于丹
摘 要:對(duì)于大部分高中生而言,英語(yǔ)寫(xiě)作在高考中一直都是令人苦惱的一大難題。既要費(fèi)勁心思構(gòu)思長(zhǎng)難句,增加文章亮點(diǎn),又要尋思高級(jí)詞匯,提升文章水平。雙重要求下,學(xué)生寫(xiě)作就會(huì)帶有極強(qiáng)的目的性,轉(zhuǎn)而一味追求生疏的長(zhǎng)難句與高級(jí)詞匯。如若自身基礎(chǔ)不達(dá)標(biāo),這樣生搬硬造寫(xiě)出來(lái)的文章,就會(huì)帶著抹不去的中式風(fēng)格,失去正宗英語(yǔ)的意味。本篇文章意在淺析高中英語(yǔ)寫(xiě)作中中式英語(yǔ)普遍出現(xiàn)的原因以及規(guī)避方法,提出改善建議,提高學(xué)生寫(xiě)作水平。
關(guān)鍵詞:高中英語(yǔ)寫(xiě)作;中式英語(yǔ);解決對(duì)策
一、引言
學(xué)生們?cè)趯?xiě)作中,受漢語(yǔ)思維的影響所出現(xiàn)的中式英語(yǔ),即便在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上沒(méi)有錯(cuò)誤,但這樣的表達(dá)方式終究還是不符合規(guī)范。長(zhǎng)久以來(lái),學(xué)生們就會(huì)逐漸習(xí)慣并運(yùn)用這種表達(dá)方式而自己卻覺(jué)得沒(méi)有任何不妥。另外,若按照漢語(yǔ)思維一一對(duì)應(yīng)進(jìn)行英文描述,學(xué)生寫(xiě)作結(jié)構(gòu)上依舊是中文思維的結(jié)構(gòu),從表面來(lái)看無(wú)非就是一篇以中式英文堆積起來(lái)的文章,而非英語(yǔ)作文。最終,學(xué)生在寫(xiě)作中若遇到自身水平表達(dá)不出來(lái)的句子,就會(huì)傾向于使用電子軟件翻譯,久而久之則會(huì)形成依賴性。而通過(guò)軟件翻譯出來(lái)的句子也不具有英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,這種使用方式對(duì)提高學(xué)生寫(xiě)作水平?jīng)]有什么實(shí)質(zhì)性的幫助。
二、中式英語(yǔ)出現(xiàn)的原因
漢語(yǔ)和英語(yǔ)是兩種不同的語(yǔ)言體系,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào),遣詞造句,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)等等都大不相同,在不同的語(yǔ)言環(huán)境中,對(duì)另一種語(yǔ)言的學(xué)習(xí)是一個(gè)長(zhǎng)期艱苦的過(guò)程,而英語(yǔ)作為世界通用語(yǔ)言,中國(guó)也廣泛普及。但時(shí)代的需求則對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提出了更高的要求,而英語(yǔ)寫(xiě)作是體現(xiàn)綜合英語(yǔ)能力的重要指標(biāo),但近年來(lái),中式英語(yǔ)卻廣泛出現(xiàn)在高中英語(yǔ)寫(xiě)作中,了解其原因,出現(xiàn)的本質(zhì),找到解決方式,刻不容緩。
(一)負(fù)遷移的消極影響
