張永昌++楊俊
摘要:高校日語(yǔ)專業(yè)四級(jí)考試自2002年以來(lái),至今以實(shí)施15年,應(yīng)該說(shuō)這一考試對(duì)促進(jìn)教育部規(guī)定的教學(xué)大綱的貫徹執(zhí)行、對(duì)促進(jìn)各高校日語(yǔ)專業(yè)教學(xué)內(nèi)容的改進(jìn)和教學(xué)水平的進(jìn)一步提高,都起到了積極作用。但隨著各高校日語(yǔ)專業(yè)的擴(kuò)招和日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的增加,日語(yǔ)專業(yè)四級(jí)考試的通過(guò)率卻在逐年降低。本文從專業(yè)四級(jí)考試中的重點(diǎn)之重--閱讀理解入手,以身體部位的慣用句進(jìn)行總結(jié)歸納和分析,期待對(duì)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的閱讀能力的提升有所貢獻(xiàn),同時(shí)也希望本研究?jī)?nèi)容對(duì)提高日語(yǔ)專業(yè)四級(jí)考試的通過(guò)率起到關(guān)鍵性作用。
關(guān)鍵詞:日語(yǔ);專業(yè)四級(jí);閱讀理解;身體;詞匯
引言:日語(yǔ)和漢語(yǔ)有很多的淵源,在日語(yǔ)中存在很多的漢字,這些漢字和漢語(yǔ)中的漢字基本一樣,這也是中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的一個(gè)優(yōu)勢(shì)。雖然單個(gè)的日語(yǔ)漢字和漢語(yǔ)中的漢字意思大部分是一樣的,但是當(dāng)它們組合在一起形成詞語(yǔ)和慣用句時(shí),意思就發(fā)生了很大的變化。在日語(yǔ)專業(yè)考試中,對(duì)于母語(yǔ)為漢語(yǔ)的中國(guó)考生來(lái)說(shuō),正確的理解日語(yǔ)慣用句的真正含義是急需攻克的難關(guān)。
1.慣用句的定義、特點(diǎn)及分類
1.1 慣用句的定義
日語(yǔ)慣用句一般是由兩個(gè)以上詞匯組組成,在日本《國(guó)語(yǔ)辭典》(旺文社1998年9月第九版)中的日語(yǔ)解釋為:「二つ以上の単語(yǔ)がむすびつき、全體として特定の意味を表す言い方」,對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)解釋為:“連接或相應(yīng)使用兩個(gè)以上的單詞,其結(jié)合成的整體表示某個(gè)固定意思”。在上面所說(shuō)的單詞是句和短語(yǔ)的意思,如果把它們僅僅停留在單詞的字面直譯或者理解的話,往往難以確切地表達(dá)出這一特定詞組或句子的原意,特別是難以揭示在其中的寓意。不能夠正確的理解一個(gè)慣用句的含義,有時(shí)可能會(huì)鬧出笑話,例如:日語(yǔ)中經(jīng)常被使用的「油を売る」,對(duì)于初學(xué)者來(lái)說(shuō)可能會(huì)翻譯成“賣油”,但在日常交流和考試中往往傾向于慣用句“偷懶”的意思。所以對(duì)于慣用句的理解,是日漢語(yǔ)言交流和考試當(dāng)中存在的難點(diǎn)之一。
1.2 慣用句的特點(diǎn)
