作者簡(jiǎn)介:陳相偉,男,浙江紹興人,杭州師范大學(xué)研究生,研究方向:日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)。
[中圖分類號(hào)]:H36 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2017)-11--02
利用偏誤進(jìn)行對(duì)比研究,是對(duì)比語(yǔ)言學(xué)方法論的一個(gè)創(chuàng)新;在此之上引入認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)原理作為工具進(jìn)行作業(yè),以嘗試提出偏誤-對(duì)比-認(rèn)知的研究范式。這種研究范式雖尚屬非主流,但它既符合語(yǔ)言學(xué)研究的規(guī)律,也有相應(yīng)的理論依據(jù)?!皩?duì)中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者偏誤的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究”的具體實(shí)踐也為本研究范式提供了成功的佐證:其每個(gè)個(gè)案的研究都是從學(xué)習(xí)者偏誤出發(fā),然后使用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的理論,由此去觀察日語(yǔ)和中文的本質(zhì)上的異同,找出偏誤發(fā)生原因,得出結(jié)論,然后再回過(guò)頭去利用這些結(jié)論解決學(xué)習(xí)者偏誤的糾正問(wèn)題。這些個(gè)案研究的實(shí)踐反過(guò)來(lái)又驗(yàn)證了這種研究范式的必要性、可行性和優(yōu)越性。[1]北京大學(xué)出版社2016年12月出版的、王忻著題為《日漢對(duì)比認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)——基于中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者偏誤的分析》的專著是這一研究范式的成功實(shí)踐。
認(rèn)知是人類的基本機(jī)能之一,認(rèn)知的核心問(wèn)題是思維,認(rèn)知的運(yùn)行過(guò)程是推理,認(rèn)知的表達(dá)形式是概念。語(yǔ)言是承載思維、表達(dá)概念、運(yùn)行推理的重要工具。[2]廣義上說(shuō),外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的偏誤也是一種“語(yǔ)言”,它應(yīng)該屬于二語(yǔ)習(xí)得理論中的中介語(yǔ)(中間言語(yǔ)/Interlanguage)。從認(rèn)知角度對(duì)這種“語(yǔ)言”形成過(guò)程中的思維、推理、概念的考察研究,必然會(huì)對(duì)揭示該“語(yǔ)言”形成的機(jī)制、該“語(yǔ)言”本身特征做出新的貢獻(xiàn),其副產(chǎn)品還會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)者母語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)的認(rèn)知對(duì)比語(yǔ)言學(xué)產(chǎn)生積極意義。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)從上世紀(jì)80年代初誕生至今,經(jīng)過(guò)草創(chuàng)、批判、修訂、完善的過(guò)程,其理論體系日臻完整和系統(tǒng)化。構(gòu)成認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論體系的各個(gè)具體的理論(原理)對(duì)學(xué)科形成支撐。