• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      翻譯的標(biāo)準(zhǔn)及其影響因素研究

      2017-06-24 09:28:03邢智迪
      中國(guó)校外教育(下旬) 2017年5期
      關(guān)鍵詞:翻譯能力翻譯影響因素

      邢智迪

      摘要:翻譯即是用最恰當(dāng)、自然和對(duì)等的語(yǔ)言從語(yǔ)義到文體再現(xiàn)源語(yǔ)言的信息。針對(duì)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)及其影響因素展開(kāi)研究。首先,對(duì)翻譯的概念進(jìn)行界定。其次,簡(jiǎn)要論述翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。最后,指出若干影響翻譯的因素。希望本文的研究可進(jìn)一步豐富翻譯理論研究,進(jìn)一步加深人們對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí)與理解。

      關(guān)鍵詞:翻譯 概念 標(biāo)準(zhǔn) 影響因素 翻譯能力

      過(guò)去很長(zhǎng)一段時(shí)間,人們僅能通過(guò)廣播、電視或報(bào)紙了解外界。而在21世紀(jì)的今天,人們則可通過(guò)網(wǎng)絡(luò)快速接收外部信息。在信息快速傳播的今天,怎樣對(duì)信息的準(zhǔn)確性及多樣性進(jìn)行有效把握無(wú)疑已經(jīng)成為國(guó)家、社會(huì)交流的重中之重。我們是否可以實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的準(zhǔn)確互通,甚至可以在一定程度上影響兩個(gè)國(guó)家之間的關(guān)系。人們雖能通過(guò)不同渠道獲得廣泛信息,不過(guò)語(yǔ)言溝通效果如何卻也至關(guān)重要。業(yè)內(nèi)人士均明晰,部分信息亦或是資料的偏頗或錯(cuò)誤翻譯,嚴(yán)重者可能會(huì)在民族交流、國(guó)家交流中產(chǎn)生很多不必要的誤會(huì)?;诖朔N情況,人們對(duì)翻譯準(zhǔn)確性愈發(fā)予以重視。

      一、翻譯的概念界定

      何謂翻譯呢?國(guó)內(nèi)外關(guān)于翻譯的概念界定較多?,F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典中明確指出:所謂翻譯即是指用另外一種語(yǔ)言文字將一種語(yǔ)言文字的含義明確表達(dá)出來(lái)。尤金·A·奈達(dá)(ENida)在研究中認(rèn)為,翻譯即是用最恰當(dāng)、自然和對(duì)等的語(yǔ)言從語(yǔ)義到文體再現(xiàn)源語(yǔ)的信息?;谏鲜龈拍罱缍?,我們可將翻譯簡(jiǎn)單定義為:是將一種語(yǔ)言文字信息用另外一種語(yǔ)言準(zhǔn)確表達(dá)出來(lái),從而實(shí)現(xiàn)相關(guān)語(yǔ)言文字信息的更廣泛傳播。翻譯不僅僅只是單純的語(yǔ)言文字更換,在具體翻譯過(guò)程中還應(yīng)有針對(duì)性的進(jìn)行創(chuàng)造,但在創(chuàng)造過(guò)程中需充分保留原文的含義、意思,不能對(duì)其進(jìn)行曲解。

      二、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)

      從本質(zhì)上而言,翻譯的標(biāo)準(zhǔn)即為譯文質(zhì)量的衡量標(biāo)尺。譯者在具體翻譯過(guò)程中必須切實(shí)遵從翻譯的標(biāo)準(zhǔn),從而達(dá)到理想翻譯目標(biāo)。多年以來(lái),國(guó)內(nèi)關(guān)于翻譯標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題的研究從未停止過(guò)。但截止目前為止,對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)尚未形成統(tǒng)一看法。嚴(yán)復(fù)在其翻譯的《天演論》的“譯例言”中提出“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。所謂“信”是指翻譯要準(zhǔn)確、可信。“達(dá)”指翻譯的文字語(yǔ)言需通順流暢。“雅”指翻譯過(guò)來(lái)的語(yǔ)言需優(yōu)美,具備一定可讀性。魯迅在《題未定草》中對(duì)翻譯亦有簡(jiǎn)要論述,指出:“凡是翻譯,必須兼顧兩面,當(dāng)然力求其易解,一則保存著原作的豐姿”。傅雷在《高老頭·重譯本序》則指出:“以效果而論,翻譯應(yīng)當(dāng)像臨畫(huà)一樣,所求的不在形似而在神似”。國(guó)外學(xué)者關(guān)于翻譯的標(biāo)準(zhǔn)主要提出“等值標(biāo)準(zhǔn)”與“等效標(biāo)準(zhǔn)”兩種看法。所謂等值標(biāo)準(zhǔn)要求譯者在翻譯時(shí)必須做到翻譯的語(yǔ)言文字和原文的思想內(nèi)容吻合。除此之外,在語(yǔ)言形式上也需做到等值。等效標(biāo)準(zhǔn)則要求譯者翻譯的語(yǔ)言文字可以讓譯文讀者和原文讀者起到同樣的閱讀效果。綜上所述,我們很容易發(fā)現(xiàn):忠于原文無(wú)疑是翻譯的忠于標(biāo)準(zhǔn)。

