摘 要:古今中外,關(guān)于愛(ài)情的歌曲數(shù)不勝數(shù),人們喜歡用歌曲來(lái)表達(dá)自己的愛(ài)意。本文將從概念隱喻的角度出發(fā)分析一些關(guān)于愛(ài)情的中英文歌曲,旨在探討中英文歌曲中存在的愛(ài)情隱喻的異同及其各自的文化內(nèi)涵。
關(guān)鍵詞:愛(ài)情;中英文歌曲;概念隱喻
作者簡(jiǎn)介:盧善輝(1991-),女,漢族,湖南益陽(yáng)市人,吉林大學(xué)公共外語(yǔ)教育學(xué)院英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)碩士2015級(jí)研究生,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。
[中圖分類號(hào)]:J6 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2017)-24--02
一、引言
愛(ài)情一直是個(gè)熱門話題,自古以來(lái),它就成為文學(xué)、詩(shī)歌、中外歌曲的主題。20世紀(jì)80年代以來(lái),中外學(xué)者開始研究概念隱喻的相關(guān)話題。抽象的愛(ài)情概念通過(guò)隱喻賦予了豐富的意義,也逐漸引起了認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)學(xué)者的關(guān)注,然而,目前相關(guān)的研究還比較少。為了探討中西文化中愛(ài)情隱喻的異同,本文以概念隱喻理論為基礎(chǔ),以中、英文歌曲為研究對(duì)象,對(duì)愛(ài)情隱喻進(jìn)行研究。
二、中英文歌曲中愛(ài)情隱喻的異同
(一)中英歌曲中愛(ài)情隱喻的相同之處
萊考夫隱喻映射理論的基本觀點(diǎn)是用具體事物來(lái)映射抽象的東西。因此,“愛(ài)這個(gè)抽象的概念可以通過(guò)使用相似的東西變得可視化”(張慧志,2010)。在英漢兩種語(yǔ)言中人們通常用存在著的具體事物,如旅行、戰(zhàn)爭(zhēng)、植物、火、液體等概念域來(lái)表達(dá)愛(ài),這些具體概念構(gòu)成了源域。
*愛(ài)是旅程
英語(yǔ)中有一個(gè)重要的關(guān)于愛(ài)的概念隱喻,那就是“愛(ài)是一段旅程”。在愛(ài)和旅行之間的存在著一些相似性,在早期文學(xué)中,旅行被視為一種生活變遷的隱喻,是人們一生的沉浮。旅行就是欣賞沿途美麗的風(fēng)景,一個(gè)人可以獨(dú)自旅行,也可以和其他人一起旅行。所以,在遇到合適的人之前,生活是一個(gè)人的獨(dú)自旅行;在遇到合適的人之后,兩個(gè)人可以在快樂(lè)和悲傷中并肩而行。在這個(gè)隱喻中很明顯旅程是源域,愛(ài)是相應(yīng)的目標(biāo)域,愛(ài)這個(gè)抽象概念,可以通過(guò)發(fā)生在旅途中的各種具體的概念來(lái)表示?!皭?ài)是旅程”這個(gè)隱喻,在漢語(yǔ)和英語(yǔ)里經(jīng)常使用。旅行者、路線和目的地被認(rèn)為是旅行的三個(gè)重要組成部分,這種對(duì)愛(ài)情的理解和表達(dá)在英語(yǔ)歌曲和漢語(yǔ)歌曲中也表現(xiàn)出了顯著的相似之處。以下是示例:
(1) 張靚穎 《來(lái)不及流淚的人》
誰(shuí)能說(shuō)永恒的成分
是一種形容或未知的真
回眸這一路歡喜或失落
我竟然不能下一個(gè)結(jié)論
愛(ài)是一段不容回頭的過(guò)程
我們都曾那么認(rèn)真
(2) 張韶涵《愛(ài)情旅程》
為了一個(gè)人每夜不熄燈
愛(ài)一個(gè)人愛(ài)得透徹
忘不了愛(ài)走過(guò)的旅程
我依然相信幸福的可能
只有一個(gè)人我愿意去等
(3)葉倩文《愛(ài)的可能》
想給你全世界一刻我都不愿等
想要你的心卻怕不能成真
因?yàn)槟阌心愕娜松矣形业穆贸?/p>
在前方還有等著你的人
(4)SHE 《一起開始的旅程》
讓我多記下一些沿路 感受
那將會(huì)是我
最美最好的收獲
這是一段我們秘密的旅程
別人很難了解其中的興奮
(5)許紹洋 《永遠(yuǎn)的戀人》
你是我心中唯一永遠(yuǎn)的戀人
就算無(wú)奈踏上各自曲折的旅程
我迎風(fēng)想你的胸口會(huì)很暖不會(huì)冷
(1)—Man or Muppet
I reflect on my reflection
and I ask myself the question
what's the right direction to go
I don't know
(2) —So Close
So close to reaching that famous happy end
Almost believing this was not pretend