本書以認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論為主線,以各個(gè)具體的理論(原理)如識(shí)解原理、行為可供性原理、構(gòu)式語(yǔ)法理論、禮貌理論、原型理論、認(rèn)知方法論、隱喻、界理論、圖式理論、新經(jīng)驗(yàn)主義等為理論依據(jù),從中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者偏誤例切入,對(duì)比語(yǔ)料庫(kù)中的正用例,通過(guò)中日語(yǔ)言比較的實(shí)證研究,分析了我國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者基于母語(yǔ)經(jīng)驗(yàn)認(rèn)知的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)中的偏誤特征,從新的角度找出偏誤發(fā)生原因。同時(shí),又在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的視角下,發(fā)現(xiàn)日中兩語(yǔ)言的差異之處,力圖對(duì)日漢對(duì)比語(yǔ)言學(xué)做出貢獻(xiàn)。
全書共分13章,除了第一章緒論和最后一章總結(jié)以外,個(gè)案研究共11章。其個(gè)案如本書的各章標(biāo)題所示,每個(gè)專題都是一種偏誤與一種認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論的對(duì)應(yīng)研究,也就是說(shuō),用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)理論(當(dāng)然,有時(shí)文中還會(huì)涉及其他相關(guān)理論)去解釋一類偏誤的錯(cuò)誤和成因,最后得出結(jié)論指導(dǎo)規(guī)避該類偏誤。或者是用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)理論,解釋日漢某種語(yǔ)言現(xiàn)象的異同及其理?yè)?jù)。
第1章《緒論 偏誤-對(duì)比-認(rèn)知:語(yǔ)言研究范式的新嘗試》對(duì)本書的研究路線——偏誤-對(duì)比-認(rèn)知——的獨(dú)創(chuàng)性以及可行性、必要性和優(yōu)越性進(jìn)行了闡述,指出:利用偏誤進(jìn)行對(duì)比研究,是對(duì)對(duì)比語(yǔ)言學(xué)方法論的一個(gè)創(chuàng)新。再引入認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)原理作為工具進(jìn)行作業(yè),即偏誤-對(duì)比-認(rèn)知的研究范式,可謂一種新的嘗試。
如果說(shuō)第1章是從總體高度闡述方法論的文字,那么第2章《「過(guò)ぎる」偏誤與隱喻兼談?wù)J知方法論》可以說(shuō)是深入到具體研究中對(duì)方法論的探討。并且,側(cè)重點(diǎn)在于用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的方法對(duì)中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者偏誤形成機(jī)制及對(duì)具體偏誤進(jìn)行分析進(jìn)行了大膽嘗試。首先對(duì)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí)從母語(yǔ)經(jīng)驗(yàn)出發(fā)的認(rèn)知過(guò)程——母語(yǔ)概念隱喻現(xiàn)象予以確認(rèn)。進(jìn)而以中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者偏誤實(shí)例為例,通過(guò)對(duì)隱喻映射過(guò)程中源域詞——母語(yǔ)的“過(guò)”與目標(biāo)域詞——日語(yǔ)的「過(guò)ぎる」語(yǔ)義結(jié)構(gòu)的意象圖示分析,探討中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者偏誤發(fā)生的原因及其理論依據(jù)。
第3章《態(tài)范疇偏誤與識(shí)解》重點(diǎn)討論了因日漢語(yǔ)識(shí)解方式不同導(dǎo)致中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者容易發(fā)生的被動(dòng)、使役、可能多余編碼的偏誤問(wèn)題。主張客觀識(shí)解類型的語(yǔ)言,把行為鏈模式作為中心來(lái)把握世界。在態(tài)的行為鏈模式里參與者1與參與者2形成對(duì)立關(guān)系,在語(yǔ)境中各自的側(cè)面被分別予以變換,從而相應(yīng)地形成的主動(dòng)句、被動(dòng)句、使役句以致可能句。而在主觀識(shí)解類型的語(yǔ)言里,會(huì)讓動(dòng)作主在行為鏈的存在背景化,淡化動(dòng)作主發(fā)出的能量,而主要突顯變化。這時(shí)的態(tài)語(yǔ)義不被態(tài)形式編碼,即無(wú)標(biāo)。這是中國(guó)學(xué)習(xí)者出現(xiàn)多余編碼錯(cuò)誤的原因。
