閔晨希
摘 要:對夢想進(jìn)入外企等機(jī)構(gòu)的大學(xué)應(yīng)屆畢業(yè)生來說,一份專業(yè)的英文簡歷是求職的敲門磚,這也初步體現(xiàn)求職者的外語水平和跨文化意識。本文旨在幫助應(yīng)屆畢業(yè)生快速了解并掌握地道英文簡歷寫作要領(lǐng)。
關(guān)鍵詞:應(yīng)用文寫作 英文簡歷 行動動詞 模板使用
中圖分類號:G642 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1672-1578(2017)08-0041-02
本文主要討論英文簡歷的定義、類型、布局,并從范例使用、語言與排版等方面提出了英文簡歷的寫作建議。
1 定義
英文簡歷一般用Curriculum Vitae (CV)表示,指為求職準(zhǔn)備的個人教育、工作經(jīng)歷摘要,又稱résumé。表面看來是簡要陳述個人信息;實際是主動營銷自己的絕佳機(jī)會。規(guī)范專業(yè)的簡歷是每一個求職者必備武器。
2 主要類型及布局
本文介紹三種主要類型及其布局。
2.1 時序型簡歷(Chronological Résumé)
時序型最常見,采用倒敘,即從最近從事的工作開始羅列。優(yōu)點在于工作經(jīng)歷一目了然,能夠體現(xiàn)求職者近年內(nèi)在相關(guān)行業(yè)的進(jìn)展,也方便閱讀;缺點是更適合行業(yè)經(jīng)驗豐富、業(yè)內(nèi)優(yōu)勢突出的求職者。一依次包括個人信息(姓名、通訊地址、電話、電子郵箱)、工作經(jīng)歷(詳細(xì)描述職位、公司名稱、工作時段、 職責(zé))、教育背景、技能(如熟練使用專業(yè)軟件)。
2.2 功能型簡歷(Functional Résumé)
功能型突出相關(guān)技能和經(jīng)驗,不必全盤陳述。適用于沒有工作經(jīng)驗的應(yīng)屆學(xué)生、退伍軍人、打算換行業(yè)等求職者。一般依次包括個人信息、求職目標(biāo)、從事行業(yè)、職業(yè)成就(比如通過制定、實施節(jié)能方案為公司每棟樓節(jié)約2萬美金開支等)、相關(guān)工作經(jīng)歷(公司名稱、職位、職責(zé))及教育背景。
2.3 復(fù)合型簡歷((Combination Résumé)
復(fù)合型先描述技能、資質(zhì)和經(jīng)驗,再按照時間順序羅列工作經(jīng)歷;綜合了前兩者優(yōu)勢,既突出自己優(yōu)勢,又讓用人方全面了解工作經(jīng)歷。一般依次包含個人信息、求職目標(biāo)、資質(zhì)簡述(從業(yè)經(jīng)驗及優(yōu)勢)、職業(yè)成就、工作經(jīng)歷及教育背景。
2.4 補(bǔ)充內(nèi)容
此外,還可以在開篇處增加以下內(nèi)容:
2.4.1 大標(biāo)題(Résumé with Headline)
用一個短句說明自己能勝任目標(biāo)崗位。既適用于技能熟練、經(jīng)驗豐富的求職者,也適合缺乏經(jīng)驗但想突出自己特點的新人。
2.4.2 技能經(jīng)驗簡介(Résumé with Profile)
用幾句話強(qiáng)調(diào)自身具備與目標(biāo)崗位相關(guān)的技能與經(jīng)驗。以筆者口譯員身份為例,會根據(jù)本次任務(wù)突出相關(guān)行業(yè)會議口譯經(jīng)歷。實際招聘中HR面臨海量求職簡歷會使用關(guān)鍵詞篩選,建議將招聘崗位“職責(zé)描述”要點與自身經(jīng)歷結(jié)合,用恰當(dāng)?shù)年P(guān)鍵詞突出自身優(yōu)勢。
2.4.3 任職資格簡述(Résumé with Summary Statement)
用幾句話或列表式突出自身具備目標(biāo)崗位所要求的資質(zhì)。以筆者為例,將國家人事部頒發(fā)的翻譯資格證(CATTI)及上海高級口譯證書放在簡歷最前面。采用個人品牌陳述(Résumé with Branding Statement),要求用少于15個詞定位資質(zhì),易讀易記。
2.4.4 求職目標(biāo)(Résumé with Objective)
自我介紹加求職意向,也可簡化為崗位名詞。技能經(jīng)驗簡介(Résumé with Profile)側(cè)重展示已具備所需技能;而“求職目標(biāo)”重在表明求職意向。一般用人單位偏好前者。
3 寫作建議
3.1 范例使用
線上線下有很多優(yōu)秀簡歷幫我們快速上手;但范例必須經(jīng)過“個性化定制”才可“為我所用”。有的范例也許來自專業(yè)人士:技能和從業(yè)經(jīng)驗濃墨重彩,教育輕描淡寫。建議選取范例時可以把范圍縮小到工作兩三年內(nèi)的簡歷。由于工作經(jīng)歷和技能相對弱一些,應(yīng)盡可能羅列相關(guān)的教育經(jīng)歷、實習(xí)、課外活動,尤其是符合目標(biāo)崗位需求的知識儲備與技能。以教育經(jīng)歷為例,除了羅列教育機(jī)構(gòu)信息、學(xué)位信息外,獲獎情況和資格證書也應(yīng)寫入簡歷(見下圖)。
