汪斐
摘 要: 構(gòu)式語法是一種新的語法理論,對當(dāng)前的大學(xué)英語教學(xué)有很多可借鑒之處,應(yīng)當(dāng)加強重視,對其進行深入研究。本文首先介紹了構(gòu)式語法的概念、特點和教學(xué)內(nèi)容,其次分析了該理論給大學(xué)英語教學(xué)創(chuàng)新帶來的啟示,以供參考。
關(guān)鍵詞: 構(gòu)式語法 大學(xué)英語教學(xué) 形式 語義
1.引言
認知語言學(xué)是產(chǎn)生于20世紀80年代后期,在反對主流語言學(xué)轉(zhuǎn)換生成語法的基礎(chǔ)上,融合了語言學(xué)、心理學(xué)、人工智能等多個領(lǐng)域的知識而逐漸形成的一門語言學(xué)分支學(xué)科。隨著認知語言學(xué)的發(fā)展,相關(guān)研究增多,開始出現(xiàn)一種新的語法理論,即構(gòu)式語法。雖然構(gòu)式語法沒有脫離認知語言學(xué)的范疇,依舊是批判形式語法,但其強調(diào)語用和功能,基本上可以看作是一種新的研究學(xué)派。構(gòu)式語法最早由外國提出,國內(nèi)起步較晚,且最開始用于研究漢語特殊句式。隨著世界一體化格局的形成,英語越來越重要,相關(guān)教育研究備受重視,各種創(chuàng)新層出不窮,構(gòu)式語法具有很強的實踐性,與國人的認知心理相符,在英語界迅速傳播,到今天已成了一種很重要的語言研究方法,對促進大學(xué)英語創(chuàng)新發(fā)展有著重要指導(dǎo)意義。
2.何為構(gòu)式語法
2.1概念
從構(gòu)式語法的形成來看,其可分為幾個階段,如Bloomfield提出的construction,指的是抽象意義上的構(gòu)造形式。后來,Lakoff開始使用“語法構(gòu)式”一詞,基本可看作是構(gòu)式語法的初期階段,而且他間接表明了構(gòu)式是形式和意義配對的理念。20世紀90年代中期,Goldberg給出的定義在界內(nèi)最流行,認可程度最高,即當(dāng)且僅當(dāng)C是一個形式——意義的配對〈Fi,Si〉,且形式Fi的某些方面或意義Si的某些方面不能從C的構(gòu)成成分或從其他已有的構(gòu)式中得到嚴格意義上的預(yù)測,C就是個構(gòu)式。2006年,Goldberg對此概念做了修改,“任何格式,只要其形式或功能的某一方面不能停過其他構(gòu)成成分或其他已確認存在的構(gòu)式預(yù)知,就被確認為一個構(gòu)式”。
從其概念中可發(fā)現(xiàn),構(gòu)式語法強調(diào)形式和意義之間的配對,而且構(gòu)成的部分不能推導(dǎo)出整個構(gòu)式的意義。換句話說,構(gòu)式是一個整體,除了具有其成分的形式和意義外,還有延伸的形式和語義,取得的是“1+1>2”的效果。
2.2特點
在構(gòu)式語法被提出之前,生成語法十分流行,其認為組成格式的詞匯的意義組合決定了格式的全部意義。也就是說,句子有意義,但句子格式?jīng)]有意義。而構(gòu)式語法則對此提出了反駁,認為句法格式本身也有獨立的意義,不同的句法格式具有不同的構(gòu)式意義。另外,構(gòu)式語法也反對模塊論。模塊論是一種自下而上的研究方法,可概括為“詞素-詞-詞組-短語-句子”的程序,需要先研究詞匯,進而推導(dǎo)句子和篇章的意義。構(gòu)式語法則相反,采取的是一種自上而下的研究方法,把句式看成是整體結(jié)構(gòu)[1]。比如一些圖式結(jié)構(gòu)、半固化塊狀結(jié)構(gòu),并沒有語法規(guī)律可言,最好的方法就是以整體的形式存儲在記憶中,需要時可直接提取使用??梢?,語義和語用在構(gòu)式語法觀點中不可分割。
2.3教學(xué)內(nèi)容
構(gòu)式語法的教學(xué)內(nèi)容包括形式和意義兩大部分,前者具體是指形態(tài)、語音和句法特征,后者具體是指語義、語用和語篇功能。總之,構(gòu)式語法著重于語言的功能性研究,形式和意義(功能)之間存在的對應(yīng)關(guān)系,即象征對應(yīng)連接鏈。
