劉琪
(黑龍江大學(xué)研究生學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150000)
【摘 要】在口常會話生活中,廣泛應(yīng)用寒暄語可以拉近交際對象間的情感距離,扮演著建立和維護(hù)社會關(guān)系的重要角色。中西文化差異對寒暄語指的是并非真正用來交換信息或意見,而是為了創(chuàng)造一種氣氛或社會接觸的交流語。寒暄語與各民族文化有密切關(guān)系,不了解目的語國家的寒暄方式及其背后的民族文化,容易產(chǎn)生誤解,導(dǎo)致跨文化交際失敗。本文將從中外寒暄語的區(qū)別入手,研究寒暄語的主要區(qū)別和差異,進(jìn)而提升跨文化交際的效率和水平。
【關(guān)鍵詞】寒暄語;跨文化;寒暄語區(qū)別;中西文化差異
一、寒暄語的定義及分類
寒暄的“暄”字是溫暖的意思,蓄顧名思義就是噓寒問暖,在古代是各個賓主見面談?wù)撎鞖饫渑囊磺袘?yīng)酬話,在現(xiàn)代則衍生成為人們相互打招呼的問候語。寒暄語概念由馬林諾夫斯基最早提出寒暄語概念。國內(nèi)一般把Phatic communion翻譯為“寒暄語”或“應(yīng)酬語”。學(xué)者和語言學(xué)家認(rèn)為寒暄語是一種規(guī)約性很強(qiáng)話語類型,涉及的信息量少,社會交際卻信息豐富的一種言語類型。綜合看來,從寒暄語本身的特點(diǎn)入手,寒暄語看成是一種以交際為目的的言語行為。
寒暄語的分類從中外寒暄語的相同之處來講,主要分為:問候式、詢問式、漫談樣式,漢語中有囑咐式、勸慰式。另外從句式結(jié)構(gòu)上看,寒暄語的形式:呼告式寒暄、疑問式寒暄、感嘆式寒暄和陳述式寒暄從形式上把握寒暄語。總體看來寒暄語主要分為問詢語和招呼語。
二、決定寒暄語的因素
各民族在發(fā)展和傳承的過程中形成不同的寒暄語交際方式。受到各種因素的影響,以下簡單地介紹下寒暄語影響因素幾個主要方面。
(一)情景語境對寒暄語的制約性
情景語境對寒暄語的制約。語境制約寒暄語體現(xiàn)在兩個方面:第一寒暄語受時空間的語境的制約;第二點(diǎn)寒暄語受說話人和交談人的社會地位、長幼等社會關(guān)系的制約。
時間空間語境對寒暄語的制約。兩人見面使用寒暄語來表示親切,比如清晨,問“李大爺早啊”此問候語具有特有的時間性質(zhì)“早”體現(xiàn)時間語境,其他時間語境下此寒暄語“早啊”則顯得不合適;另外一個例子,人們見面習(xí)慣用“您吃了么?”來進(jìn)行寒暄,此寒暄語很強(qiáng)的空間約束性,若兩人在廁所遇見,相互問“您吃了么?”顯得荒唐可笑。
說話人的身份、社會地位等社會關(guān)系也制約著寒暄語交流,人際關(guān)系身份在言語交際中對話語恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)和準(zhǔn)確理解起著重要作用。在單位看見自己同事時候可以直呼其姓氏如“小劉”進(jìn)行簡單的寒暄的招呼語,若對方是你的上司或領(lǐng)導(dǎo)直呼其名“小劉”則顯得唐突不夠尊敬;對不是特別親密的人用“親愛的”來打招呼則顯得太過熟絡(luò)不自然,不夠莊重的感覺。
(二)民族文化對寒暄語的制約性
不同民族在歷史變遷過程中形成自己獨(dú)特的寒暄方式,中西方也形成不同的寒暄方式,寒暄語對民族文化的依賴程度尤其大。
中西方文化的不同產(chǎn)生不同的寒暄方式。中國傳統(tǒng)文化講求和諧,體現(xiàn)和諧融洽的交際關(guān)系。這就形成相互關(guān)心的寒暄方式,兩人見面會相互問候“你吃了么?”“您去哪呀?”此類的寒暄用語。在西方文化注重個人主義強(qiáng)調(diào)個人本位。在西方文化看來“你吃了么?”“您去哪呀?”“你最近身體好么?”都是對說話人隱私的一種窺探令人難以難以接受。
三、中西文化下寒暄語區(qū)別
寒暄語作為維持人際和交際社會元素,不同的文化影響寒暄語的不同。中西文化背景的不同導(dǎo)致中西寒暄語方式以及內(nèi)容的不用。
(一)中西方價值觀的不同
價值觀基于思維感官之上作出的認(rèn)知、理解、判斷或抉擇,不同的文化下所形成不同的文化價值觀。東西方文化的差異產(chǎn)生不同的價值觀。價值觀的差異也導(dǎo)致了寒暄語不用。
1.集體主語VS個人主義
