• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      多元系統(tǒng)論視角下的中國三四十年代高爾基譯介

      2017-05-06 01:51:19栗換
      速讀·下旬 2017年3期
      關(guān)鍵詞:高爾基譯介

      摘 要:20世紀三四十年代,高爾基作品在中國的譯介達到了高潮。這種狀況的出現(xiàn),從多元系統(tǒng)理論視角看,是與蘇聯(lián)國內(nèi)高爾基的升溫、中國主流文學轉(zhuǎn)型之需、作家與譯者人生經(jīng)歷與創(chuàng)作方法的相似等原因分不開的。而在這一接受過程中的選擇與失落則與特定的歷史環(huán)境和傳統(tǒng)的文學觀念密切相關(guān)。

      關(guān)鍵詞:多元系統(tǒng)論;高爾基;中國三四十年代;譯介

      馬克西姆·高爾基是20世紀俄羅斯文學的巨人,也一度是在我國廣泛傳播并對中國文學產(chǎn)生深遠影響的外國作家。

      目前我們所知道的高爾基作品最早的中譯是發(fā)表在1907年《東方雜志》上的一篇題為《憂患余生》的作品。此后,鄭振鐸、孫伏園等人又先后翻譯了高爾基的一些短篇作品。但值得注意的是,直到1927年大革命失敗,在這之間的二十年中,高爾基的作品在中國并沒有引起知識界的廣泛注意。這種情況直到1928年高爾基誕辰六十周年才出現(xiàn)了較大的轉(zhuǎn)折。接下來的三四十年代,是我國對高爾基作品的譯介與接受極度繁榮的一個時期?!白髌泛头g兩個方面的事實都顯示出高爾基是三四十年代最受歡迎的外國作家?!边@樣,高爾基的作品就由翻譯文學系統(tǒng)的邊緣走向中心,在當時譯入語文學中占據(jù)著舉足輕重的地位。

      那么,這種盛況是在什么樣的歷史語境下出現(xiàn)的?影響因素有哪些?當時在對高爾基作品的理解與接受中,選擇了什么,又失落了什么,這種選擇與失落的原因又是怎樣的?本文將在多元系統(tǒng)理論的視角下來探尋這些問題。

      一、多元系統(tǒng)論簡介

      多元系統(tǒng)理論是以色列當代著名文學及翻譯理論家伊塔瑪·愛文—左哈爾提出的一種文學翻譯理論。這種理論認為,“各種符號現(xiàn)象,也就是由各種符號主導的人類交際形式(文化、語言、文字、社會),應(yīng)視為系統(tǒng)而非由各不相干的元素組成的混合體?!边@也就是說,任何一個系統(tǒng),都是它的上級系統(tǒng)的一部分,因此,不能孤立地看待,而必須與其它現(xiàn)象聯(lián)系起來進行全面地審視。這樣,左哈爾為翻譯研究提供了一種全新的范式,“多元系統(tǒng)的優(yōu)勝之處,在于能看到復雜產(chǎn)品的對外關(guān)系,解釋政治、經(jīng)濟、意識形態(tài)等多種社會文化因素如何影響甚至決定產(chǎn)品的面貌?!币虼耍瑥倪@個意義上講,多元系統(tǒng)論為我們從歷史、文化、文學觀念等角度解釋20世紀三四十年代我國對高爾基作品譯介與研究的繁榮狀況,以及在此過程中的選擇與失落提供了一個獨特的視角。

      二、從邊緣走向中心的高爾基

      如上文所述,高爾基被介紹到中國的前二十年中,一直處于當時中國翻譯文學形式庫的邊緣地帶,而三四十年代卻一躍成為形式庫的中心,對中國文學產(chǎn)生了廣泛且深遠的影響。筆者認為,這一現(xiàn)象出現(xiàn)的原因有:

      1.蘇聯(lián)國內(nèi)高爾基的升溫。三四十年代的蘇聯(lián)文學界,由于斯大林的推崇,高爾基被冠以“世界上空前的最偉大的政治家的作家的稱號”,“他代表著下層可以達到的文化的最高峰,也代表了無產(chǎn)階級文化可以達到的最高峰.”更重要的是,中俄兩國不僅在地理位置上毗鄰,而且有著深厚的歷史淵源?;诜N種歷史與現(xiàn)狀的淵源關(guān)系,當三四十年代的中國新文學把求索選擇的目光投向周圍的世界時,就很容易被當時的蘇聯(lián)文學所吸引,表現(xiàn)出對高爾基的極大興趣。