      筆者認(rèn)為,要想真正做到忠于原文,譯者在翻譯時(shí)必須切實(shí)做到忠于原文內(nèi)容、忠于原文思想。忠于原文,并不一定要句對(duì)句、詞對(duì)詞的進(jìn)行翻譯,而是應(yīng)在尊重原文的基礎(chǔ)上,通過(guò)翻譯的文字語(yǔ)言充分體現(xiàn)出原文內(nèi)涵。為切實(shí)準(zhǔn)確的表現(xiàn)出原文思想,譯者除了可以扎實(shí)掌握和熟練運(yùn)用相關(guān)語(yǔ)言之外,還應(yīng)充分把握原文中心思想。業(yè)內(nèi)人士均明晰,原文與譯文在表達(dá)方式及語(yǔ)法方面存在一定不同,因此譯者在翻譯過(guò)程中如若過(guò)于機(jī)械死板,過(guò)于遵照原文表達(dá)方式進(jìn)行詞對(duì)詞、句對(duì)句的翻譯,往往會(huì)造成譯文在表達(dá)方式上顯得極不自然。所以,譯者在翻譯過(guò)程中需積極做好譯文的自然、通暢。最后,也是最為重要的是?;谠淖x者和譯文讀者之間存在的文化差異、語(yǔ)言差異及表達(dá)習(xí)慣方面存在的差異。還要求譯者在翻譯過(guò)程中盡可能保留原文風(fēng)格,從而使得譯文讀者更好領(lǐng)會(huì)原文思想。

      三、翻譯的影響因素分析

      (一)意識(shí)形態(tài)和政治因素

      社會(huì)意識(shí)形態(tài)中包含有濃厚的政治因素。在當(dāng)下,一些主流意識(shí)形態(tài)往往會(huì)滲透亦或是主導(dǎo)相關(guān)權(quán)力機(jī)構(gòu),引導(dǎo)權(quán)力機(jī)構(gòu)以頒布政策的具體形式對(duì)翻譯活動(dòng)橫加干涉,這也是一種典型的政治形式。在對(duì)相關(guān)文獻(xiàn)資料進(jìn)行研究時(shí)發(fā)現(xiàn),很多主流意識(shí)形態(tài)均會(huì)不同程度上對(duì)譯者的翻譯產(chǎn)生影響,尤其是在政治手段的促使下,會(huì)進(jìn)一步深化、固化對(duì)翻譯的影響。意識(shí)形態(tài)及政治因素往往會(huì)從外部對(duì)譯者的翻譯行為造成影響。

      (二)社會(huì)因素和文化語(yǔ)境

      從古至今,人類社會(huì)始終處于不斷變化與發(fā)展的狀態(tài)當(dāng)中。在社會(huì)發(fā)展過(guò)程中,人與人之間溝通、交流無(wú)疑極為重要。在全球一體化的今天,翻譯在人與人之間的溝通交流過(guò)程中所扮演的角色則顯得尤為重要。研究發(fā)現(xiàn),社會(huì)開(kāi)放程度、社會(huì)價(jià)值觀等均會(huì)在一定程度上對(duì)翻譯產(chǎn)生影響。翻譯可有效促進(jìn)社會(huì)跨文化交流活動(dòng)的發(fā)展,而翻譯則必須在一定文化語(yǔ)境中開(kāi)展。在翻譯過(guò)程中,必須充分關(guān)注到一個(gè)國(guó)家與社會(huì)身處的文化空間。翻譯必須與社會(huì)文化心理、文化立場(chǎng)及文化環(huán)境充分結(jié)合起來(lái),在此基礎(chǔ)上有的放矢進(jìn)行翻譯。社會(huì)因素及文化語(yǔ)境均是動(dòng)態(tài)發(fā)展的,處于不斷變化和發(fā)展當(dāng)中。所以,社會(huì)因素和文化語(yǔ)境對(duì)翻譯的影響也處于不斷變化和發(fā)展當(dāng)中。社會(huì)因素和文化語(yǔ)境有機(jī)融合在一起,共同對(duì)翻譯產(chǎn)生影響。

      (三)翻譯動(dòng)機(jī)和翻譯觀念

      譯者的翻譯動(dòng)機(jī)及觀念也會(huì)在一定程度上對(duì)翻譯造成影響。在具體翻譯活動(dòng)當(dāng)中,翻譯動(dòng)機(jī)會(huì)對(duì)譯者在翻譯作品的選擇方面造成影響。如譯者如若對(duì)新聞方面的翻譯比較感興趣,那么他(她)在翻譯內(nèi)容的選擇方面往往會(huì)選擇與新聞相關(guān)的內(nèi)容。如若譯者對(duì)文學(xué)方面的翻譯比較感興趣,那么他(她)在翻譯內(nèi)容的選擇方面往往會(huì)選擇與文學(xué)相關(guān)的內(nèi)容。除此之外,翻譯觀念也會(huì)對(duì)譯者的翻譯產(chǎn)生影響。翻譯觀念會(huì)影響譯者在翻譯過(guò)程中翻譯方法的運(yùn)用,會(huì)影響譯者在翻譯過(guò)程中主題思想的表達(dá)。總而言之,翻譯動(dòng)機(jī)和翻譯觀念對(duì)翻譯的影響是不可忽視的,是影響翻譯的重要因素。

