張悅
摘 要:身勢(shì)語作為言語交際的輔助手段,在交際中發(fā)揮著重要的作用。身勢(shì)語具有民族性,其在跨文化交際中存在著內(nèi)涵差異。本文簡(jiǎn)要的對(duì)比分析了俄漢身勢(shì)語在意義上的不同,幫助讀者理解俄漢不同文化背景下身勢(shì)語的差異,更好地發(fā)揮身勢(shì)語在跨文化交際中的作用。
關(guān)鍵詞:身勢(shì)語;民族性;俄漢身勢(shì)語對(duì)比分析
[中圖分類號(hào)]:G11 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2017)-15--01
隨著人類社會(huì)的發(fā)展,各民族在不同的文化和歷史背景下形成了自己獨(dú)特的文化。語言是文化的重要載體,身勢(shì)語作為一種無聲的語言,在人類的交際過程中發(fā)揮著重要的作用。身勢(shì)語具有民族性差異,只有正確的理解和把握這些差異,才會(huì)使交際雙方的交流更加順暢。
一、身勢(shì)語的概念
身勢(shì)語的概念最早美國(guó)心理學(xué)家伯德惠斯特爾(Birdwhistell)提出的,身勢(shì)語又被稱作體態(tài)語,包括目光語、手勢(shì)、身體姿勢(shì)、面部表情、舉止動(dòng)作及觸覺等方面內(nèi)容。身勢(shì)語作為一種非言語交際手段,屬伴隨語言學(xué)的范疇。
身勢(shì)語作為一種無聲的語言,在類交際中有著語言交際手段無法代替的作用。美國(guó)著名人類學(xué)家R.L.Birdwhistell博士認(rèn)為,在表達(dá)意義與感情的手段中,65%以上是靠面部表情、動(dòng)作、手勢(shì)、姿勢(shì)等身勢(shì)語來完成的。身勢(shì)語可以促進(jìn)交際雙方的相互溝通與理解,增強(qiáng)表達(dá)的效果,形成交際雙方的良性互動(dòng)。
二、身勢(shì)語的民族性
俄羅斯動(dòng)作姿態(tài)問題專家Т. М. Николаева認(rèn)為,身勢(shì)語可分為約定俗成的身勢(shì)語、非約定俗成身勢(shì)語、強(qiáng)調(diào)性身勢(shì)語和節(jié)奏型身勢(shì)語。本文討論的民族性,即指約定俗成的身勢(shì)語。
約定俗成的身勢(shì)語指的是在一個(gè)民族內(nèi)部之間,由于具有民族內(nèi)部共性和相同的文化構(gòu)成而共同衍生出的具有民族特色的身勢(shì)語。這類身勢(shì)語的特點(diǎn)是:(1)本民族特色突出,代表性較強(qiáng);(2)演化時(shí)間長(zhǎng),是在民族內(nèi)部不斷發(fā)展的過程中逐漸形成的,又或是根據(jù)民族流傳下來的神話傳說演化而來,不容易被外族理解和接受。(3)具有一定的局限性。這一類身勢(shì)語僅在民族內(nèi)部得以使用,而對(duì)于外族來說不易接受。外族人民需要對(duì)該民族文化具有一定的了解,才能較好的理解并接受該民族不同交際場(chǎng)合下約定俗成的身勢(shì)語。
三、俄漢身勢(shì)語差異對(duì)比分析
身勢(shì)語具有鮮明的民族性特點(diǎn),俄漢兩國(guó)在文化背景、宗教信仰、社會(huì)習(xí)俗等方面存在較大差異,決定了兩國(guó)人民在理解和使用身勢(shì)語方面也必然存在差異。
(一)俄漢兩民族宗教信仰有所不同,受宗教信仰影響的身勢(shì)語也各有特色。
漢民族大多信奉佛教,因此就有了所謂佛教的常禮——兩手當(dāng)胸合十。此動(dòng)作用于佛教徒向俗人行禮,或者用來表示懺悔,反省、自責(zé),也可以表示為人祈禱。而俄羅斯民族深受基督教的影響,人們經(jīng)常會(huì)在胸前劃“十”字,為自己祝福,或者給別人劃“十”字為其祈禱和祝福。