世界上的任何語(yǔ)種在長(zhǎng)期的不斷發(fā)展過(guò)程中都會(huì)產(chǎn)生其自身的特點(diǎn),日語(yǔ)中慣用句的運(yùn)用,就是日語(yǔ)最重要的特點(diǎn)之一。在日語(yǔ)文章或口語(yǔ)中經(jīng)常會(huì)使用慣用句,通過(guò)使用慣用句來(lái)體現(xiàn)出語(yǔ)言的豐富、生動(dòng)、活潑、簡(jiǎn)潔、風(fēng)趣,也更加充分地表達(dá)了思想感情。雖然日本的文化方面很大程度上受中國(guó)文化的影響,但在不斷發(fā)展的過(guò)程中,使得日本產(chǎn)生了具有特色的本土文化。慣用句就是日本本土文化的代表之一,它反映了日本人特有的思想方式和生活習(xí)慣。
1.3 慣用句的分類
日語(yǔ)慣用句的分類有很多種,從詞性分為:名詞慣用句、形容詞慣用句、動(dòng)詞慣用句、副詞慣用句。這是根據(jù)慣用句中謂語(yǔ)的成分不同來(lái)區(qū)別,因?yàn)樵~性的不同在一個(gè)句子中的位置和其它句子成分的接續(xù)也是不同的。例如:「彼にこのエアコンの良いところを説明しても貓に小判だ」(即使跟他解釋這臺(tái)空調(diào)好處也是對(duì)牛彈琴)在這句話中的名稱慣用句「貓に小判」(對(duì)牛彈琴)充當(dāng)?shù)氖蔷渥拥闹^語(yǔ)成分,「大柄で特に目に立つ生徒だ」(身材高大,特別顯眼的學(xué)生)在這個(gè)句子中動(dòng)詞慣用句「目に立つ」(顯眼)充當(dāng)?shù)氖蔷渥拥亩ㄕZ(yǔ)成分。通過(guò)這兩個(gè)例子可以看出,名詞慣用句只能充當(dāng)謂語(yǔ),而動(dòng)詞慣用句不僅可以充當(dāng)謂語(yǔ)還可以做定語(yǔ)來(lái)修飾名詞,即慣用句的接續(xù)和它的詞性有很大的關(guān)系。
2.身體相關(guān)詞匯的慣用句
2.1身體相關(guān)詞匯慣用句的概況
在日語(yǔ)慣用句中,以身體部位的名稱構(gòu)成的慣用句有很多,這也是日語(yǔ)詞匯的一大特點(diǎn)。在《日語(yǔ)慣用語(yǔ)例解手冊(cè)(人體詞匯專輯)》中,與身體相關(guān)詞匯慣用句共有1400多個(gè),占到日語(yǔ)慣用句的三分之一。身體詞匯慣用句的意義和慣用句的各構(gòu)成要素的意義、構(gòu)成要素的搭配以及產(chǎn)生這一慣用句的文化背景和生活習(xí)慣等有著密切的聯(lián)系。其中,慣用句中的身體詞匯的意義,尤其是在日本人對(duì)身體詞匯所代表的各詞匯慣用句的理解方面,更是在很大程度上決定了身體詞匯慣用句獨(dú)特之處。
2.2中日身體詞匯的差異
以“手”為例,在《日漢雙解大辭典》中,日語(yǔ)的「手」有12種意思,分別為:①手,手臂,胳膊;②把兒,把手,抓手,攀手;③手,活兒,工作;④手段,軌跡;⑤技藝等的一定的形態(tài);⑥在日本音樂中指樂器的演奏;⑦到手,指所有支配;⑧手札;⑨方向,前途;⑩勢(shì)頭;⑾添加與手、人有關(guān)的各種意識(shí),親手做;⑿用作接頭詞、表示處理的方法并加強(qiáng)語(yǔ)氣。通過(guò)查找字源詞典可知,日語(yǔ)中的「手」雖然是從中國(guó)傳入的,但是意思卻較漢語(yǔ)豐富。
進(jìn)一步調(diào)查關(guān)于“手”的慣用句,在《日漢慣用句諺語(yǔ)辭典》中關(guān)于“手”的日語(yǔ)慣用句有180個(gè),其中翻譯成中文的意思包含“手”的只有45個(gè)。比如:「手が長(zhǎng)い」(手長(zhǎng))「手にいる」(到手)。雖然翻譯成中文有“手”這個(gè)詞,但是大部分還是有其它不同的隱喻,比如上面的「手にいる」除了“到手”的意思,它還有“技術(shù)熟練”的意思,這和第一個(gè)意思完全的不同,而且在文章和日常使用中多被使用的是隱喻。