學(xué)習(xí)負(fù)遷移對(duì)習(xí)慣于中式思維的高中生產(chǎn)生了消極影響,是中式英語(yǔ)出現(xiàn)在高中英語(yǔ)寫(xiě)作中的的根源。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,會(huì)出現(xiàn)一種名為學(xué)習(xí)遷移的現(xiàn)象,就是一種學(xué)習(xí)活動(dòng)對(duì)另一種學(xué)習(xí)活動(dòng)的影響,若產(chǎn)生積極影響則稱為正遷移,反之,則為負(fù)遷移。中式英語(yǔ)出現(xiàn)的根源就在于學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中產(chǎn)生了負(fù)遷移的情況,意為先學(xué)的內(nèi)容對(duì)后繼學(xué)習(xí)內(nèi)容產(chǎn)生了阻礙作用,也就是中國(guó)學(xué)生固有的漢語(yǔ)思維及其表達(dá)方式在英語(yǔ)學(xué)習(xí)這一方面對(duì)學(xué)生造成了消極作用。導(dǎo)致學(xué)生在寫(xiě)作過(guò)程中,總是先按照固有的漢語(yǔ)思維建造作文結(jié)構(gòu),組織表達(dá)語(yǔ)言,然后再用英語(yǔ)寫(xiě)作出來(lái)。以此完成的文章可以很明顯的看出中式英語(yǔ)的存在,這一根源的存在不僅使得中式英語(yǔ)大量出現(xiàn)在高中英語(yǔ)寫(xiě)作中,還在無(wú)形之中束縛了學(xué)生的思考方式。
(二)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)差異的影響
過(guò)于注重語(yǔ)法結(jié)構(gòu),反而適得其反。在高中英語(yǔ)寫(xiě)作中,由于作文所占分值比重較大,學(xué)生總希望在寫(xiě)作中出現(xiàn)一些看似復(fù)雜的長(zhǎng)難句和新穎高級(jí)的詞匯,由此來(lái)吸引老師的目光,最終提高自己的得分。但英語(yǔ)本身就具有較為復(fù)雜的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),比如說(shuō)被動(dòng)句,倒裝句,從句等等,常用句式結(jié)構(gòu)也同中文有著很大的差別,更別說(shuō)介詞之類(lèi)的運(yùn)用。一旦基礎(chǔ)薄弱的學(xué)生為了提高得分去寫(xiě)長(zhǎng)難句,失去了基礎(chǔ)語(yǔ)法和正確構(gòu)句的支持,加之學(xué)生慣用的中式思維方式,就會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤和詞不達(dá)意的現(xiàn)象,最終中式英語(yǔ)就會(huì)大篇幅出現(xiàn)在高中英語(yǔ)寫(xiě)作中,反而適得其反。
(三)翻譯軟件的誤導(dǎo)
現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上各類(lèi)翻譯軟件的盛行,許多不正規(guī)的軟件不僅不能幫助學(xué)生提高寫(xiě)作水平,反而加劇了中式英語(yǔ)出現(xiàn)在寫(xiě)作中的現(xiàn)象。隨著人民生活水平的提高,現(xiàn)在的高中生,擁有智能手機(jī)的現(xiàn)象十分普遍。所以在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,每當(dāng)遇見(jiàn)生疏的單詞,或是想要翻譯一句英文,為了方便快捷,學(xué)生總是會(huì)選擇利用手機(jī)查詢,而非字典。但是,現(xiàn)在的翻譯軟件,只會(huì)根據(jù)你輸入的內(nèi)容機(jī)械的進(jìn)行翻譯,大多數(shù)翻譯內(nèi)容即便符合語(yǔ)法規(guī)范,但是卻不符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,而是更貼近中文的表達(dá)方式。比如翻譯一句話“讓我來(lái)幫你工作”,手機(jī)軟件翻譯為“l(fā)et me help you to do your work”,而以美式英語(yǔ)表達(dá)方式來(lái)翻譯為“l(fā)et me help you with your work”。雖然沒(méi)有明顯的錯(cuò)誤,但這就是中式英語(yǔ)的表現(xiàn)。在寫(xiě)作過(guò)程中,學(xué)生總是過(guò)多的利用手機(jī)來(lái)翻譯自己想要表達(dá)的意思,就失去了地道英語(yǔ)的風(fēng)格。最后學(xué)生對(duì)詞匯運(yùn)用的掌握能力不僅得不到提高,反而導(dǎo)致自己寫(xiě)作的文章中出現(xiàn)大量中式英語(yǔ)。