      2.中國主流文學轉(zhuǎn)型之需。鴉片戰(zhàn)爭之后,中國人開始有了強烈的民族危機意識,由此也產(chǎn)生了向西方學習的強烈愿望與行動,辛亥革命的失敗則使一些先進知識分子意識到,中國落后的根源在于廣大國民的愚昧與麻木,于是,啟蒙文學成為五四文學的主流,意在喚醒沉睡中的中國人民的靈魂,重塑中華民族的文化品格。在這種思想的引領(lǐng)下,五四時期出現(xiàn)了異彩紛呈的文學樣式。但不論形式多么多姿多彩,這一時期知識分子的主流價值取向則是思想啟蒙,民族文化的重建與民族人格的重塑。而到了三四十年代,隨著國共合作的失敗與日本侵華戰(zhàn)爭的一步步加劇,以表現(xiàn)新舊思想對抗為主題的五四文學逐漸退出歷史舞臺,以馬克思主義為指導、順應(yīng)歷史潮流、表現(xiàn)階級對抗與人民反抗意識的無產(chǎn)階級文學在這一時期的文壇上占據(jù)主導地位。高爾基的作品在中國知識界的譯介與闡釋之下,符合了轉(zhuǎn)型之需,因此,作為“俄國偉大的無產(chǎn)階級作家”,他的作品一旦踏上中國的土地,就迅速地被閱讀和傳播,以至于在很短的時間內(nèi)就由翻譯文學形式庫的邊緣走向中心。

      3.人生經(jīng)歷與創(chuàng)作方法的相似性。譯者在選擇源語文學文本時,不僅受到歷史語境等外界因素的影響,他們更會自覺或不自覺地從自己的心靈與情感需要出發(fā)選擇翻譯文本的目標。這時,倘若原文的作者與譯者產(chǎn)生某些情感上或靈魂中的共鳴,他就更有可能進入譯者的視野,三四十年代高爾基作品在中國的譯介,正是對這一原理的闡釋:高爾基的底層出身,帶有傳奇色彩的生活經(jīng)歷,自強不息的精神,等都從情感上感染了中國的譯者尤其是年輕的翻譯家、文學家;而他大量使用的現(xiàn)實主義的創(chuàng)作方法、強烈的平民意識則給當時處于苦苦探索中的中國作家提供了有益的借鑒,成為他們學習的榜樣。這就使得當時的中國知識分子從情感上和理智上都愿意傳播高爾基的作品,也就為接下來出現(xiàn)的繁榮現(xiàn)象奠定了堅實的基礎(chǔ)。

      三、被部分遮蔽的高爾基

      高爾基是一位舉世聞名的偉大作家。但他的偉大,絕不僅僅是因為他是一位“無產(chǎn)階級作家”,是“社會主義現(xiàn)實主義的奠基人”,更在于他創(chuàng)作手法的多樣性——既有現(xiàn)實主義,也有浪漫主義,晚期甚至有現(xiàn)代主義;在于他創(chuàng)作思想的深刻性,“他以充滿哀號和噩夢、退化和墮落、復仇與抗爭的生活圖畫來驚醒人們,他也常常以閃現(xiàn)著亮色的理想圖景來撫慰、溫暖一顆顆因受傷而干涸的心。”縱觀高爾基的作品,可以發(fā)現(xiàn),對俄羅斯人靈魂的關(guān)注,對俄羅斯民族命運的思考,始終是其創(chuàng)作的一個重要主題。然而,中國在三四十年代的譯介和研究過程中,則在很大程度上失落或有意忽略了這些深刻性與豐富性,而僅僅抓住他現(xiàn)實主義的創(chuàng)作方法,高揚他的革命意識,把他當作神圣的無產(chǎn)階級戰(zhàn)士來崇拜?!斑@種基于片面的了解和認識,在50年代以及此后的社會政治背景下獲得了頑強的延續(xù)性,直到今天還阻礙著(從另一個側(cè)面)人們?nèi)娴卣J識高爾基?!?