比如“What a clever gilr!”是一個常見的感嘆句構(gòu)式,由“what”,“a”,“clever”,“girl”幾個詞匯構(gòu)成。其實,這是個省略句,整句應(yīng)該為“What a clever girl she is!”。按照構(gòu)式語法加以分析,整個構(gòu)式表達的意義不是某個組成部分所能概括的,也不僅僅局限于句子本身的語義,還有延伸出來的部分。我們可以翻譯為“她是個多么聰明的女孩??!”或者直接譯為“多么聰明的一個女孩”。但受語境的影響,其語用特征并不相同,既可以表達真切的夸贊,又可以表示是超乎預(yù)期想象而發(fā)出的驚嘆,甚至可以在反語語境中出現(xiàn)。
3.構(gòu)式語法對大學(xué)英語教學(xué)方法創(chuàng)新的啟示
3.1理念和理論的創(chuàng)新
樹立創(chuàng)新意識,轉(zhuǎn)變英語教學(xué)理念。構(gòu)式語法是對轉(zhuǎn)換生成語法、模塊論等傳統(tǒng)語法理論的批判,強調(diào)語言的形式和意義是一個整體,不能分割,一旦分隔開來,就無法表達出原來的效果。同時,對過去自下而上的研究方法進行改善,施行自上而下的教學(xué)模式。教師應(yīng)拋棄過去通過分小類和分析詞類序列區(qū)分和教授不同句式的教學(xué)方法,向?qū)W生強調(diào)句式整體意義的把握,尋求形式與意義的同時習(xí)得。將構(gòu)式作為整體來教,鼓勵學(xué)習(xí)者同時注意形式和意義,一并輸入構(gòu)式的音系、句法和語義特征;英語教學(xué)應(yīng)該從過去強調(diào)句式形式的教學(xué)法過渡到強調(diào)把握句式的整體意義的教學(xué)法,實現(xiàn)自上而下的講解與自下而上的總結(jié)相結(jié)合,歸納教學(xué)法與演繹教學(xué)法并重[2]。
3.2遵循由易到難原則
人們在認識世界的過程中,總是遵循由易到難、由表及里的原則,先了解表面和普遍性,隨著積累和感悟的增加,才能發(fā)現(xiàn)更多問題,進而深入探究,逐步加大難度,使得知識的廣度和深度都在不斷拓展。
構(gòu)式語法有難易等級之分,在復(fù)雜的構(gòu)式語法中,常常有子構(gòu)式、母構(gòu)式。如果有多個母構(gòu)式,由于特征不同,極易產(chǎn)生沖突,最終體現(xiàn)在具體的構(gòu)式中,即子構(gòu)式。以雙及物構(gòu)式為例,“What did Lucy give his brother?”,按照正常句式,雙及物的賓語應(yīng)該在動詞之后,而在特殊疑問句中,原來的賓語做主語,則放在了句首。
在語言學(xué)中,形式有無標(biāo)記、有標(biāo)記之分,前者指的是共通的特點,后者側(cè)重于特殊情況。而且,后者的學(xué)習(xí)難度要高于前者,形式相對較為復(fù)雜,在實際中使用頻率低。所以,教師在教學(xué)過程中要遵循此類原則,從簡單開始,逐步增加難度;從無標(biāo)記形式學(xué)習(xí)開始,慢慢過渡為有標(biāo)記的特殊形式。
3.3形式意義同等重要
與轉(zhuǎn)換生成語法等傳統(tǒng)理念不同的是,構(gòu)式語法強調(diào)形式和語義的結(jié)合,兩者之間存在某種對應(yīng)關(guān)系,不同的形式會導(dǎo)致語義上的差別。在大學(xué)英語教學(xué)中,應(yīng)把形式和意義放在同等重要的地位,注意兩者的匹配。
以直接和間接轉(zhuǎn)述的構(gòu)式為例,即便表達的意義相同,在結(jié)構(gòu)形式和語用功能上也有著很大差異??聪旅鎯蓚€構(gòu)式句子:
I asked my mom where she would go next month.
“Mom, where are you going next month?”I asked.