第4章《方位表達(dá)偏誤與行為可供性》從中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用「の中」等表方位的名詞時(shí)常常發(fā)生多余使用(過(guò)剰使用)的偏誤切入,以行為可供性(アフォーダンス/affordance)理論闡釋了日語(yǔ)「の中」與漢語(yǔ)“里”的不對(duì)應(yīng)特征。指出:空間名詞與后面的動(dòng)詞的搭配因義務(wù)性存在與否而構(gòu)成行為可供性。一般說(shuō)來(lái),行為可供性成立時(shí)方位詞表現(xiàn)為無(wú)標(biāo)。在日語(yǔ)中行為可供性成立時(shí)不使用方位詞,多余使用就成為偏誤。
第5章《慣用語(yǔ)偏誤與構(gòu)式語(yǔ)法》認(rèn)為:1.根據(jù)構(gòu)式“是形式與意義的結(jié)合體,它的意義不是各個(gè)構(gòu)成部分意義的相加之和”的定義,慣用語(yǔ)是一種典型的構(gòu)式,它與句型對(duì)立、并列構(gòu)成了構(gòu)式的下位分類;2.構(gòu)式間的誤用即相同圖式構(gòu)式框架下的近義的實(shí)例構(gòu)式誤用,這些實(shí)例構(gòu)式被統(tǒng)一在同樣的圖式構(gòu)式的框架內(nèi),他們之間存在著非母語(yǔ)話者產(chǎn)生偏誤的誘因某些相似性。3.構(gòu)式內(nèi)的誤用為相同構(gòu)式里構(gòu)式義、詞匯義的誤用。學(xué)習(xí)者目標(biāo)語(yǔ)言能力水平越高對(duì)構(gòu)式義的掌握程度越好、反之學(xué)習(xí)者目標(biāo)語(yǔ)言能力水平越低受構(gòu)式中詞匯義影響就越大。
第6章《接續(xù)表達(dá)偏誤與禮貌說(shuō)及其他》指出:在容易發(fā)生偏誤的地方近義性表達(dá)較多。而且,不僅日語(yǔ)本身的近義屬性,相對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)的近義屬性也會(huì)出現(xiàn)問(wèn)題。分析通過(guò)偏誤實(shí)例與正確用例的對(duì)比,在批判地吸收先行研究成果“主觀客觀說(shuō)”的基礎(chǔ)上,用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的“禮貌說(shuō)”等原理對(duì)「から」、「ので」以及「そして」、「それに」、「すると」的使用區(qū)別進(jìn)行了重新規(guī)定。
第7章《與格偏誤與原型理論》認(rèn)為,中國(guó)學(xué)習(xí)者與格偏誤出現(xiàn)之處多為與格的非典型用法,這些用法的語(yǔ)義在該格語(yǔ)義內(nèi)與原型意義相對(duì)又處于邊緣地區(qū)的非典型語(yǔ)義。它們大致可以分為3類,即①為動(dòng)態(tài)性動(dòng)作的抵達(dá)點(diǎn)(對(duì)象),②為靜態(tài)性動(dòng)作抵達(dá)點(diǎn),③為動(dòng)作的起點(diǎn)。它們各自分別擁有一個(gè)連續(xù)統(tǒng)。在連續(xù)統(tǒng)的一端對(duì)處于相對(duì)一端的格助詞產(chǎn)生排斥,排斥的發(fā)生以上述節(jié)點(diǎn)為界。中國(guó)學(xué)習(xí)者因忽視這種排斥而造成偏誤。
第8章《及物性表達(dá)偏誤與及物性》通過(guò)檢驗(yàn)分析,認(rèn)為:一、日語(yǔ)及物性的連續(xù)統(tǒng)的某處有著形態(tài)上的非此即彼的區(qū)別性。二、因識(shí)解方式不同,在表達(dá)某些相同事例時(shí)漢語(yǔ)及物性強(qiáng)于日語(yǔ),主要是“邏輯他動(dòng)詞的語(yǔ)法自動(dòng)詞”的部類。這類動(dòng)詞的及物性大于普通的自動(dòng)詞,在漢語(yǔ)、英語(yǔ)中同義動(dòng)詞一般為及物動(dòng)詞。三、「に(を)」型偏誤從數(shù)量上可以證明不具有典型性,但內(nèi)部也不是完全沒(méi)有規(guī)律可循。學(xué)習(xí)者中介語(yǔ)語(yǔ)法的作用應(yīng)該重視。四、“邏輯自動(dòng)詞的語(yǔ)法他動(dòng)詞”的部類,如「暮らす」等,雖是一群具有特殊性格的他動(dòng)詞,他們一般不能構(gòu)成直接被動(dòng)句,有自主性的也不多,從而及物性要小于一般的他動(dòng)詞。