      筆者認為,造成這種選擇與失落的原因,主要有兩個:一方面,這種現(xiàn)象當然是由特定的歷史環(huán)境和文學觀念所決定的——民主革命的開展,民族危機的加深,使得廣大知識分子救亡圖存的使命意識前所未有地增強,他們把文學當作宣揚革命意識、反抗民族壓迫的武器。這一現(xiàn)實而緊迫的具體目標,使得他們在面對外來作家與作品時,無暇全面地分析,他們看到的,只是他們需要的那些方面,這樣,作家思想中的其他部分就很遺憾地被忽略了。

      另一方面,則需要追根溯源,從歷史的角度來認識這一選擇。在我國漫長的歷史時期,儒家思想長期占據(jù)統(tǒng)治地位,“文以載道”的觀念一直深入人心。這一觀念對人們的影響是根深蒂固的,以至于在思想相對自由的五四時期,也依然如此,“知識分子尋找并強調(diào)與俄國文化的相似性,并不是純粹感情上需要,而是有強烈的現(xiàn)實目的性:從俄國復雜的文化體系中篩選出當時中國所需要的啟蒙主義文化,并為這種文化能順利輸入準備好條件?!边@種目的性到三四十年代更加強烈,不同之處僅僅在于由啟蒙文學轉(zhuǎn)變?yōu)榱藷o產(chǎn)階級文學,高爾基的情況就是一個明顯的例子:他作品中表現(xiàn)出的對民族文化心態(tài)的批判、對人的存在與靈魂的關(guān)切都被排除在當時的接受視野之外,他的作品被我們有意無意地當成了無產(chǎn)階級革命的傳聲筒。

      總之,民族存亡關(guān)頭急功近利的浮躁情緒與儒家思想浸潤下思辨意識的匱乏是造成三四十年代對高爾基作品的認識和理解過程中出現(xiàn)較大偏差的主要原因。

      高爾基在中國的命運是坎坷的,經(jīng)歷過20世紀三四十年代的大起,也走過六七十年代的大落,新時期以來,則在某種程度上處于受冷落的地位。當然,這種狀況與最初接受時的曲解與誤解是有很大關(guān)系的。但通過上文的論述,從多元系統(tǒng)論的角度下去看,隨著時代氛圍、價值標準與文學觀念的轉(zhuǎn)換,誤會終會化解,遮蔽終會消除,高爾基作品的真正價值終將被全面地認識和理解。

      參考文獻:

      [1]汪介之.選擇與失落 中俄文學關(guān)系的文化觀照[M].北京:人民文學出版社,2012:194,204.

      [2]伊塔瑪·埃文-左哈,張南峰譯.多元系統(tǒng)論[J].中國翻譯,2002(4).

      [3]張南峰.從邊緣走向中心(?)——從多元系統(tǒng)論的角度看中國翻譯研究的過去與未來[J].外國語(上海外國語大學學報),2001(04).

      [4]張娟.高爾基形象在中國的嬗變[J].內(nèi)蒙古社會科學(漢文版),2005(06).

      [5]曾思藝.俄羅斯文學講座:經(jīng)典作家與作品(下)[M].北京:北京師范大學出版社,2015:96.

      [6]林精華.論五四時期對俄國文學的接受[J].中國現(xiàn)代文學研究叢刊,2001(01).

      作者簡介:

      栗換(1992—),女,河北省駐馬店人,現(xiàn)就讀于天津師范大學,研究方向:比較文學與世界文學。

      猜你喜歡
      高爾基譯介
      《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
      撲在書上的高爾基
      余華作品譯介目錄
      嗜書如命的高爾基
      閻連科作品譯介①
      巧裝蛋糕
      高爾基的苦難童年
      中國文學對外譯介與翻譯歷史觀
      42根刺
      超現(xiàn)實主義在中國的譯介
      宁河县| 乌兰县| 樟树市| 老河口市| 孝义市| 孝昌县| 清镇市| 永善县| 新营市| 福清市| 柳州市| 长宁县| 赫章县| 彭山县| 叙永县| 高要市| 华宁县| 高台县| 永平县| 安龙县| 平果县| 邓州市| 开化县| 建宁县| 全州县| 长垣县| 漳州市| 永平县| 苏州市| 黑山县| 霍城县| 田林县| 综艺| 田东县| 信丰县| 定襄县| 道孚县| 邮箱| 保康县| 西藏| 龙海市|