在其它的135個(gè)中,如「手もなく」把它按照字面意思直譯為“沒有手”,但是它真正的意思是“容易”。所以用在漢語(yǔ)的意思理解去記憶它們的話,是不能夠完全掌握該慣用句真正的意思。除了“手”以外,日語(yǔ)中還有很多的身體詞匯慣用句,如果不能夠系統(tǒng)的掌握它們對(duì)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)將是以后進(jìn)一步學(xué)習(xí)的隱患。
2.3專四考試中常見的身體詞匯慣用句
在日語(yǔ)專業(yè)四級(jí)考試中每年都會(huì)出現(xiàn)與身體部位相關(guān)的慣用句,這可以說(shuō)是專四考試的一個(gè)難點(diǎn)也是考試合格的關(guān)鍵點(diǎn),只有正確的掌握慣用句的意思才可以全面滲透的理解文章的意思。根據(jù)日語(yǔ)專業(yè)四級(jí)考試歷年真題的分析,歷年真題的閱讀中出現(xiàn)身體詞匯慣用句的數(shù)量和難度是不同的。以某年日語(yǔ)專業(yè)四級(jí)考試為例,在考試閱讀中出現(xiàn)了4個(gè)身體詞匯慣用句,其中有「目を伏せる」(做錯(cuò)了事情不敢正視別人);「耳を貸す」(聽別人說(shuō)話);「背を向ける」(不服從,態(tài)度冷淡);「目を塞ぐ」(裝作沒看見)。這4個(gè)身體詞匯慣用句的意思都是無(wú)法直譯出來(lái)的,如果一開始沒有掌握好這4個(gè)慣用句的真正含義,就會(huì)對(duì)閱讀文章的理解產(chǎn)生影響。尤其是第三篇中的「目を伏せる」在整篇閱讀中起到很關(guān)鍵的作用,不能理解它的意思可能使考生不能理解此閱讀的內(nèi)容,也不可能選出正確的選項(xiàng)。通過(guò)對(duì)近幾年的真題閱讀的分析,每年考試的閱讀中出現(xiàn)身體詞匯慣用句的比重占到閱讀中總慣用句數(shù)的二分之一以上。從這個(gè)調(diào)查可知身體詞匯在閱讀中占地主導(dǎo)地位,完全可以說(shuō)學(xué)生對(duì)身體詞匯慣用句的掌握程度決定了閱讀部分得分的高低。
3.結(jié)語(yǔ)
通過(guò)對(duì)上述的調(diào)查和總結(jié),得知日語(yǔ)專業(yè)四級(jí)閱讀的關(guān)鍵在于身體詞匯慣用句的掌握。日本人在對(duì)身體詞匯慣用句的理解方面有非常獨(dú)特的地方,所以中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)日語(yǔ)身體詞匯慣用句的理解,不要受到漢語(yǔ)的影響而產(chǎn)生誤解。日語(yǔ)中用身體詞匯構(gòu)成的慣用句有很多,要理解這些慣用句并把握其中的身體詞匯的含義是非常重要的。日語(yǔ)文化對(duì)身體詞匯慣用句的影響也很大,關(guān)于日本文化對(duì)身體詞匯慣用句的影響將作為今后的課題繼續(xù)深入研究。
參考文獻(xiàn):
[1]王宏.《日語(yǔ)慣用語(yǔ)例解手冊(cè)》(人體詞匯專輯).上海:上海擇文出版社.1992.1
[2]陶元山.《日語(yǔ)慣用語(yǔ)諺語(yǔ)辭典》.北京:國(guó)防工業(yè)出版社.2007.1
[3]松村明、山口明穗、和田利政. 『國(guó)語(yǔ)辭典』.旺文社.1998.9
[4]王銳.《日語(yǔ)慣用語(yǔ)、諺語(yǔ)詳解》.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.2011.2