第9章《再談日語(yǔ)的及物性》是一篇以認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)觀點(diǎn)對(duì)及物性問(wèn)題進(jìn)行討論的商榷文章,是對(duì)前一章的理論性補(bǔ)充。商榷的對(duì)象是發(fā)表在國(guó)內(nèi)外語(yǔ)類最權(quán)威期刊《外語(yǔ)教學(xué)與研究》上并被人大復(fù)印資料全文轉(zhuǎn)載的論文。本章通過(guò)分析論證對(duì)欣文進(jìn)行了商榷,并對(duì)日語(yǔ)句子的及物性問(wèn)題提出看法,厘清了圍繞日語(yǔ)及物性的一些誤解和混淆,特別是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論對(duì)其的解釋得到明確。
第10章《「マデ」「マデニ」偏誤與界理論》使用界理論對(duì)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者「マデ」、「マデニ」及體偏誤進(jìn)行解釋。本章經(jīng)過(guò)考察,得出結(jié)論認(rèn)為:日語(yǔ)格助詞「マデ」、「マデニ」與謂語(yǔ)的有界無(wú)界直接相關(guān),「マデ」必須與無(wú)界謂語(yǔ)匹配,「マデニ」必須與有界謂語(yǔ)匹配。作為此規(guī)則的延伸,持續(xù)體即「シテイル」句在深層結(jié)構(gòu)中要求「マデ」格,完成體「スル·シタ」句在深層結(jié)構(gòu)中有條件要求「マデニ」格。語(yǔ)言使用中違反上述原則即為偏誤,糾正偏誤的方法或是調(diào)整謂語(yǔ)的有界無(wú)界,或是調(diào)換「マデ」、「マデニ」。
第11章《格助詞偏誤與圖式理論》認(rèn)為:人的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)決定圖式,圖式投射到語(yǔ)言最后形成具體的句子。從學(xué)習(xí)者格助詞偏誤分析可知,表達(dá)相同意義的事件,日語(yǔ)母語(yǔ)說(shuō)話者和漢語(yǔ)母語(yǔ)說(shuō)話者基于各自母語(yǔ)經(jīng)驗(yàn),認(rèn)知上會(huì)呈現(xiàn)出不同的圖式,于是投射到語(yǔ)言上就會(huì)反映為不同的構(gòu)式。而當(dāng)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者漢語(yǔ)母語(yǔ)說(shuō)話者用漢語(yǔ)經(jīng)驗(yàn)的圖式去編碼日語(yǔ)表達(dá)時(shí),就會(huì)出現(xiàn)偏誤?;谀刚Z(yǔ)經(jīng)驗(yàn)的認(rèn)知圖式差異是母語(yǔ)干擾形成的重要?jiǎng)右颉?/p>
第12章《隱喻源域與新經(jīng)驗(yàn)主義》是一章純粹漢日對(duì)比認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的內(nèi)容,沒(méi)有涉及到偏誤。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的“新經(jīng)驗(yàn)主義”(経験基盤主義/experientialism),是基于具有思考能力的生命體的性質(zhì)及經(jīng)驗(yàn),賦予符號(hào)意義的思維方式。隱喻是各種語(yǔ)言共有的表達(dá)形式,但隱喻的源域卻因語(yǔ)言不同而不同。第一,隱喻源域的使用完全基于語(yǔ)言使用者的體驗(yàn)性;第二,在動(dòng)物為源域的隱喻中,漢日語(yǔ)所用源域異大于同,原因在于使用者生活環(huán)境、習(xí)俗異大于同;第三,在身體為源域的隱喻中,兩語(yǔ)言所用源域同大于異,因?yàn)槿梭w部位與人的關(guān)系不因民族、群體不同而異。其不同之處乃是由語(yǔ)言或習(xí)俗不同帶來(lái)的經(jīng)驗(yàn)差異所致。
