了語(yǔ)言文字的信息,并將其進(jìn)一步傳遞與分享。

      2014年2月,西非埃博拉病毒疫情開(kāi)始爆發(fā),這是西非的一次大規(guī)模病毒疫情,由于病毒的感染性強(qiáng)、死亡率高,從非洲擴(kuò)散至歐洲和美國(guó),引起了美國(guó)人的高度恐慌,全世界民眾都聞其色變。甚至有些人產(chǎn)生了Ebolaphobia, Ebola(埃博拉)和phobia(恐懼)兩個(gè)詞組成,指的是“埃博拉恐慌”,即對(duì)埃博拉病毒的一種強(qiáng)烈的非理性恐懼。

      隨著PM2.5的檢測(cè)儀問(wèn)世,人們的環(huán)境意識(shí)越來(lái)越強(qiáng)?!办F霾”也成了人類的新型敵人,近年來(lái)各種“l(fā)ung-cleaning tour”(洗肺游)已變得越來(lái)越風(fēng)靡。人們遠(yuǎn)離霧霾困擾的地區(qū),選擇去空氣清新、污染少些的地方吸入更多干凈的空氣,給自己的肺進(jìn)行“清洗”。

      英語(yǔ)新詞已經(jīng)成為新媒體時(shí)代的一個(gè)典型特征。牛津英語(yǔ)詞典的高級(jí)編輯菲歐娜·麥弗森女士在答記者時(shí)說(shuō):“詞典是用來(lái)紀(jì)錄并描述人民使用過(guò)的詞匯?!币胱铛r活、最新的、人們使用日漸頻繁的英語(yǔ)文字與解釋依據(jù)是詞典的使命。隨著時(shí)代的變遷,人們的生活方式和各國(guó)家文化之間的相互影響,英語(yǔ)新詞將會(huì)持續(xù)不斷涌現(xiàn)。了解及探析英語(yǔ)新詞的來(lái)源與衍生將有助于我們更好地了解新興的文化特征。

      參考文獻(xiàn):

      [1]金麗麗,孫淑女.淺析以中國(guó)文化為來(lái)源的英語(yǔ)新詞[J].英語(yǔ)廣場(chǎng),2016(09).

      [2]張戈.淺析英語(yǔ)新詞產(chǎn)生的原因[J].海外英語(yǔ),2014(14).

      [3]洪蓉.英語(yǔ)新詞的形成及其特點(diǎn)研究[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2013(09).

      [4]李利,劉穎.網(wǎng)絡(luò)新詞的構(gòu)成特點(diǎn)及翻譯策略[J].中國(guó)外資,2014(04).

      [5]賈輝.語(yǔ)用綜觀論視域下網(wǎng)絡(luò)新詞的翻譯策略[J].青年記者,2016(17).

      該論文為江蘇經(jīng)貿(mào)學(xué)院重點(diǎn)課題項(xiàng)目,項(xiàng)目名稱:移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下的高職學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)方式優(yōu)化研究,項(xiàng)目編號(hào):JSJM15012。endprint

      猜你喜歡
      社會(huì)關(guān)系生活方式
      我國(guó)奢侈品市場(chǎng)營(yíng)銷策略
      淺談?dòng)變荷鐣?huì)性發(fā)展的培養(yǎng)
      促進(jìn)醫(yī)學(xué)院校學(xué)生生活方式健康化的路徑分析
      社會(huì)生活方式變遷對(duì)散打運(yùn)動(dòng)發(fā)展影響研究
      高校體育專業(yè)學(xué)生能量消耗的調(diào)查分析
      中國(guó)農(nóng)村社會(huì)變遷文獻(xiàn)述評(píng)
      關(guān)于信仰、道德、法律關(guān)系的探討
      傳統(tǒng)商業(yè)銀行如何擁抱互聯(lián)網(wǎng)金融
      人民論壇(2016年30期)2016-12-05 14:37:40
      健康教育對(duì)老年心血管患者出院后生活方式影響的探討
      馬克思“人的現(xiàn)實(shí)性”的兩個(gè)根本性規(guī)定
      商(2016年28期)2016-10-27 11:00:48
      兴城市| 彰武县| 河南省| 清镇市| 银川市| 江华| 嫩江县| 高平市| 盘锦市| 蒙城县| 施秉县| 易门县| 故城县| 新民市| 河南省| 娱乐| 龙山县| 若尔盖县| 嘉禾县| 茂名市| 班玛县| 荃湾区| 江西省| 宜阳县| 视频| 平阳县| 忻城县| 邢台县| 四会市| 新巴尔虎左旗| 额尔古纳市| 岫岩| 廊坊市| 隆子县| 吉林省| 阜平县| 英德市| 辉县市| 大安市| 新安县| 安达市|