• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      淺談?dòng)⒄Z翻譯中跨文化視角的轉(zhuǎn)換及翻譯技巧

      2017-07-19 22:51:59曹淑芬
      東方教育 2017年9期
      關(guān)鍵詞:文化視角轉(zhuǎn)換翻譯技巧

      曹淑芬

      (武漢東湖學(xué)院 湖北省武漢市 430200)

      摘要:語言是人們溝通交流的同樣途徑,也是經(jīng)歷千年歷史的文化積淀。但不同的語言有著不同的文化背景,其中折射出不同地區(qū)的生活習(xí)慣以及民族習(xí)性。而隨著國際發(fā)展需求,全球交流成為必然方向,但英語成為了所有國際交流的官方語言。那如何將英語和漢語放在同一交流平臺(tái)上進(jìn)行交談,就需要扎實(shí)的英語翻譯功底。而為了保障兩者語言所表達(dá)的內(nèi)容等價(jià),就需要進(jìn)行跨文化視角的轉(zhuǎn)換,以此來提高英語翻譯水平。當(dāng)然,也可以通過其他的翻譯技巧來實(shí)現(xiàn)等價(jià)交流。

      關(guān)鍵詞:英語翻譯;文化視角;轉(zhuǎn)換;翻譯技巧

      不同的語言文化所折射出的不同的歷史背景和語言思路。而如果將兩種語言放在統(tǒng)一平臺(tái)進(jìn)行交流的話,必然要相互了解各自的語言文化背景,以同樣的語言思路進(jìn)行翻譯,從而實(shí)現(xiàn)平等交流的環(huán)境。而在英語翻譯的過程中,由于英語的用詞習(xí)慣和語境和中國的漢語文化有很大的不同,如果按照中國的思路來理解英語,必然會(huì)鬧出許多笑話,甚至影響雙方正常的交流。因此,在翻譯的過程中要切實(shí)了解英語文化的背景,結(jié)合跨文化視角的轉(zhuǎn)換等翻譯技巧實(shí)現(xiàn)同等交流。

      1跨文化視角轉(zhuǎn)換的根源

      1.1文化背景差異

      要想實(shí)現(xiàn)跨文化視角轉(zhuǎn)換的翻譯,必然要了解雙方的文化背景所存在的差異,同時(shí)也要熟悉兩種語言環(huán)境下所存在的結(jié)構(gòu)。所以,與其說是翻譯語言,不如說是對(duì)兩種文化背景的深刻了解。在掌握兩種文化中所存差異的情況下,結(jié)合雙方的語境來實(shí)現(xiàn)翻譯工作,從而能夠更好地完成翻譯任務(wù)。但是,翻譯并不是想象的那么簡單。文化在許多國家都屬于非常復(fù)雜的存在,而存在差異性的原因也多種多樣。說白了,什么是文化。按照傳統(tǒng)說法將,文化是一個(gè)區(qū)域內(nèi)所產(chǎn)生的知識(shí)和藝術(shù),形成的信仰和習(xí)俗等綜合體系下的復(fù)合產(chǎn)物,是確保和支撐民族繁榮富強(qiáng)的基本支柱。而漢語和英語本就處在兩種不同文化的環(huán)境中,簡而言之就是西方和東方文化的差異。這兩種差異不僅僅存在語言形式上,還存在思維模式上。例如,我國的成語都可以通過四字來解釋,但用英語翻譯的話,恐怕要換一種說法,甚至將整個(gè)成語的意思解釋一遍。再者,英語對(duì)某些人物有特定的解析,而單詞也有不同的表示,但轉(zhuǎn)換到漢語,就形成了別扭的存在。比如“A big fish”,如果用慣性思維來翻譯就是一條大魚,但實(shí)際意思是大人物。所以,兩種文化差距必然導(dǎo)致語言差異,也必然給翻譯工作帶來重大阻礙。

      1.2生活習(xí)慣和習(xí)俗的差異

      正如文化差異一樣,不同地區(qū)的生活習(xí)慣也不一樣,所形成的民俗更是不同。這兩種的差異同樣是決定英語翻譯的重要途徑。例如中國文明的發(fā)展是內(nèi)陸文明,而英國,美國則更熟悉海洋。而這就造成中國文化所形成的語言形式就不貼合英美國家的語言思路。比如中國講“渾金如土”,這是一種極度浪費(fèi)的表現(xiàn)。但在英文中則表示為“Spend Money Like Water”。由此可見,翻譯的工作還要了解雙方文明發(fā)展的起源和歷史背景。再比如,歐美等西方國家對(duì)于寵物都有特殊的情懷,因此他們會(huì)將動(dòng)物看成家庭成員中的一員,但在中國,所有的寵物都是畜生,只有貴族才能玩寵物。因此在西方國家中,ALL CATS ARE GRAY IN DARK,用漢語翻譯就是人不可貌相。由此可見漢語和英語語言翻譯的差距。

      1.3思維方式的文化差異

      翻譯不僅僅局限在歷史背景,宗教習(xí)俗,生活習(xí)慣等,還局限在思維方式上。在我國,由于受到儒家思想影響較深,所以講究主次,講究大小。所以,我們有了時(shí)間遞進(jìn),有大小排序等。也因此,我們在寫地址的時(shí)候總會(huì)按照國家、省份、城市、鄉(xiāng)鎮(zhèn)這樣的次序來排。但西方國家卻并不是如此,和我們恰恰相反。