(四)教師的影響
教師的授課方式也是導(dǎo)致中式英語(yǔ)出現(xiàn)在寫(xiě)作中的原因之一。在高中階段,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者主要依靠教師與教材進(jìn)行學(xué)習(xí)。因?yàn)楦咧衅陂g考試繁多,加之高考的重要性,許多老師則把教學(xué)重點(diǎn)放在了語(yǔ)法與閱讀上面。對(duì)于寫(xiě)作,老師更多的要求則是看范文,記模版,或者同學(xué)之間相互修改學(xué)習(xí),平時(shí)缺少老師的提醒與建議,就算作文中出現(xiàn)了中式英語(yǔ)也難以察覺(jué),更不會(huì)得到重視。所以中式英語(yǔ)出現(xiàn)在寫(xiě)作中也就不為奇怪。
三、中式英語(yǔ)在寫(xiě)作中的體現(xiàn)
(一)漢語(yǔ)思維的選詞方式
以漢語(yǔ)思維的選詞方式是導(dǎo)致中式英語(yǔ)出現(xiàn)在寫(xiě)作中的具體體現(xiàn)。選詞不當(dāng)會(huì)對(duì)整篇文章風(fēng)格產(chǎn)生影響,同時(shí)也會(huì)對(duì)理解句意有阻礙。中文與英文都會(huì)有一詞多義的情況出現(xiàn),在不同的情況下,一個(gè)詞語(yǔ)所表達(dá)的意義也是完全不同的。高中生在寫(xiě)作文時(shí),總是習(xí)慣性的用中文去篩選英文,忽略了寫(xiě)作語(yǔ)境,也就免不了出現(xiàn)中式英語(yǔ)。比如說(shuō)“吃藥”,正確的翻譯為“take medicine”,但是總會(huì)有“eat medicine”這樣的表達(dá)方式出現(xiàn)。“eat”這個(gè)單詞本身有‘吃的意思,按照漢語(yǔ)思維來(lái)講,本身是沒(méi)有錯(cuò)誤的,但按照英文表達(dá)方式來(lái)說(shuō),這樣搭配運(yùn)用是不恰當(dāng)?shù)摹6覀儗W(xué)生在寫(xiě)作時(shí)就通常進(jìn)行簡(jiǎn)單組合搭配,雖然沒(méi)有語(yǔ)法上的錯(cuò)誤,但是卻不去考慮是否符合英語(yǔ)的表達(dá)方式。
(二)長(zhǎng)難句結(jié)構(gòu)的表達(dá)問(wèn)題
長(zhǎng)難句的書(shū)寫(xiě)往往也是中式英語(yǔ)出現(xiàn)在寫(xiě)作中的具體表現(xiàn)。長(zhǎng)句,難句,往往是寫(xiě)作得高分的一個(gè)點(diǎn),許多學(xué)生往往都會(huì)選擇,但英語(yǔ)在句子結(jié)構(gòu)上來(lái)說(shuō)比漢語(yǔ)更加復(fù)雜。學(xué)生在梳理句子成分時(shí)也時(shí)常會(huì)被迷惑。因?yàn)樵谝粋€(gè)單句里往往可以包含許多信息,而且也可能摻有多個(gè)從句,又或是倒裝句,這些從句又經(jīng)常通過(guò)不同的引導(dǎo)詞與其他句子連接成為一句錯(cuò)綜復(fù)雜的句子。如果中國(guó)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法掌握不夠,卻又總試圖去寫(xiě)出長(zhǎng)難句,語(yǔ)法薄弱的學(xué)生夾雜著慣性思維,用漢語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)中去翻譯英語(yǔ)長(zhǎng)句,那么寫(xiě)出來(lái)的文章也就會(huì)錯(cuò)漏百出,中式英語(yǔ)的風(fēng)格則會(huì)更加明顯。