第13章為全書的《總結(jié)》。
附錄部分是中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者偏誤語(yǔ)料庫(kù)——?dú)v時(shí)四年收集的四屆杭師大畢業(yè)生的畢業(yè)論文的偏誤例。偏誤例原稿達(dá)100萬(wàn)字,為適應(yīng)成書需要進(jìn)行多次精簡(jiǎn),濃縮到10萬(wàn)字以內(nèi)。偏誤例句基本覆蓋了中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者所有的典型偏誤,且均有日語(yǔ)母語(yǔ)話者(日本外教)的改正案,并以加注標(biāo)簽的形式將例句分為40類,從名詞、動(dòng)詞、時(shí)體態(tài)到慣用句,基本覆蓋了日語(yǔ)教學(xué)的完整體系。正文前加上了使用說(shuō)明和凡例,以便于研究者、教學(xué)者和學(xué)習(xí)者使用。并聲明放棄版權(quán)要求,需要者可自由使用。
本成果的學(xué)術(shù)價(jià)值可從兩個(gè)方面顯現(xiàn):(1)宏觀上,創(chuàng)造了偏誤-對(duì)比-認(rèn)知的研究范式,并在本研究的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者偏誤的研究的實(shí)踐上獲得成功。其方法論層面的價(jià)值還在于具有向英語(yǔ)及其它語(yǔ)種的語(yǔ)言研究和教學(xué)界推廣的可能。(2)微觀上,每個(gè)個(gè)案研究都獲得了同行專家(如雜志匿名審稿人等)的認(rèn)可,表明了各自的學(xué)術(shù)價(jià)值。如以識(shí)解原理解釋態(tài)范疇偏誤、以“行為可供性”原理解釋方位表達(dá)偏誤、以構(gòu)式語(yǔ)法解釋慣用語(yǔ)偏誤、以禮貌說(shuō)解釋接續(xù)表達(dá)偏誤、以界理論解釋「マデ」「マデニ」偏誤等都是將認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)原理應(yīng)用于對(duì)學(xué)習(xí)者偏誤的研究上的嘗試,得出的結(jié)論與傳統(tǒng)的分析相比令人耳目一新,更具說(shuō)服力。應(yīng)用價(jià)值也可從兩個(gè)方面顯現(xiàn):(1)理論分析的結(jié)論直接對(duì)日語(yǔ)學(xué)習(xí)和教學(xué)發(fā)生作用,使學(xué)習(xí)少走彎路,從而提高學(xué)習(xí)效率。(2)偏誤語(yǔ)料庫(kù)提供了大量的偏誤例句,基本覆蓋了中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者所有的典型偏誤,且均有日語(yǔ)母語(yǔ)說(shuō)話者(日本外教)的改正案和詳細(xì)分類,對(duì)學(xué)習(xí)者的日語(yǔ)學(xué)習(xí)有直接幫助,對(duì)教學(xué)者也可提供豐富的參考資料。對(duì)做偏誤研究的研究人員又可提供第一手偏誤例資料。
綜上所述,本書的出版對(duì)日漢對(duì)比研究、中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者偏誤研究以及以日漢語(yǔ)為對(duì)象的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究都具有很大的積極意義。
注釋:
[1]引自王忻,2016a:75。
[2]參照盧植(2006):ⅶ,本文引用時(shí)有修改。
參考文獻(xiàn):
[1]王忻. 偏誤-對(duì)比-認(rèn)知:語(yǔ)言研究范式的新嘗試[J].外國(guó)語(yǔ),2016(4):75-83.
[2]王忻. 日漢對(duì)比認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)——基于中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者偏誤的分析[M].北京大學(xué)出版社,2016.
[3]盧植.認(rèn)知與語(yǔ)言——認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)引論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.