      再者,中國講究太極文化,漢語的語言魅力在于其表達(dá)的含義。但在西方國家,語言就是語言,所表達(dá)的含義也是很直白。而且漢語和英語在詞組的結(jié)構(gòu)上也有很大的不同,兩者的差距再次成為了翻譯的阻礙。

      最后,中國人與西方人的邏輯思維不同。在漢語文化中不僅表現(xiàn)出其獨(dú)特的含義和豐富的內(nèi)容,還要具有條理性和邏輯性。但在英語內(nèi)容表達(dá)習(xí)慣上,卻并沒有這么復(fù)雜,反而更注重抽象思維的應(yīng)用,以簡單明了進(jìn)行交流。其次,英語語言特點(diǎn)是從局部到整體進(jìn)行敘述,而漢語則是從整體到局部。舉個(gè)例子,日期的排序?yàn)槟暝氯眨鞣絼t是日月年。

      2跨文化視角轉(zhuǎn)換的翻譯技巧

      2.1歸化策略技巧

      由于各國的語言存在巨大的差異,為了形成統(tǒng)一的交流平臺(tái),組成各個(gè)國家都可以接受的語言形式。在進(jìn)行英語翻譯的時(shí)候,可將語言翻譯成符合大家可接受的標(biāo)準(zhǔn)來進(jìn)行,以此解決翻譯過程中存在的差異。而這里方法叫做歸化策略技巧。這樣的技巧可以讓翻譯者更好地了解所要翻譯的內(nèi)容,而不受到其他國家的文化、思維、語言等差異性的影響,只是對(duì)統(tǒng)一用語進(jìn)行規(guī)劃。例如,WHAT COULD I DO THEN EXCEPT TO LET THE BABY CRY?很明顯,這句話是一個(gè)疑問句,但翻譯出來,卻不容易被漢語接受。因此,可通過變換句式來解決。原句的意思是,那孩子,我沒有辦法讓他保持安靜。

      2.2異化策略技巧

      異化就是了解語言的源頭,換句話說,對(duì)于翻譯不了的英語表達(dá)詞句,通過逆向思維進(jìn)行解釋,可以拋棄整個(gè)英語形式上的等價(jià),只需要實(shí)現(xiàn)符合原義就行。其實(shí),異化策略是翻譯過程中使用最多的翻譯技巧,因?yàn)?,它只是保留了英語表達(dá)過程中的意思,對(duì)于結(jié)構(gòu)進(jìn)行了忽視。舉個(gè)簡單的例子,THIS IS NO EASY TASK。如果保留結(jié)構(gòu)進(jìn)行翻譯,所形成的意思會(huì)顯得別扭,不舒服。因此,采用異化策略就是保留中心意思,進(jìn)行舒適的翻譯。原句意思可翻譯為,這是一次困難的任務(wù)。

      3結(jié)束語

      翻譯工作并不是一件輕松的事。它所承載的不只是語言之間的轉(zhuǎn)換技巧,還是兩國文化背景包容的體現(xiàn)。因此,在翻譯的過程中,翻譯者必然要對(duì)所翻譯對(duì)象國的語言環(huán)境、背景、生活習(xí)俗和行為習(xí)慣進(jìn)行充分了解,并采用跨文化視角進(jìn)行轉(zhuǎn)換,從而實(shí)現(xiàn)將英語翻譯做到最精、最快、最好,以此來搭建兩種語言平等的溝通交流環(huán)境。

      參考文獻(xiàn):

      [1]潘穎.前夕商標(biāo)的中英文互譯[J].中國校外教育,2010,26(16):35-38.

      [2]熊詠萍.跨文化視角下的旅游文本翻譯[J].湖北職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2001,24(7):1-5.

      猜你喜歡
      文化視角轉(zhuǎn)換翻譯技巧
      淺談中國特色經(jīng)濟(jì)詞匯翻譯特點(diǎn)及技巧
      大數(shù)據(jù)時(shí)代檔案管理模式的轉(zhuǎn)換與創(chuàng)新
      資治文摘(2016年7期)2016-11-23 02:29:01
      目的論視角下商務(wù)英語翻譯技巧
      資治文摘(2016年7期)2016-11-23 01:01:07
      論英漢語翻譯中語內(nèi)翻譯向語際翻譯的轉(zhuǎn)換
      翻譯目的論指導(dǎo)下的英語電影片名翻譯
      《作者自述》兩個(gè)譯本的對(duì)比賞析
      人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
      淺談平面圖與立體圖的思維培養(yǎng)
      人間(2016年28期)2016-11-10 00:10:48
      基于文化視角的社會(huì)分層與青年新移民的社會(huì)融合研究
      文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:43:38
      高中化學(xué)教學(xué)中研究性學(xué)習(xí)的應(yīng)用探究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:51:36
      從文化視角來看日語接受與表達(dá)
      万山特区| 奇台县| 武山县| 南昌县| 磐石市| 阿城市| 双桥区| 同仁县| 布尔津县| 明光市| 天全县| 长顺县| 区。| 巴青县| 米林县| 错那县| 红原县| 原阳县| 岑溪市| 张北县| 汾阳市| 嵩明县| 高清| 沿河| 探索| 崇州市| 连城县| 夏邑县| 曲阳县| 阳西县| 宁远县| 界首市| 盐亭县| 永和县| 蓝山县| 邹城市| 吴江市| 永昌县| 青海省| 宜良县| 寿宁县|