(三)中西方表達(dá)方式的差異
不同的表達(dá)方式與習(xí)慣也是中式英語(yǔ)出現(xiàn)在英語(yǔ)寫(xiě)作中的具體表現(xiàn)。文化差異是不可忽略的一個(gè)主要因素,由于中西兩方無(wú)論是成長(zhǎng)環(huán)境,社會(huì)風(fēng)貌,或是風(fēng)俗習(xí)慣等方面都有很大差異,這就造成了雙方在表達(dá)習(xí)慣與方式上也出現(xiàn)了巨大差異,這是在學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí)所不能忽視的一個(gè)因素。 例如:如果你再遲到,就得卷鋪蓋走人。以下為中英兩種翻譯If you are late again,you will have to take your quilt.”(Chinglish)/? If you are late again, you will have to get the sack.(English)? 漢語(yǔ)里用卷鋪蓋指代被解雇,而英語(yǔ)則用“sack 麻布袋 洗劫”來(lái)表達(dá)這一含義?!皊ack”雖是一個(gè)名詞,卻也可以用作動(dòng)詞為解雇的意思。
學(xué)生在寫(xiě)作中,往往會(huì)伴隨固定思維,缺少變通,對(duì)不同詞匯存在理解差異,讓由于文化差異所導(dǎo)致的中式英語(yǔ)大量出現(xiàn)在寫(xiě)作中。
四、避免中式英語(yǔ)出現(xiàn)的方式
(一)詞匯的積累及正確選擇
選擇合適的詞匯有利于正確表達(dá)句意,這就要求我們?cè)谶\(yùn)用詞匯過(guò)程中要正確理解詞義與其使用范圍。在日常學(xué)習(xí)過(guò)程中常備一本英漢詞典或是英英詞典,通過(guò)仔細(xì)了解詞義,正確使用單詞,切忌一一對(duì)應(yīng)進(jìn)行填充式寫(xiě)作。在寫(xiě)作中能夠正確運(yùn)用適當(dāng)?shù)脑~匯,不僅能提高學(xué)生的得分,還能避免中式英語(yǔ)出現(xiàn)的可能性。
(二)合理的英語(yǔ)學(xué)習(xí)方式
合理的英語(yǔ)學(xué)習(xí)方式幫助學(xué)生正確規(guī)范地接收英語(yǔ)知識(shí),能有效減少中式英語(yǔ)的出現(xiàn)。例如英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的語(yǔ)法和閱讀學(xué)習(xí):在英語(yǔ)的語(yǔ)法學(xué)習(xí)中,明白這是一個(gè)循序漸進(jìn)的過(guò)程,同時(shí)也需要時(shí)時(shí)查漏補(bǔ)缺;而在英語(yǔ)閱讀學(xué)習(xí)中,閱讀英語(yǔ)文章也是一個(gè)積累的方法,學(xué)生通過(guò)長(zhǎng)期閱讀英語(yǔ)文章,熟悉句子結(jié)構(gòu),不僅能對(duì)文章中出現(xiàn)的好的句子進(jìn)行積累,加以模仿或適當(dāng)轉(zhuǎn)換,增強(qiáng)學(xué)生運(yùn)用長(zhǎng)難句的能力,也能培養(yǎng)語(yǔ)感,提升自身表達(dá)能力。由此可見(jiàn),合理的英語(yǔ)學(xué)習(xí)方式確實(shí)是減少和避免中式英語(yǔ)出現(xiàn)的一個(gè)有效方式。
(三)對(duì)西方文化的了解
文化差異是不能消除的,但可以通過(guò)不斷學(xué)習(xí)慢慢磨合,了解西方文化,也是減少中式英語(yǔ)出現(xiàn)的一個(gè)途徑。一個(gè)人的固有思維模式是很難改變的,強(qiáng)行要求學(xué)生在寫(xiě)作時(shí)改變思維方式,只會(huì)減低學(xué)習(xí)效率,還會(huì)在學(xué)生下筆時(shí)帶給他們困擾。只有通過(guò)對(duì)西方文化了解至一定程度,習(xí)慣西方人的語(yǔ)言表達(dá)方式和習(xí)慣,才會(huì)對(duì)學(xué)生寫(xiě)作中避免中式英語(yǔ)有一定幫助。