      (四)語(yǔ)言關(guān)系和翻譯能力

      世界上存在各種不同的語(yǔ)言,而各種語(yǔ)言在不同程度上也存在一定關(guān)系。語(yǔ)言關(guān)系會(huì)對(duì)譯者的翻譯造成一定影響。例如,日語(yǔ)和漢語(yǔ)之間存在緊密聯(lián)系,很多詞語(yǔ)的發(fā)音雖不同,但意思卻相同。因此,譯者在將日語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)時(shí),往往會(huì)顯得較為得心應(yīng)手。這與將英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)之間則存在很大不同。英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間在語(yǔ)言及語(yǔ)言結(jié)構(gòu)等方面均存在巨大差異。除此之外,譯者的翻譯能力也會(huì)對(duì)翻譯造成影響。翻譯能力較強(qiáng)的譯者所翻譯的語(yǔ)言文字往往與原文更為貼近,更能準(zhǔn)確表達(dá)出原文的中心思想。而翻譯能力相對(duì)較弱的譯者在翻譯過(guò)程中可能會(huì)曲解原文意思,造成翻譯錯(cuò)誤。

      四、結(jié)語(yǔ)

      總而言之,翻譯即是將一種語(yǔ)言文字信息用另外一種語(yǔ)言準(zhǔn)確表達(dá)出來(lái),從而實(shí)現(xiàn)相關(guān)語(yǔ)言文字信息的更廣泛傳播。忠于原文無(wú)疑是翻譯的忠于標(biāo)準(zhǔn)。影響翻譯的因素很多,主要包括:意識(shí)形態(tài)和政治因素;社會(huì)因素和文化語(yǔ)境;翻譯動(dòng)機(jī)和翻譯觀念;語(yǔ)言關(guān)系和翻譯能力等。只要譯者在翻譯過(guò)程中能真正做到忠于原文,且充分考慮到各種影響因素,不斷提升自身的翻譯能力,樹(shù)立正確翻譯觀念,那么其翻譯的作品定然能呈現(xiàn)出更高質(zhì)量,受到更多讀者的喜愛(ài)。

      參考文獻(xiàn):

      \[1\]劉云虹,許鈞.文學(xué)翻譯模式與中國(guó)文學(xué)對(duì)外譯介——關(guān)于葛浩文的翻譯\[J\].外國(guó)語(yǔ),2014,(03).

      \[2\]馬會(huì)娟.英語(yǔ)世界中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)翻譯:現(xiàn)狀與問(wèn)題\[J\].中國(guó)翻譯,2013,(01).

      \[3\]陳小慰.對(duì)外宣傳翻譯中的文化自覺(jué)與受眾意識(shí)\[J\].中國(guó)翻譯,2013,(02).

      \[4\]許鈞.翻譯研究之用及其可能的出路\[J\].中國(guó)翻譯,2012,(01).

      \[5\]王寧.民族主義、世界主義與翻譯的文化協(xié)調(diào)作用\[J\].中國(guó)翻譯,2012,(03).

      猜你喜歡
      翻譯能力翻譯影響因素
      翻譯教學(xué)中翻譯能力的培養(yǎng)
      PACTE翻譯能力模型視角下的工程設(shè)計(jì)翻譯
      環(huán)衛(wèi)工人生存狀況的調(diào)查分析
      商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      農(nóng)業(yè)生產(chǎn)性服務(wù)業(yè)需求影響因素分析
      商(2016年27期)2016-10-17 07:09:07
      村級(jí)發(fā)展互助資金組織的運(yùn)行效率研究
      商(2016年27期)2016-10-17 04:40:12
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      基于系統(tǒng)論的煤層瓦斯壓力測(cè)定影響因素分析
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 13:45:52
      淺析非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生漢譯英翻譯能力培養(yǎng)
      科技視界(2015年25期)2015-09-01 15:30:40
      多伦县| 区。| 宣武区| 黎平县| 扶风县| 南宫市| 石河子市| 柳林县| 广河县| 美姑县| 晋州市| 曲靖市| 黄陵县| 建平县| 湖南省| 萨迦县| 武冈市| 辽阳县| 兴宁市| 印江| 瑞安市| 堆龙德庆县| 鲁山县| 南投县| 武功县| 嘉黎县| 侯马市| 瓮安县| 启东市| 于都县| 昌宁县| 弋阳县| 墨玉县| 武义县| 治多县| 江川县| 福清市| 池州市| 仁布县| 合川市| 辽宁省|