And now you're beside me and look how far we ' ve come
So far we are so close
(3) --Breathless
On a yacht baby we would sail
To an island where we'd say I do
(4) --Love Street
I need direction
to that street called love
lead me to that road
trying to get home
(5) --What I Did For Love
Love is never gone
As we travel on
Love's what we'll remember
Kiss today goodbye
以上所有的例子都將旅行作為源域,把愛(ài)作為目標(biāo)域,目的地不是指某個(gè)地方而是“愛(ài)”的目標(biāo)。人們使用各種不同的詞匯來(lái)表示旅程的各個(gè)方面,如“征途”“方向”“逃避”“路過(guò)”“情路”“旅程”等,這些詞匯詳細(xì)地描述了愛(ài)情的一些方面。戀人之間的關(guān)系就像旅行者的路線一樣,他們共同的人生目標(biāo)被認(rèn)為是長(zhǎng)途旅行的目的地;旅途可能常常充滿困難,在遇到合適的人之前,或多或少會(huì)有一些插曲發(fā)生在旅途中;兩人之間愛(ài)過(guò),但最終由于某些原因而分離,這是旅途中的過(guò)客;如果一個(gè)人很快找到合適的人,這是一個(gè)容易的短暫的舒適旅行,而如果一個(gè)人需要很長(zhǎng)時(shí)間才能找到同伴,那就是一次長(zhǎng)途旅行;既然走到一起,情侶們就必須克服路上的困難勇敢地前行,它顯示了兩個(gè)人在一起奮斗的決心。
(二)中英文歌曲中愛(ài)情隱喻的差異性
通過(guò)以上的討論,我們可以看到英漢兩種語(yǔ)言中存在著許多相似的愛(ài)情隱喻映射,反映了英漢愛(ài)情歌曲的特點(diǎn)和功能。然而,在西方和中國(guó)的愛(ài)情隱喻中仍然存在著一些個(gè)體差異。其中有些是英語(yǔ)特有的,有些是漢語(yǔ)特有的。
*愛(ài)情是合約
在現(xiàn)實(shí)生活中,恐怕沒(méi)有人會(huì)真正依賴合同來(lái)確認(rèn)戀人的權(quán)利和義務(wù)。但似乎西方國(guó)家的情人之間有一種無(wú)形的契約,雙方都遵循一定的原則,承擔(dān)起彼此的權(quán)利和義務(wù)。
(1)-- Thanks For The Dance
We've come to some sort of agreement
It was fine it was fast
I was first I was last
(2) --Ill Be Home
I promise, I promise
I'll be home with my love
(3) --Circle Of Swindler
You and so on can't manipulate me!
This is the way that mine does it.
Sign this contract.
(4) --Mobscene
You want commitment
Put on your best suit
Get your arms around me
在以上所有的例子中,合約的要素被視為抽象的愛(ài)的源域。這是一種本體論隱喻,從實(shí)體映射的角度用契約來(lái)映射愛(ài)情,如“約定”、“承諾”、“契約”,映射戀人之間的責(zé)任,他們把愛(ài)看作是一種契約,因?yàn)榇蠖鄶?shù)時(shí)候,人們害怕等待而沒(méi)有結(jié)果。就像歌詞“永遠(yuǎn)不要對(duì)我說(shuō),永遠(yuǎn),永遠(yuǎn),永遠(yuǎn)不是明天”。因?yàn)楹ε拢曰孟脒_(dá)成協(xié)議來(lái)維持感情。因?yàn)榭床坏侥阍谙胧裁?,我真的很想知道你的心是否屬于我,但?dāng)我能感受到你的愛(ài)時(shí),當(dāng)你在我身邊的時(shí)候,比任何一種強(qiáng)制保證合同更容易使我感到安心。
*愛(ài)是緣分
緣分是中國(guó)文化中的一個(gè)特殊概念,是一種傳統(tǒng)的佛教信仰,中國(guó)的“緣”是佛教的術(shù)語(yǔ)。如來(lái)佛祖認(rèn)為宇宙現(xiàn)象是由“緣由”和“宿命”構(gòu)成的,這說(shuō)明對(duì)于愛(ài)情的理解存在著文化差異。在中國(guó)歌曲中,這樣的例子數(shù)不勝數(shù)。示例如下:
孫楠《緣分的天空》
緣份天空美麗的夢(mèng)因?yàn)橛心愣兊牟煌?/p>
我的心已經(jīng)被你觸動(dòng)再想無(wú)動(dòng)于衷
(2) 《陰天》
男人大可不必百口莫辯
女人實(shí)在無(wú)須楚楚可憐