由于工作經(jīng)驗有限,GPA往往是用人單位衡量求職者的技能、工作倫理、個人求勝心的關(guān)鍵指標(biāo)。一般GPA如果高于3.5,甚至3.8以上,建議一定要寫;反之,低于3.5就不必要放入簡歷。另外,資格證書如果有等級劃分,描述時也有技巧。如上圖的求職者已經(jīng)取得CFA Level I證書,但他寫成Level II Candidate,一來吸引眼球,二來可以給用人方留下積極上進(jìn)善于規(guī)劃的好印象。
3.2 語言和排版
有人認(rèn)為選好了模板,做簡歷就像填表格一樣簡單,體現(xiàn)不了語言功底高下。其實不然,以描述主要工作成就和職責(zé)(major achievements and responsibilities)為例,用不用行動動詞(action words)效果差別很大。請讀示例。
例1:"For my final-year project, I had to carry out a survey of patients' attitudes to health care services for the elderly. This involved interviewing patients in hospital and in their homes. A database was used to keep track of data collected. This project was finished on time and was awarded a 2.1 grade."
例2:"Devised and prepared a survey of patients' attitudes to health care services for the elderly as my final-year project. Interviewed 70 elderly patients and obtained a substantial amount of data. Created a database to analyze and interpret this material. Completed this project three weeks ahead of schedule and achieved a 2.1 grade."
比較兩個例子中劃線加粗的動詞,不難發(fā)現(xiàn)例1使用的動詞較被動、較弱(weak verbs),而例2使用強(qiáng)有力的行動動詞(action verbs)。行動動詞展示的是一個高效率、有條理、求進(jìn)取的求職者。
例3. Devised and prepared a survey of patients' attitudes to health care services for the elderly as my final-year project.
Interviewed 70 elderly patients and obtained a substantial amount of data.
Created a database to analyze and interpret this material.
Completed this project three weeks ahead of schedule and achieved a 2.1 grade.
如例3,在例2基礎(chǔ)上采用項目符號列表(bulleted list)讓信息條理清晰重點突出。
3.3 易讀性與校對
Eric Hilden在其針對用人單位的調(diào)查 2010 Orange County Resume Survey(2010年度橘郡簡歷調(diào)查)中指出:用人單位看重的依次是相關(guān)行業(yè)工作經(jīng)驗、資質(zhì)與技能、易讀性、拼寫與語法等。應(yīng)屆生在前兩項不占優(yōu)勢的情況下,一定要保證簡歷的易讀性;即排版清晰、語言簡潔。提交前建議請專業(yè)人士幫忙校對語言。
4 結(jié)語
本文旨在幫助應(yīng)屆生了解英文簡歷定義、類型、布局,并采用范例使用、語言與排版等方面寫作建議,順利邁上職業(yè)之路。
參考文獻(xiàn):
[1] 丁往道.英語寫作手冊(英文版)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009.337-344.
[2] 傅似逸.英語寫作-應(yīng)用文寫作(第二版)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2015.14-21.
[3] University of Kent. Action Words for Applications[EB/OL]. https://www.kent.ac.uk/careers/cv/actionverbs.htm, 2014-03-16