中國屬于集體主義,認(rèn)為集體和國家的利益高于一切,個人需要為集體服務(wù),重視友誼和家庭?!霸谀膬汗ぷ??”“去哪兒???”“衣服多少錢?”“年終獎多少”此類的寒暄語在中國文化中看起來很常見,對說話人表示關(guān)心的體現(xiàn)。
在西方文化屬于個人主義,強(qiáng)調(diào)個人本位。在他們認(rèn)為“你吃了么?”“您去哪呀?”都是對說話人隱私的一種窺探令人難以難以接受。相比之下西方人更喜歡使用“hello”或“hi”招呼語來進(jìn)行寒暄語的交流。
2.多元制時間VS一元制時間
東西方時間觀念有所區(qū)別,中國人更注重多元時間系統(tǒng),循環(huán)時間觀,寒暄語交際的時候也會相對模糊時間。比如,兩個人相見,通常一方會問另一方“吃了沒?”不會問具體的時間點(diǎn),是吃早飯、午飯或是晚飯。只想進(jìn)行寒暄交際,并不是關(guān)心是否吃飯。
西方人屬于一元制時間系統(tǒng),線性時間系統(tǒng),所以當(dāng)西方人進(jìn)行寒暄語焦急的時候他們更喜歡偏向具體的時間點(diǎn)。西方人打招呼則會使用“good morning” “good afternoon” “good evening”的寒暄語進(jìn)行交際。
(二)生活方式的差異
中國長期處于農(nóng)耕社會,人口眾多,千百年來有“民以食為天”的思想。人們比較關(guān)注吃飯問題, “你吃飯了嗎?”或“吃了么?”此類寒暄語卻不適用于西方國家,他們從來不會問候別人“Have you eaten yet?”然而“Have you eaten yet?”在西方文化中則是邀請的意思。
西方英語國家,大多屬于海洋地區(qū),具有海洋文化。其注重出海捕魚,“靠海吃?!狈Q為其生活方式,天氣狀況也決定了其豐收情況,更加關(guān)注天氣。其含蓄語圍繞根據(jù)天氣進(jìn)行,以詢問天氣開始,例如,“a fine day, isnt it?”此類寒暄語進(jìn)行交際。
(三)認(rèn)知差異
風(fēng)俗習(xí)慣、禮儀、思維方式等方面的不同,賦予了中西文化中詞匯在不同的文化內(nèi)涵。
從稱謂看。中國文化注重長幼尊卑的秩序,對長輩進(jìn)行尊稱,直呼其名是不禮貌行為,例如,“王叔叔”“李大爺”?!巴跏迨濉薄袄畲鬆敗辈⒎茄壣系挠H疏關(guān)系,出于禮貌性的稱謂寒暄語。然而西方文話中則不盡然。西方不將尊稱廣泛的應(yīng)用于稱謂,直接稱呼其名體現(xiàn)一種平等的意識,例如“uncle Tom”。
對于接收感謝和贊美。中國文化講究深沉內(nèi)斂,含蓄不張揚(yáng),中國人會表示謙虛來說一些寒暄語,例如,“你裙子真漂亮!”“好看什么呀,不好看。”說話人說“好看什么呀,不好看。”不是真正的認(rèn)為自己的裙子不好看只不是表示謙虛。西方文化很難接受,認(rèn)為虛偽不真實(shí),感覺到不可理喻。同理,對于感謝也是,對于別人的感謝盡量表現(xiàn)的謙虛。
四、結(jié)語
寒暄語與文化是相互依存,相互影響的,它們之間有著千絲萬縷的聯(lián)系,是緊密交織在一起的。沒有一種語言不是植根于某種具體的文化之中,也沒有一種的真實(shí)反映。所以了解中外文化下的寒暄語的區(qū)別,只有找到差異才可以進(jìn)步,才可以知道不足。不斷的促進(jìn)跨文化的交流和發(fā)展。
【參考文獻(xiàn)】
[1] 張媛 中西文化差異視角的寒暄語翻譯[J].報南昌教育學(xué)院學(xué)報,2013.(1).
[2] 陳秋娜 漢語寒暄語的語用闡釋[J].柳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2005.(3).
[3] Nida, E. A. Language and Culture: Contexts in Translating[ M]Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
[4] 徐曉霞.談跨文化交際中寒暄語的語用失誤[J].濟(jì)南職業(yè) 學(xué)院學(xué)報,2007.(1).
[5] Halliday M. A. K. An Introduction to Functional Grammar [M] London: Edward Arnold,1985/1994