(二)俄漢兩民族的民族性格各有特點(diǎn),這種特征也折射在兩個(gè)民族的身勢(shì)語中。
中華民族作為傳統(tǒng)禮儀之邦,人們素來具有含蓄內(nèi)斂、相對(duì)保守的性格特征,而俄羅斯人民的性格比較直率,善于直接表露自己的想法。這種性格差異直接體現(xiàn)在各自的身勢(shì)語中。在俄羅斯,人們見面或者是離別時(shí)經(jīng)常會(huì)擁抱、親吻,而在中國(guó),即使是夫妻或者情侶之間在公共場(chǎng)合也很少做出這些動(dòng)作。俄羅斯的男性朋友之間在久別重逢時(shí)也會(huì)擁抱和親吻,而在中國(guó),男性朋友之間是不會(huì)有親吻的行為的。
(三)俄漢兩民族社會(huì)習(xí)俗不同,這一點(diǎn)在身勢(shì)語上也有所反映。
在中國(guó),人們想要在路邊打車時(shí),會(huì)站在路旁伸出手掌來回?cái)[動(dòng)。而在俄羅斯,人們想要打車時(shí),會(huì)站在路邊舉手示意,就像學(xué)生在課堂上要舉手提問一樣。
在中國(guó),人們拍照或者開玩笑時(shí)會(huì)伸出食指和中指擺成v字型豎在頭的后上方,這是一種輕松幽默的手勢(shì)。而在俄羅斯則恰恰相反,人們?nèi)绻鞒龃藙?dòng)作或是兩個(gè)食指分別在太陽穴豎起呈犄角狀,則代表著某人的妻子或丈夫?qū)ζ洳恢?,是很失禮的行為。
(四)俄漢兩民族的生活飲食習(xí)慣有別,使得兩國(guó)的身勢(shì)語帶有各自的特征。
中國(guó)人的就餐工具為筷子,而俄羅斯人使用的是勺子,所以在表示吃飯的動(dòng)作時(shí),中國(guó)人會(huì)伸出食指和中指呈“筷子”狀湊近嘴邊,而俄羅斯人則會(huì)用手呈“勺子”狀湊近嘴邊。
中國(guó)人最常使用的酒具為酒盅,而俄羅斯人用各式的酒杯,所以中國(guó)人表示喝酒的手勢(shì)語為伸出大拇指和食指呈握酒盅狀,而俄羅斯人則會(huì)伸出大拇指和小指呈握酒杯狀。
綜上所述,中俄兩國(guó)身勢(shì)語存在著不可避免的民族差異性,我們要學(xué)會(huì)理解并尊重這些差異。尤其是當(dāng)今中俄兩國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的交往日益密切,我們更要緊跟時(shí)代步伐,充分理解兩個(gè)民族身勢(shì)語的不同內(nèi)涵,借助身勢(shì)語這一非語言交際手段促進(jìn)兩國(guó)跨文化的交流與合作。
參考文獻(xiàn):
[1]Акишина А.А.,Кано Х. Словарь русских жестов и мимики. Токио,1980.
[2]胡文仲. 跨文化交際學(xué)概論[M]. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社, 1998.
[3]趙紅娟. 俄語身勢(shì)語及俄漢身勢(shì)語的對(duì)比研究[J]. 西安外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào), 2005(1).
[4]宋振榮. 淺談俄漢身勢(shì)語的民族特點(diǎn)[J]. 解放軍外語學(xué)院學(xué)報(bào),1997(04).
[5]朱雪芹. 身勢(shì)語在跨文化交際中的重要性[J]. 長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào), 2012(10).
[7]克休莎. 俄漢身勢(shì)語的對(duì)比研究與對(duì)外漢語教學(xué)[D]. 遼寧師范大學(xué), 2013.
[8]孟令霞. 俄語身勢(shì)語研究[D]. 黑龍江大學(xué), 2004.