可見,直接轉(zhuǎn)述和間接轉(zhuǎn)述的形式、語用都不同,前者的重點在于發(fā)音和措辭,后者的重點在于表意,是想令聽的人明白自己的語義。
3.4導(dǎo)入背景文化知識
前面已經(jīng)提及,構(gòu)式語法屬于認知語言學(xué)的范疇,人們的語言能力是認知能力的一部分。學(xué)習(xí)英語的過程中必須有足夠的語言輸入,加上自己的認知和體驗,才能逐步掌握這門語言。在英語中,有很多特殊句型和固定短語,往往并沒有傳統(tǒng)的規(guī)范性的語法規(guī)律,很難用已有的理論分析。即便在教學(xué)中,教師也常常會以“這是固定用法”為借口。所以,學(xué)習(xí)語言其實就是一種認知活動,面對無規(guī)律可言的句式,便需要記憶背誦,存儲足夠的語言輸入,需要時直接使用即可[3]。
大學(xué)英語很容易忽視英語背景文化知識的導(dǎo)入,任何語言都是在一定的社會文化環(huán)境下形成并發(fā)展起來的。英語也不例外,在教學(xué)中應(yīng)注重文化背景的介紹,鼓勵并引導(dǎo)學(xué)生了解足夠的國外文化歷史、風(fēng)俗習(xí)慣等,這樣再遇到俗語、俚語、諺語時,才能正確理解其意思。教師可推薦一些英文歌曲、英語字幕的電影,閱讀介紹西方國家歷史文化的書籍雜志。
3.5母語和英語的對比
漢語是我們的母語,英語作為第二語言,一些大學(xué)生往往覺得很難。隨著教育改革的深入,很多新方法、新理念相繼提出,關(guān)于母語和英語關(guān)系的研究越來越多,希望能夠找到最高效的途徑,盡快提高學(xué)生的英語應(yīng)用能力。在這種背景下,容易出現(xiàn)兩種極端,一種是以母語為本,用母語教英語,結(jié)果出現(xiàn)了漢式英語。如“不管怎么說,我已經(jīng)贏了”翻譯為“No matter how to say, I win already”,而實際上英語應(yīng)該表達為“Anyway, I have won.”。另一種是太過注重英語,甚至要求學(xué)習(xí)過程中忘記母語。這種觀點顯然不合理,而且不太可能實現(xiàn),我們生活在母語環(huán)境中,每天都在用母語跟人打交道,豈會說忘就忘?
筆者認為,最好的教學(xué)方法是將兩者進行對比,把它們之間的異同點講清楚,這對學(xué)習(xí)母語和英語都大有益處。因為我國和西方國家歷史文化背景不同,語言系統(tǒng)的形成、演變和發(fā)展有著很大差異,比如漢語中沒有冠詞,表示數(shù)量多時不用衍生詞綴。舉個簡單例子,漢語中習(xí)慣了說“兩頭豬”,但英語只需翻譯成“two pigs”,而不能譯為“two head pig”.
此類差異很多,在不熟悉英語構(gòu)式語法之前,不能盲目地將其套用在漢語結(jié)構(gòu)中,也不能用根據(jù)漢語的句式結(jié)構(gòu)直接翻譯。所以,教師必須重視兩者的對比,既要了解漢語言系統(tǒng),又要學(xué)習(xí)英語語言系統(tǒng),如此才能降低語法錯誤率。
4.結(jié)語
構(gòu)式語法對傳統(tǒng)的模塊化理論加以批判,強調(diào)構(gòu)式的完整性,形式和意義兩個構(gòu)成部分應(yīng)該結(jié)合,不能分割。因為研究的是語言形式、語義和功能的結(jié)合,所以在抽象句型中能夠加大解釋力度。總之,構(gòu)式語法為英語教學(xué)和英語理論研究指明了新方向,具有很多優(yōu)勢,可以在大學(xué)英語教學(xué)中加以借鑒,比如轉(zhuǎn)變教學(xué)理念、重視中英文對比等。但同時,構(gòu)式語法存在局限性,如構(gòu)式數(shù)量太多、構(gòu)式間的聯(lián)系容易被忽略,這說明今后還需加強此方面的研究,大學(xué)英語教學(xué)方法也應(yīng)不斷完善。
參考文獻:
[1]劉芬,曾山青,彭伯良.構(gòu)式語法語言觀視角下的大學(xué)英語教學(xué)行動研究[J].當(dāng)代教育理論與實踐,2012,29(4):117-120.
[2]周舒.語塊與構(gòu)式的結(jié)合與大學(xué)生語法能力的培養(yǎng)[J].中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2013,22(32):40-41.
[3]羅劍.構(gòu)式語法視閾下的英語語法教學(xué)[J].太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2014,55(5):112-113.
商洛學(xué)院教改項目16jyjx120項目名稱:大數(shù)據(jù)時代大學(xué)英語教學(xué)方法改革探究