(四)教師的建議與幫助
教師的建議與幫助,是高中生在英語(yǔ)寫(xiě)作中減少中式英語(yǔ)的重要途徑。以教材和教師為主的高中英語(yǔ)教學(xué),老師應(yīng)該摒棄應(yīng)試教育的弊端,不讓學(xué)生因?yàn)榭荚嚩鴮W(xué)習(xí),這就要求教師在作文教學(xué)過(guò)程中,要注重指導(dǎo)學(xué)生的寫(xiě)作過(guò)程,對(duì)學(xué)生的用詞,語(yǔ)法,句子結(jié)構(gòu)提出一些有效建議。對(duì)學(xué)生出現(xiàn)的中式英語(yǔ)現(xiàn)象要加強(qiáng)重視,并且及時(shí)提出指導(dǎo)意見(jiàn),引導(dǎo)學(xué)生明確寫(xiě)作目的,保證用詞恰當(dāng),句子結(jié)構(gòu)無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤。
五、結(jié)語(yǔ)
在高中英語(yǔ)寫(xiě)作中,出現(xiàn)中式英語(yǔ)現(xiàn)象既是普遍的,同時(shí)也是避無(wú)可避的。這一階段是幾乎是每個(gè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者普遍都要經(jīng)歷的一個(gè)階段。中國(guó)學(xué)生不得不正視母語(yǔ)對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的消極影響。大部分學(xué)生在寫(xiě)作過(guò)程中,總是不自覺(jué)的按照漢語(yǔ)的邏輯思維來(lái)運(yùn)用詞匯,組織語(yǔ)言,從而構(gòu)成一篇英語(yǔ)作文。因此,一篇文章就充斥著中式英語(yǔ)的風(fēng)格。本篇文章簡(jiǎn)單分析了在高中英語(yǔ)寫(xiě)作中式英語(yǔ)出現(xiàn)的原因及表現(xiàn)形式,繼而提出規(guī)避對(duì)策,以求在日后高中英語(yǔ)寫(xiě)作中能為減少中式英語(yǔ)出現(xiàn)提供一些借鑒意見(jiàn)。更重要的是學(xué)生能夠根據(jù)自身在寫(xiě)作中實(shí)際存在的問(wèn)題來(lái)進(jìn)行有效調(diào)節(jié),尋求行之有效的解決措施,以此來(lái)提高寫(xiě)作水平。
參考文獻(xiàn):
[1]羅永華.高中英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)有效性研究——基于“漢式英語(yǔ)”寫(xiě)作例析[J].教育導(dǎo)刊,2012(03):78-82.
[2]姜勇.淺談如何減弱高中生中式英語(yǔ)現(xiàn)象[J].課程教育研究,2018(35):120-121.
[3]彭雪梅.中式英語(yǔ)成因認(rèn)知分析與典型現(xiàn)象辨析[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2011,32(11)
[4]陳毅平.中式英語(yǔ)的特點(diǎn)與演變[J].武漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版),2007(04)
[5]陳爍.語(yǔ)際遷移對(duì)高中英語(yǔ)寫(xiě)作影響的實(shí)證研究[D].哈爾濱師范大學(xué),2018.
[6]湯麗.論漢語(yǔ)思維在學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中的體現(xiàn)[J].戲劇之家,2017(21)
[7]賀鯧臻.中式英語(yǔ)在英語(yǔ)寫(xiě)作中的影響[J].知識(shí)經(jīng)濟(jì),2017(13)