總之那幾年你們兩個(gè)沒(méi)有緣
(3) 《宿命論》
宿命它判我們死刑
而我又想逆丟而行
(4) 《愛(ài)在人間》
剪不斷理還亂前緣
再苦再難我心不變做人不做仙
(5) 《當(dāng)愛(ài)情經(jīng)過(guò)的時(shí)候》
緣分可遇不可求
他會(huì)在第幾層樓
從在以上的例子中,我們可以發(fā)現(xiàn)緣分是源域,相應(yīng)地,愛(ài)是目標(biāo)域,這樣的概念隱喻是中國(guó)歌曲的特色,在這個(gè)比喻中,從實(shí)體映射的角度來(lái)看,緣分的特征被用來(lái)描繪愛(ài)情。中國(guó)人認(rèn)為兩個(gè)人相遇是一種緣分,所以用緣分來(lái)描繪愛(ài)情是相當(dāng)生動(dòng)的。他們相信愛(ài)情是從命運(yùn)開始的,當(dāng)兩個(gè)人相遇并墜入愛(ài)河時(shí),這一過(guò)程是由命運(yùn)決定的。所以在很多中文歌曲,有“緣”和“緣分”映射的愛(ài)。這個(gè)比喻可以生動(dòng)地描述愛(ài)情是一次意外的邂逅,戀人們會(huì)因?yàn)榫壏侄舜苏湎А?/p>
三、中英愛(ài)情隱喻中蘊(yùn)涵的文化內(nèi)涵
以上內(nèi)容列出了中英文歌曲中愛(ài)情隱喻的共性和特色。這一部分主要探討造成愛(ài)情隱喻異同的深層原因,主要從跨文化的角度來(lái)探討愛(ài)情隱喻的文化內(nèi)涵。
隱喻具有普遍性,這是因?yàn)槿祟愓J(rèn)知模式具有相似性,語(yǔ)言和認(rèn)知都是從人類經(jīng)歷的客觀世界中獲得的,認(rèn)知是人類經(jīng)驗(yàn)的前提,因此,認(rèn)知與語(yǔ)言的關(guān)系是密切聯(lián)系的。西方文化和中國(guó)文化在認(rèn)知方式和思維方式上有許多共同點(diǎn)。例如,在英漢兩種語(yǔ)言中,人們都使用抽象的源域魔法來(lái)映射愛(ài)情,這是基于與愛(ài)情相似的生理體驗(yàn)反應(yīng)。如我們所見,魔術(shù)被認(rèn)為是一種強(qiáng)烈的感覺(jué),它能夠吸引人們的注意,當(dāng)人們處于魔法的影響下時(shí),他們無(wú)法控制自己被深深吸引,好像他們的生活離不開它,這些反應(yīng)就像處于熱戀期的戀人,他們不能不看對(duì)方,他們想呆在一起,無(wú)論是在英語(yǔ)國(guó)家還是在中國(guó),這種生理體驗(yàn)都是相似的。
不同的語(yǔ)言中都會(huì)有相似和不同的概念隱喻的表達(dá),也就是說(shuō),兩種語(yǔ)言中概念隱喻的重點(diǎn)也不盡相同。
“中國(guó)傳統(tǒng)文化一直受到佛教悠久歷史的影響”(潘布漢,吳林,王芳,2012)。在中國(guó)文學(xué)中,有很多關(guān)于“愛(ài)是緣分”的隱喻,這是受中國(guó)文化中佛教獨(dú)特的影響,也是由于傳統(tǒng)封建儒家思想的影響,中國(guó)女性思維方式中的獨(dú)立意識(shí)不強(qiáng),大多數(shù)女性在心理上依賴男性,以前,中國(guó)人按照父母的規(guī)定結(jié)婚,一旦訂婚,男女在結(jié)婚之前不許見面,或者只允許見對(duì)方一次。
而在西方人眼里,愛(ài)是人生的樂(lè)趣,如果生活中沒(méi)有愛(ài),那就失去了無(wú)限的樂(lè)趣。再加上宗教文化的影響,西方人認(rèn)為愛(ài)情是神圣的、至高無(wú)上的。所以他們提倡自由戀愛(ài),雙方的選擇和婚姻完全建立在愛(ài)的基礎(chǔ)上,而不考慮出身、家庭、年齡、社會(huì)地位等因素。
四、結(jié)語(yǔ)
本文主要對(duì)英漢歌曲中的愛(ài)情隱喻進(jìn)行對(duì)比研究,旨在探討中英文歌曲中存在的愛(ài)情隱喻的異同及其各自的文化內(nèi)涵。通過(guò)分析可知,兩者之間既有相同之處,也有區(qū)別。中英文歌曲都用具體的事物來(lái)映射抽象的事物,這種相似性源于人類共同的認(rèn)知模式和共同經(jīng)驗(yàn)。而兩者之間也存在著差異,在中國(guó)文化中,我們傾向于用命運(yùn)來(lái)描繪愛(ài)情,但在西方文化中,人們傾向于用契約來(lái)描繪愛(ài)情。這種差異主要是受宗教、文化環(huán)境和思維方式的影響。兩種語(yǔ)言之間的愛(ài)情對(duì)比實(shí)際上是兩種不同文化之間的對(duì)比。
參考文獻(xiàn):
[1]潘布漢,吳林,王芳. 淺析英漢愛(ài)情隱喻的異質(zhì)性[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào),
2012(9):90-91.
[2]張慧智.英漢情歌中愛(ài)情隱喻的對(duì)比分析[J].瓊州學(xué)院學(xué)報(bào),2010(6):160-161.